| If it was me, he'd not darken the doorstep ever again. | Я б на ее месте на порог его не пустила. |
| I'll personally drop you off at the Borodins' doorstep, make sure they know we're friends. | Я лично брошу тебя на порог Бородина, будь уверен, они знают, что мы друзья. |
| You're suggesting someone left a baby at our doorstep? | Вы предполагаете, что кто-то мог подкинуть ребенка нам на порог? |
| And you brought it to our doorstep. | А ты впустил её на порог. |
| So what you're saying is, if you're meant to move to Long Island, some sign from the universe will magically appear at your doorstep? | То есть вы хотите сказать, что если вам суждено переехать в Лонг-Айленд, то вселенная магическим образом подбросит вам какой-нибудь знак прямо на порог? |
| What was brought to my doorstep | То, что мне кинули на порог |
| Who the hell do you think you are, just showing up at my doorstep like that? | Кем ты себя возомнил, заявляясь ко мне на порог вот так? |
| There is a reason why no matter how often I've found myself hating him with every bone in my body, I've only ended up right back on his doorstep. | Неважно, как сильно я его ненавижу, ненавижу до мозга костей, в итоге я всегда приползаю на порог его дома. |
| The beautiful countryside is on our doorstep and the views stretch as far as Koper Bay. | Шагнув за порог отеля, Вы сразу окажетесь посреди живописных лугов, простирающихся до самого Коперского залива. |
| He'd have been straight to an orphanage if he'd been dumped on my doorstep. | Если б ёго подбросили ко мнё на порог, его сразу жё бы отправили в детдом. |
| come to your doorstep looking for a guy one day after he moves in. | не будет обивать порог в поисках парня, который только въехал. |