He urged avoidance of "one-size-fits-all" reporting programmes that would divert attention and resources at the enterprise or Government levels. | Он призвал не допустить использования «единого шаблона» программ отчетности, что могло бы отвлечь внимание и ресурсы на уровне предприятия или правительства. |
I can divert resources to recover him. | Я могу отвлечь ресурсы, Чтобы вызволить его. |
Extraterritorial and other threats to the sovereignty of States is a second factor that can divert attention from social and economic development. | Другим фактором, который может отвлечь внимание от социального и экономического развития, являются внешние и другие угрозы суверенитету государств. |
New ideas regarding the extension of the role of disarmament as a tool of preventive diplomacy and peace-building must be approached with caution, since such an approach might divert attention from the implementation of existing agreements. | Следует осторожно подходить к новым идеям, касающимся расширения использования разоружения в качестве инструмента превентивной дипломатии и миростроительства, поскольку такой подход может отвлечь внимание от осуществления имеющихся соглашений. |
Worn arguments can no longer divert attention from the hard truth that sheer political will is what is really lacking for States to give up nuclear weapons. It requires courage and leadership to unequivocally engage on a course to free mankind of the threat of nuclear calamity. | Обветшалые аргументы более не могут отвлечь внимание от той простой истины, что государствам реально не хватает лишь политической воли, чтобы отказаться от ядерного оружия, требуется смелость и направляющая сила, чтобы однозначно встать на путь освобождения человечества от угрозы ядерной катастрофы. |
Indeed, the new focus on terrorism should not divert us from the core business of the world Organization. | Действительно, новый упор, сделанный на борьбе против терроризма, не должен отвлекать нас от основной миссии мировой Организации. |
The limited signs of recovery should not divert attention from the problem of the volatility of the global financial system. | Зарождающиеся признаки подъема не должны отвлекать от проблемы нестабильности международной финансовой системы. |
Mr. Nay (Cambodia) said that the global financial crisis should not divert attention from the new and emerging challenges and obstacles to sustainable development. | Г-н Най (Камбоджа) говорит, что мировой финансовый кризис не должен отвлекать внимание от новых и возникающих проблем и препятствий на пути к устойчивому развитию. |
As the report of the Secretary-General points out, the difficulties of peace-keeping should not divert attention from the other dimensions of the work of the Organization, which are equally - and in the long run, even more - essential. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, трудности миротворчества не должны отвлекать внимание от других областей деятельности Организации, которые в равной степени - а в долгосрочном плане даже более - важны. |
Taking into account that the development of these goals should not divert efforts, resources and focus from the achievement of the Millennium Development Goals, we emphasize that most African countries are lagging behind and may not achieve the Millennium Development Goals by 2015. | Принимая во внимание, что разработка этих целей не должна отвлекать усилия, ресурсы и внимание от выполнения Целей развития тысячелетия, мы подчеркиваем, что большинство африканских стран отстают и могут не выполнить Цели развития тысячелетия к 2015 году. |
It was also important to reduce military spending and divert part of those resources to a substantial increase in development spending. | Важно также сократить военные расходы и перенаправить часть этих ресурсов для существенного увеличения объема средств, расходуемых на цели развития. |
I said divert power to the shields. | Я сказала перенаправить энергию на щиты! |
The international community must make serious efforts to promote complete and general disarmament and divert resources from armaments to invest in long-term peace, stability and prosperity for the world. | Международное сообщество должно приложить серьезные усилия для поощрения всеобщего и полного разоружения и перенаправить ресурсы, которые тратятся на вооружения, на цели финансирования долгосрочного мира, стабильности и процветания на планете. |
We got to release and divert the gas flow. | Нам нужно перенаправить поток газа. |
Divert emergency power to shields. | Перенаправить запасную мощность на щиты. |
Also, the burden involved in reporting on them could divert limited resources from national statistical organizations and could affect priority setting. | Помимо этого связанное с ними бремя отчетности может привести к отвлечению ограниченных ресурсов из бюджетов национальных статистических организаций и может повлиять на процесс определения приоритетов. |
The dangerous possibility is that enthusiasm about the Internet could divert resources from meeting the basic needs of the poor, while the ICT investment does not benefit the poor at all. | Возможная опасность заключается в том, что энтузиазм по отношению к Интернету может привести к отвлечению ресурсов от удовлетворения основных потребностей бедных слоев населения, в то время как инвестиции в ИКТ не дают им никакой пользы. |
Likewise, the outsourcing of transitional shelters by humanitarian agencies to international contractors might divert potential financial resources for displaced persons who could be supported to build their own shelter. | Передача гуманитарными учреждениями строительства временного жилья на внешний подряд международным подрядчикам также может привести к отвлечению возможных финансовых средств от перемещенных лиц, которым можно было бы оказать помощь в строительстве собственного жилья. |
Hinder or obstruct sustainable development and unduly divert human and economic resources to armaments of the States involved in the transfer; or | она создаст препятствия или трудности для устойчивого развития участвующих в поставке государств, а также будет способствовать ненадлежащему отвлечению людских и экономических ресурсов этих государств на цели вооружения; или |
We are especially troubled by the Secretary-General's observation that the Ministry of Communities and Returns in Kosovo is not functioning in a transparent manner and is taking decisions that may divert resources for returns. | Мы испытываем особую тревогу в связи с замечанием Генерального секретаря о том, что в Косово деятельность министерства по вопросам общин и возвращения не отличается транспарентностью и что принимаемые им решения могут привести к отвлечению ресурсов, выделенных на поощрение возвращения перемещенных лиц. |
