Английский - русский
Перевод слова Divert

Перевод divert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвлечь (примеров 56)
This is because such an approach may well divert attention from the implementation of agreements already reached in resolving priority issues. Это объясняется тем, что такой подход вполне может отвлечь внимание от осуществления уже достигнутых соглашений, направленных на решение первоочередных вопросов.
Extraterritorial and other threats to the sovereignty of States is a second factor that can divert attention from social and economic development. Другим фактором, который может отвлечь внимание от социального и экономического развития, являются внешние и другие угрозы суверенитету государств.
And may I divert your attention to this item in particular. И могу я отвлечь твое внимание на эту открытку в частности?
The tragedy of Sarajevo must not divert our attention from the plight of Bosnia and Herzegovina as a whole or from the numerous conflicts occurring in different areas of Bosnia. Трагедия Сараево не должна отвлечь наше внимание от тяжелого положения Боснии и Герцеговины в целом и от многочисленных конфликтов, имеющих место в различных районах Боснии.
An arrest, or even the threat of arrest, can effectively end whatever human rights activities a defender is engaged in and also divert the resources of the defenders' organization, and the rest of the human rights community, away from other human rights concerns. Арест или даже угроза ареста может фактически заставить правозащитника прекратить заниматься своей правозащитной деятельностью, а также отвлечь средства организации правозащитников и всего сообщества правозащитников на другие цели, не связанные с правами человека.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 123)
However, the focus on women's empowerment and participation in decision-making should not divert attention from the fact that the task of averting and managing environmental crises and of population stabilization should be a responsibility shared with men. Тем не менее проблема расширения возможностей женщин и их участия в процессе принятия решений не должна отвлекать внимания от того факта, что ответственность за предотвращение и ликвидацию экологических кризисов и за стабилизацию численности населения должны совместно нести как женщины, так и мужчины.
Excessive armament and military spending can have negative impact on development and divert financial, technological and human resources from development objectives. Чрезмерные расходы на вооружения и военные расходы могут негативно сказываться на процессе развития и отвлекать финансовые, технические и людские ресурсы от решения задач развития.
Any new focus on banks should not divert Parties from their primary Protocol obligations to eliminate production and consumption; любой новый упор на банки не должен отвлекать внимания Сторон от их основных обязательств по Протоколу прекратить производство и потребление;
Certainly, errors of judgement were made - errors rooted in a philosophy of impartiality and non-violence wholly unsuited to the conflict in Bosnia - but this must not divert us from the more fundamental mistakes. Нет сомнения в том, что при принятии решений делались ошибки, которые обусловлены философией беспристрастности и ненасилия, совершенно не подходящей для конфликтов в Боснии, однако это не должно отвлекать нас от того, что были и более серьезные ошибки.
Cooperation should not divert resources from national activities but serve to enhance their effectiveness, and also be carried out in accordance with the principle of public participation; Ь) сотрудничество не должно отвлекать ресурсы от деятельности, осуществляемой на национальном уровне, а должно способствовать повышению ее эффективности, а также должно осуществляться на основе принципа участия общественности;
Больше примеров...
Перенаправить (примеров 11)
So the only way to save everyone now is to just divert the train. Так единственный способ всех спасти - перенаправить поезд.
The international community must make serious efforts to promote complete and general disarmament and divert resources from armaments to invest in long-term peace, stability and prosperity for the world. Международное сообщество должно приложить серьезные усилия для поощрения всеобщего и полного разоружения и перенаправить ресурсы, которые тратятся на вооружения, на цели финансирования долгосрочного мира, стабильности и процветания на планете.
Divert auxiliary power from port nacelles to forward shields. Перенаправить энергию от левых фронтов в передние щиты.
Divert power to the shields. Перенаправить энергию на щиты.
Divert emergency power to shields. Перенаправить запасную мощность на щиты.
Больше примеров...
Отвлечению (примеров 21)
Other views cautioned that an examination of reforms in the WTO would divert attention from real issues facing the MTS, particulary market access and development issues. Другие участники предостерегали против того, чтобы рассмотрение реформ в рамках ВТО вело к отвлечению внимания от реальных проблем, стоящих перед МТС, в частности проблем доступа к рынкам и развития.
Likewise, the outsourcing of transitional shelters by humanitarian agencies to international contractors might divert potential financial resources for displaced persons who could be supported to build their own shelter. Передача гуманитарными учреждениями строительства временного жилья на внешний подряд международным подрядчикам также может привести к отвлечению возможных финансовых средств от перемещенных лиц, которым можно было бы оказать помощь в строительстве собственного жилья.
