| I can divert resources to recover him. | Я могу отвлечь ресурсы, Чтобы вызволить его. |
| This is because such an approach may well divert attention from the implementation of agreements already reached in resolving priority issues. | Это объясняется тем, что такой подход вполне может отвлечь внимание от осуществления уже достигнутых соглашений, направленных на решение первоочередных вопросов. |
| Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. | Такой план может отвлечь внимание от нынешних усилий и уже имеющихся механизмов. |
| They strongly reject any attempt to initiate bilateral negotiations that may detract or divert attention from or undermine the Somali peace process. | решительно отвергать любые попытки начать двусторонние переговоры, которые могут отвлечь внимание от сомалийского мирного процесса или подорвать его; |
| In his statement this morning, the representative of the United States said that Cuba is trying to blame the United States and divert attention from the human rights situation in Cuba. | Сегодня утром в своем выступлении представитель Соединенных Штатов заявил, что Куба пытается обвинить Соединенные Штаты и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека на Кубе. |
| Developing countries cannot divert their already scarce resources away from development goals without becoming a breeding ground for terrorism. | Если развивающиеся страны будут отвлекать и без того скудные ресурсы с целей в области развития, они превратятся в рассадник терроризма. |
| The country's economic growth rate should not divert the international community's attention from the problem. | Экономический рост, который переживает экономика страны, не должен отвлекать внимания международного сообщества от этой проблемы. |
| Although cost-sharing was necessary, it should be managed in a practical manner and should not divert attention away from the Department's primary mission. | Совместное покрытие расходов - дело необходимое, однако оно должно быть поставлено на практическую основу и не отвлекать внимание от главной задачи Департамента. |
| One representative said that reporting provisions developed under the instrument should focus on information directly relevant to party obligations, serve clear and specific purposes and not divert resources from implementation activities. | Один представитель заявил, что предусматриваемые документом положения о представлении отчетности должны касаться информации, имеющей непосредственное отношение к обязательствам сторон, служить четким и конкретным целям и не отвлекать ресурсы от деятельности по выполнению документа. |
| However, that must not divert our attention from the fact that the magnitude of what was accomplished under the current difficult circumstances exceeded even our own expectations. | Однако это не должно отвлекать наше внимание от того факта, что масштабы достигнутых в столь сложных обстоятельствах результатов превзошли даже наши собственные ожидания. |
| I said divert power to the shields. | Я сказала перенаправить энергию на щиты! |
| The international community must make serious efforts to promote complete and general disarmament and divert resources from armaments to invest in long-term peace, stability and prosperity for the world. | Международное сообщество должно приложить серьезные усилия для поощрения всеобщего и полного разоружения и перенаправить ресурсы, которые тратятся на вооружения, на цели финансирования долгосрочного мира, стабильности и процветания на планете. |
| (b) In keeping with the Copenhagen Declaration and its clear commitment to place people at the centre of development, divert a portion of global military spending to programmes that support life and the empowerment of people. | Ь) в соответствии с Копенгагенской декларацией и ее ясной приверженностью признанию за людьми центрального места в усилиях по обеспечению устойчивого развития, перенаправить часть мировых военных расходов на программы, которые нацелены на улучшение жизни и расширение прав и возможностей людей. |
| Divert auxiliary power from port nacelles to forward shields. | Перенаправить энергию от левых фронтов в передние щиты. |
| Divert emergency power to shields. | Перенаправить запасную мощность на щиты. |
| This is an onerous task and could divert resources necessary to implement the very rights the Government has committed itself to protect. | Это трудная задача, выполнение которой может привести к отвлечению ресурсов, необходимых для реализации тех самых прав, которые правительство обязалось защищать. |
| Any short-sightedness would only divert our limited global financial resources from our cooperative programmes of sustainable development, which the United Nations is striving to implement. | Любое проявление близорукости в этой области лишь способствовало бы отвлечению наших ограниченных мировых финансовых ресурсов от реализации совместных программ устойчивого развития, осуществления которых добивается Организация Объединенных Наций. |
