If it was me, he'd not darken the doorstep ever again. |
Я б на ее месте на порог его не пустила. |
I'll personally drop you off at the Borodins' doorstep, make sure they know we're friends. |
Я лично брошу тебя на порог Бородина, будь уверен, они знают, что мы друзья. |
You're suggesting someone left a baby at our doorstep? |
Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог? |
And you brought it to our doorstep. |
А ты впустил её на порог. |
So what you're saying is, if you're meant to move to Long Island, some sign from the universe will magically appear at your doorstep? |
То есть вы хотите сказать, что если вам суждено переехать в Лонг-Айленд, то вселенная магическим образом подбросит вам какой-нибудь знак прямо на порог? |
What was brought to my doorstep |
То, что мне кинули на порог |
Who the hell do you think you are, just showing up at my doorstep like that? |
Кем ты себя возомнил, заявляясь ко мне на порог вот так? |
There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep. |
Неважно, как сильно я его ненавижу, ненавижу до мозга костей, в итоге я всегда приползаю на порог его дома. |
The beautiful countryside is on our doorstep and the views stretch as far as Koper Bay. |
Шагнув за порог отеля, Вы сразу окажетесь посреди живописных лугов, простирающихся до самого Коперского залива. |
He'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped on my doorstep. |
Если б ёго подбросили ко мнё на порог, его сразу жё бы отправили в детдом. |
come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. |
не будет обивать порог в поисках парня, который только въехал. |