The use of such strategies with the sole purpose of gaining a competitive advantage will not advance integration but rather divert scarce public funds from other important public policy goals, especially in the social sphere. Использование таких стратегий с единственной целью достижения конкурентных преимуществ будет способствовать не углублению интеграции, а скорее отвлечению скудных государственных средств от достижения других важных целей государственной политики, особенно в социальной сфере.
Apart from being wasteful and duplicative, this will divert scarce resources from human rights activities for which the High Commissioner has an exclusive mandate. Помимо того, что эти меры не являются экономными и ведут к параллелизму, они приведут к отвлечению скудных ресурсов от деятельности в области прав человека, в отношении которой Верховный комиссар наделен исключительным мандатом.
They then signalled forward to the Federation, hoping that the ARBiH Second Corps would launch an operation to hold down or divert Serb forces as they attempted to cross the confrontation line. После этого они подали сигнал в сторону Федерации в надежде на то, что второй корпус АРБиГ начнет операцию по подавлению или отвлечению сербских сил в тот момент, когда они попытаются прорваться через линию конфронтации.
Больше примеров...
Отвлечения (примеров 8)
Such a revision would be time-consuming, difficult to negotiate, and divert attention from UNCITRAL's important substantive work. Такой их пересмотр потребовал бы значительных затрат времени, проведения трудных переговоров и отвлечения внимания от той важной работы, которую ЮНСИТРАЛ ведет по вопросам существа.
They also underscored that the crisis should not divert resources away from development goals and from the agreements contained in the Monterrey Consensus. Кроме того, они подчеркнули, что кризис не должен служить оправданием для отвлечения ресурсов от целей в области развития и отхода от договоренностей, закрепленных в Монтеррейском консенсусе.
Unfortunately, the existing mechanisms have not succeeded in promoting enough transparency: on the contrary, there is abundant evidence at the country level of covert practices being used to get around the controls and divert increasing resources to military expenditures and the arms build-up. К сожалению, существующие механизмы не смогли обеспечить достаточную транспарентность: напротив, на страновом уровне имеется достаточно доказательств скрытой практики обхода механизмов контроля и отвлечения все больших ресурсов на военные расходы и наращивание оружия.
Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания;
An increase in hydrogen ion concentration, known as acidosis, will lead to overall changes in the organism's morphology, metabolic state, physical activity and reproduction, as they divert energy away from these processes to compensate for the imbalance. Повышение концентрации ионов водорода, именуемое ацидозом, приведет к общим изменениям в морфологии организма, метаболизме, физической активности и воспроизводстве в силу отвлечения энергии от этих процессов для компенсации дисбаланса.
Больше примеров...
Направить (примеров 6)
Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области.
Can we divert any more power to the shields? Можем мы направить больше мощности к щитам?
Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах.
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли.
Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов.
Больше примеров...
Переключить (примеров 4)
Chief, divert the necessary power to Engineering. О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную.
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения.
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием.
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? Можно переключить питание с мостика на эти мониторы?
Больше примеров...
Отвести (примеров 2)
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега.
We can divert the water. Мы сможем отвести воду Не воду, Пате.
Больше примеров...
Перенаправлять (примеров 3)
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств.
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития.
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 4)
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору.
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли.
We can't divert the drilling. Мы не можем отклонить бурение.
We can divert the asteroid with a magnet that size! Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера!
Больше примеров...
Направлять (примеров 3)
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению.
Больше примеров...
Отвлечение (примеров 7)
She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы.
(a) Hinder or obstruct sustainable development and unduly divert human and economic resources to armaments of the States involved in the transfer; а) создание препятствий для устойчивого развития и отвлечение на цели вооружения чрезмерных людских и экономических ресурсов участвующих в поставке государств;
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания.
The need to comply with specific external environmental policies may divert funds from investments which yield higher environmental benefits. Соблюдение же специфических требований экологической политики других стран может означать отвлечение средств от направлений, дающих более существенные экологические преимущества.
There is a risk that the multiplicity of RTA negotiations may divert human and institutional resources away from multilateral efforts. Существует риск того, что из-за многочисленности переговоров, связанных с РТС, может произойти отвлечение людских и институциональных ресурсов от многосторонних усилий.
Больше примеров...
Отвода (примеров 2)
Add "and divert it to a fuel drain tank" Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек.
Больше примеров...
Отвлечься (примеров 7)
Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей.
It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного.
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению.
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах.
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению.
Больше примеров...
Перевести (примеров 3)
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.
You cannot divert the trolley. Вы не можете перевести вагон на другой путь.
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека.
Больше примеров...