| Likewise, the outsourcing of transitional shelters by humanitarian agencies to international contractors might divert potential financial resources for displaced persons who could be supported to build their own shelter. | Передача гуманитарными учреждениями строительства временного жилья на внешний подряд международным подрядчикам также может привести к отвлечению возможных финансовых средств от перемещенных лиц, которым можно было бы оказать помощь в строительстве собственного жилья. |
| In this connection, the negative effects of structural adjustment policies that divert resources away from social priorities, including health and education, should be firmly addressed. | В этой связи следует самым решительным образом устранять негативные последствия политики структурной перестройки, которая приводит к отвлечению ресурсов от решения приоритетных социальных проблем, включая здравоохранение и образование. |
| We are especially troubled by the Secretary-General's observation that the Ministry of Communities and Returns in Kosovo is not functioning in a transparent manner and is taking decisions that may divert resources for returns. | Мы испытываем особую тревогу в связи с замечанием Генерального секретаря о том, что в Косово деятельность министерства по вопросам общин и возвращения не отличается транспарентностью и что принимаемые им решения могут привести к отвлечению ресурсов, выделенных на поощрение возвращения перемещенных лиц. |
| Such a revision would be time-consuming, difficult to negotiate, and divert attention from UNCITRAL's important substantive work. | Такой их пересмотр потребовал бы значительных затрат времени, проведения трудных переговоров и отвлечения внимания от той важной работы, которую ЮНСИТРАЛ ведет по вопросам существа. |
| It is intended to be used to prevent or hamper sustainable development and unduly divert human and economic resources to arming the States involved in the transfer; | предназначено для использования с целью помешать устойчивому развитию или для необоснованного отвлечения людских и экономических ресурсов на вооружение государства, участвующего в поставке; |
| Recognizing that the high food prices will divert the meagre national resources from development activities to meet urgent food imports needed adequate nutrition; | признавая, что высокие цены на продовольствие потребуют отвлечения дефицитных национальных ресурсов, выделяемых на деятельность в области развития, для удовлетворения безотлагательных потребностей в импорте продовольствия в целях обеспечения достаточного уровня питания; |
| An increase in hydrogen ion concentration, known as acidosis, will lead to overall changes in the organism's morphology, metabolic state, physical activity and reproduction, as they divert energy away from these processes to compensate for the imbalance. | Повышение концентрации ионов водорода, именуемое ацидозом, приведет к общим изменениям в морфологии организма, метаболизме, физической активности и воспроизводстве в силу отвлечения энергии от этих процессов для компенсации дисбаланса. |
| He feared, however, that they would divert attention from certain types of acts that were taking place on a daily basis. | Тем не менее, он опасается, чтобы это не повлекло за собой риск отвлечения внимания от некоторых повседневных деяний. |
| Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. | Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области. |
| Can we divert any more power to the shields? | Можем мы направить больше мощности к щитам? |
| Such States should divert their export-oriented military industries to civilian production and should finance the process of development in developing countries. | Такие государства должны перепрофилировать свою промышленность, ориентированную на военное производство, на нужды гражданского производства и направить финансовые средства на обеспечение процесса развития в развивающихся странах. |
| I'll contact Mikkei Central and have them divert all available ships to the area. | Я свяжусь со штаб-квартирой "Микеи" и велю направить туда все свободные корабли. |
| Donors should make available the needed resources as soon as possible so that the secretariat can divert efforts from fund-raising to the organization of and substantive contributions to the second Assessment. | Донорам следует как можно скорее предоставить необходимые ресурсы, с тем чтобы секретариат смог направить силы, которые используются для мобилизации средств, на организацию второй Оценки и обеспечение для нее основных материалов. |
| Chief, divert the necessary power to Engineering. | О'Брайен, переключить необходимую энергию в инженерную. |