Such a revision would be time-consuming, difficult to negotiate, and divert attention from UNCITRAL's important substantive work. | Такой их пересмотр потребовал бы значительных затрат времени, проведения трудных переговоров и отвлечения внимания от той важной работы, которую ЮНСИТРАЛ ведет по вопросам существа. |
It is intended to be used to prevent or hamper sustainable development and unduly divert human and economic resources to arming the States involved in the transfer; | предназначено для использования с целью помешать устойчивому развитию или для необоснованного отвлечения людских и экономических ресурсов на вооружение государства, участвующего в поставке; |
Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; | признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания; |
He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. | Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний. |
Numerous speakers underscored the importance of commitments to provide additional resources to fully finance aid for trade and ensuring that those commitments did not divert ODA from other sectors, such as health and education. | Многие выступавшие подчеркивали важность принятия обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов на цели полного финансирования инициативы «Помощь в интересах торговли» и обеспечения того, чтобы эти обязательства не выполнялись путем отвлечения ОПР из других секторов, например из сектора здравоохранения и образования. |
Decision makers in the community may divert assistance away from the neediest to their own families and friends. | Принимающие решения в общине могут направить помощь не наиболее нуждающимся, а своим семьям и друзьям. |
Can we divert any more power to the shields? | Можем мы направить больше мощности к щитам? |
Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. | Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах. |
I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. | Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли. |
Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. | Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов. |
Chief, divert the necessary power to Engineering. | О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную. |
I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. | Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения. |
Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. | Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием. |
Could we divert energy from the Bridge to those monitors? | Можно переключить питание с мостика на эти мониторы? |
These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. | Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега. |
We can divert the water. | Мы сможем отвести воду Не воду, Пате. |
This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. | Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств. |
Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. | Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития. |
While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. | Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами. |
And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. | И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору. |
If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. | Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли. |
We can't divert the drilling. | Мы не можем отклонить бурение. |
We can divert the asteroid with a magnet that size! | Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера! |
Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. | Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты. |
The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. | Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития. |
However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. | Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению. |
She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. | Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы. |
The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. | Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия. |
In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. | Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания. |
The need to comply with specific external environmental policies may divert funds from investments which yield higher environmental benefits. | Соблюдение же специфических требований экологической политики других стран может означать отвлечение средств от направлений, дающих более существенные экологические преимущества. |
There is a risk that the multiplicity of RTA negotiations may divert human and institutional resources away from multilateral efforts. | Существует риск того, что из-за многочисленности переговоров, связанных с РТС, может произойти отвлечение людских и институциональных ресурсов от многосторонних усилий. |
Add "and divert it to a fuel drain tank" | Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива". |
They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. | Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек. |
She could divert herself from the anxieties. | Она не могла отвлечься от тревог. |
For reasons that are known only to the authorities in Eritrea, they seem to believe that somehow they would benefit by disturbing Ethiopia's peace, by throwing Ethiopia off balance and by making Ethiopia divert its attention away from development. | По причинам, которые известны лишь властям Эритреи, они, похоже, полагают, что получат какую-то выгоду, если им удастся нарушить мирную жизнь Эфиопии, вывести ее из состояния равновесия и заставить ее отвлечься от вопросов развития. |
It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. | Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного. |
Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. | Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах. |
So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. | Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению. |
When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. | Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни. |
You cannot divert the trolley. | Вы не можете перевести вагон на другой путь. |
The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. | Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека. |