Английский - русский
Перевод слова Divert

Перевод divert с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвлечь (примеров 56)
The electoral process could divert attention from the peace agenda or lead to policies contrary to the peace agreements. Избирательный процесс может отвлечь внимание от повестки дня для мира или привести к выработке политики, противоречащей Мирным соглашениям.
Extraterritorial and other threats to the sovereignty of States is a second factor that can divert attention from social and economic development. Другим фактором, который может отвлечь внимание от социального и экономического развития, являются внешние и другие угрозы суверенитету государств.
Some delegations were concerned that such a development compact might divert resources from existing initiatives and, in that context, slow progress in the implementation of PRSPs, HIPC and PRGF. Некоторые делегации выражали опасения, что такой договор о развитии может отвлечь ресурсы от уже имеющихся инициатив и соответственно замедлить прогресс в осуществлении ДССН, БСВЗ и ФБНР.
Creation of a registry as set forth in this resolution will serve only to raise false expectations on the part of the claimants and divert resources from more important tasks. Создание реестра в соответствии с данной резолюцией может вызвать только ложные надежды со стороны истцов и отвлечь ресурсы от более насущных нужд.
However, the proposed convening of a high-level meeting in 1997 might again divert human and financial resources to preparations for that meeting rather than focusing on implementation. Вместе с тем осуществление предложения о проведении в 1997 году заседания на высоком уровне может вновь отвлечь людские и финансовые ресурсы на подготовку к этому заседанию, вместо того чтобы сконцентрировать внимание на конкретных мероприятиях по осуществлению принятых решений.
Больше примеров...
Отвлекать (примеров 123)
But this should not divert attention from other crucial policy areas, including exchange-rate policies, external debt, and capital-account liberalization. Вместе с тем это не должно отвлекать внимания от других важнейших вопросов, включая политику в области валютных курсов, внешнюю задолженность и либерализацию операций по счету капитала.
Moreover, a global plan of action could divert valuable resources from the tasks at hand. Кроме того, глобальный план действий будет отвлекать ограниченные ресурсы от реализации насущных задач.
One delegation underlined that UN-Oceans should not be asked to deal with subjects on which there was no international consensus, as this would divert it from its mandate and burden it with political issues that went beyond its powers. Одна делегация подчеркнула, что не нужно поручать сети «ООН-океаны» рассмотрение вопросов, по которым нет международного консенсуса, ибо это будет отвлекать ее от выполнения ее мандата и обременять ее политическими вопросами, решение которых выходит за рамки ее полномочий.
However, these efforts and the fact that conflict has not been allowed to spread outside the regions concerned should not divert our attention from the deep matters of principle involved. Однако эти усилия и то, что конфликт не перекинулся за пределы вовлеченных в этот конфликт регионов, не должны отвлекать наше внимание от более глубоких проблем принципиального характера.
Although mine-awareness and advocacy campaigns are important facets of an overall strategy, these activities should in no way divert resources or attention from demining and mine clearance. Хотя кампании по разъяснению угроз, связанных с минами, являются важным фактором в рамках общей стратегии, эта деятельность ни в коем случае не должна отвлекать ресурсы или внимание от собственно разминирования или удаления мин.
Больше примеров...
Перенаправить (примеров 11)
Tell me, can you divert power to the teleport system? Скажите, вы можете перенаправить питание в телепорт?
I said divert power to the shields. Я сказала перенаправить энергию на щиты!
The international community must make serious efforts to promote complete and general disarmament and divert resources from armaments to invest in long-term peace, stability and prosperity for the world. Международное сообщество должно приложить серьезные усилия для поощрения всеобщего и полного разоружения и перенаправить ресурсы, которые тратятся на вооружения, на цели финансирования долгосрочного мира, стабильности и процветания на планете.
We got to release and divert the gas flow. Нам нужно перенаправить поток газа.
Divert power to the shields. Перенаправить энергию на щиты.
Больше примеров...
Отвлечению (примеров 21)
At the same time, UNCTAD's work on the post-Doha process should not divert resources from UNCTAD's regular work, so there was an urgent need for additional resources. В то же время работа ЮНКТАД в связи с решениями, принятыми в Дохе, не должна приводить к отвлечению ресурсов от регулярной работы ЮНКТАД, и поэтому возникает настоятельная потребность в дополнительных ресурсах.
Apart from being wasteful and duplicative, this will divert scarce resources from human rights activities for which the High Commissioner has an exclusive mandate. Помимо того, что эти меры не являются экономными и ведут к параллелизму, они приведут к отвлечению скудных ресурсов от деятельности в области прав человека, в отношении которой Верховный комиссар наделен исключительным мандатом.
One representative said that negotiating the draft decision would needlessly divert attention from the ministerial discussions, noting that past GEO reports had not been the subject of decisions by the Governing Council. He therefore suggested that it be put aside. Один из представителей заявил, что согласование данного проекта решения приведет к ненужному отвлечению внимания от дискуссий на уровне министров, отметив, что по предыдущим докладам, посвященным ГЭП, не принимались решения Совета управляющих; и в этой связи он предложил снять его с обсуждения.
There is concern among developing countries that the introduction of environmental conditionalities in the commodity sector will place an additional burden on commodity producers and divert resources from normal development programmes. Развивающиеся страны опасаются, что введение экологических увязывающих требований в сырьевом секторе создаст дополнительное бремя для производителей сырьевых товаров и приведет к отвлечению ресурсов от обычных программ развития.
His Government firmly believed that United Nations conferences or summits which did not have clear justification were of very limited utility and could only divert resources which might have been used for programmes at the field level. Правительство Соединенных Штатов твердо убеждено в том, что практика проведения конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций без достаточных на то оснований не приносит большой пользы и лишь ведет к отвлечению ресурсов, которые могут быть использованы в целях финансирования программ на местах.
Больше примеров...
Отвлечения (примеров 8)
Unfortunately, the existing mechanisms have not succeeded in promoting enough transparency: on the contrary, there is abundant evidence at the country level of covert practices being used to get around the controls and divert increasing resources to military expenditures and the arms build-up. К сожалению, существующие механизмы не смогли обеспечить достаточную транспарентность: напротив, на страновом уровне имеется достаточно доказательств скрытой практики обхода механизмов контроля и отвлечения все больших ресурсов на военные расходы и наращивание оружия.
It is intended to be used to prevent or hamper sustainable development and unduly divert human and economic resources to arming the States involved in the transfer; предназначено для использования с целью помешать устойчивому развитию или для необоснованного отвлечения людских и экономических ресурсов на вооружение государства, участвующего в поставке;
An increase in hydrogen ion concentration, known as acidosis, will lead to overall changes in the organism's morphology, metabolic state, physical activity and reproduction, as they divert energy away from these processes to compensate for the imbalance. Повышение концентрации ионов водорода, именуемое ацидозом, приведет к общим изменениям в морфологии организма, метаболизме, физической активности и воспроизводстве в силу отвлечения энергии от этих процессов для компенсации дисбаланса.
He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний.
Numerous speakers underscored the importance of commitments to provide additional resources to fully finance aid for trade and ensuring that those commitments did not divert ODA from other sectors, such as health and education. Многие выступавшие подчеркивали важность принятия обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов на цели полного финансирования инициативы «Помощь в интересах торговли» и обеспечения того, чтобы эти обязательства не выполнялись путем отвлечения ОПР из других секторов, например из сектора здравоохранения и образования.
Больше примеров...
Направить (примеров 6)
Decision makers in the community may divert assistance away from the neediest to their own families and friends. Принимающие решения в общине могут направить помощь не наиболее нуждающимся, а своим семьям и друзьям.
Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области.
Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах.
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли.
Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов.
Больше примеров...
Переключить (примеров 4)
Chief, divert the necessary power to Engineering. О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную.
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения.
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием.
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? Можно переключить питание с мостика на эти мониторы?
Больше примеров...
Отвести (примеров 2)
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега.
We can divert the water. Мы сможем отвести воду Не воду, Пате.
Больше примеров...
Перенаправлять (примеров 3)
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств.
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития.
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами.
Больше примеров...
Отклонить (примеров 4)
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору.
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли.
We can't divert the drilling. Мы не можем отклонить бурение.
We can divert the asteroid with a magnet that size! Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера!
Больше примеров...
Направлять (примеров 3)
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты.
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития.
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению.
Больше примеров...
Отвлечение (примеров 7)
She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы.
Potential ways to limit the market distortion noted by the Task Force on HCFC issues include the development of agreements to limit windfall profits to plant owners and possibly divert related revenues to specific activities. Потенциальные пути ограничения искажений рынка, отмеченные целевой группой по вопросам ГХФУ, включают разработку соглашений по ограничению сверхприбылей для владельцев установок и, возможно, отвлечение связанных с этим доходов на конкретные виды деятельности.
(a) Hinder or obstruct sustainable development and unduly divert human and economic resources to armaments of the States involved in the transfer; а) создание препятствий для устойчивого развития и отвлечение на цели вооружения чрезмерных людских и экономических ресурсов участвующих в поставке государств;
The need to comply with specific external environmental policies may divert funds from investments which yield higher environmental benefits. Соблюдение же специфических требований экологической политики других стран может означать отвлечение средств от направлений, дающих более существенные экологические преимущества.
There is a risk that the multiplicity of RTA negotiations may divert human and institutional resources away from multilateral efforts. Существует риск того, что из-за многочисленности переговоров, связанных с РТС, может произойти отвлечение людских и институциональных ресурсов от многосторонних усилий.
Больше примеров...
Отвода (примеров 2)
Add "and divert it to a fuel drain tank" Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива".
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек.
Больше примеров...
Отвлечься (примеров 7)
She could divert herself from the anxieties. Она не могла отвлечься от тревог.
It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного.
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению.
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах.
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению.
Больше примеров...
Перевести (примеров 3)
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни.
You cannot divert the trolley. Вы не можете перевести вагон на другой путь.
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека.
Больше примеров...