| I can divert coolant from the aft, but I have to do it from the engine room. | Я могу переключить охладитель кормовой секции но я должна сделать это из машинного отделения. |
| Article II: To destroy or divert to peaceful purposes biological weapons and associated resources prior to joining. | Статья II: Уничтожить или переключить на мирные цели всё, что с связано с биологическим оружием. |
| Could we divert energy from the Bridge to those monitors? | Можно переключить питание с мостика на эти мониторы? |
| These boards should be displayed at a sufficient distance upstream and downstream of the obstacle, to enable the boatmaster to identify the distance to the obstacle and divert the vessel or convoy to the appropriate distance from the bank in good time. | Эти знаки должны выставляться на достаточном расстоянии выше и ниже от препятствия, чтобы судоводитель знал расстояние до препятствия и заранее мог отвести судно или состав на достаточное расстояние от берега. |
| We can divert the water. | Мы сможем отвести воду Не воду, Пате. |
| This poses a risk, because the Ivorian authorities could, discreetly, divert some of these funds for the acquisition of arms and related materiel. | Это создает угрозу, поскольку ивуарийские власти могут скрытно перенаправлять некоторые из этих средств на приобретение оружия и соответствующих материальных средств. |
| Thus, affected developing countries that are also parties to the UNFCCC and the CBD need not divert scarce development finance to achieve global objectives nor give up their national development goals to do so. | Таким образом, затрагиваемым развивающимся странам, являющимся также Сторонами РКИКООН и КБР, не нужно перенаправлять скудные финансовые ресурсы, имеющиеся для целей развития, на достижение глобальных целей или отказываться для этого от своих национальных целей развития. |
| While recognizing its role in mobilizing resources for internally displaced persons, UNHCR could not divert funding intended for its work with refugees. | Признавая свою роль в мобилизации ресурсов для внутренне перемещенных лиц, УВКБ ООН не может перенаправлять на другие цели средства, предназначенные для его работы с беженцами. |
| And if someone were to exploit this zero day, they could potentially divert the missiles to any target of their choosing. | И если кто-либо использует этот день зеро, то они потенциально могут отклонить ракеты на любую цель, по их выбору. |
| If we could divert the ship a degree or two, at least we'd miss Earth. | Если бы мы смогли отклонить корабль на градус или два, по крайней мере, мы прошли бы мимо Земли. |
| We can't divert the drilling. | Мы не можем отклонить бурение. |
| We can divert the asteroid with a magnet that size! | Мы явно можем отклонить астероид магнитом такого размера! |
| Science, education, health and technology will advance as we divert human energies and resources away from conflict. | Наука, образование, здравоохранение и технология будут развиваться, по мере того как мы не будем направлять человеческую энергию и ресурсы на конфликты. |
| The United Nations can thereby prevent the resurgence of crises, avoid the deployment of a number of peacekeeping operations, and divert the financial resources that would have been spent thereon to sustainable development. | Тем самым Организация Объединенных Наций сможет предотвращать возобновление кризисов, избегать необходимости в развертывании ряда операций по поддержанию мира и направлять финансовые средства, которые были бы на это потрачены, на обеспечение устойчивого развития. |
| However, the nature of the rents generated in the extractive sector can often divert the efforts of local entrepreneurs away from wealth creation through new productive capacity into strategies for their capture and redistribution. | Однако характер ренты, создаваемой в добывающем секторе, может во многих случаях приводить к тому, что местные предприниматели будут направлять усилия не на создание богатства с помощью новых производственных мощностей, а на реализацию стратегий по присвоению ренты и ее перераспределению. |
| She reinforced the fact that the establishment of a reserve would divert funds from investments in programmes. | Она особо подчеркнула тот факт, что создание резерва вызвало бы отвлечение средств из инвестиций в программы. |
| Potential ways to limit the market distortion noted by the Task Force on HCFC issues include the development of agreements to limit windfall profits to plant owners and possibly divert related revenues to specific activities. | Потенциальные пути ограничения искажений рынка, отмеченные целевой группой по вопросам ГХФУ, включают разработку соглашений по ограничению сверхприбылей для владельцев установок и, возможно, отвлечение связанных с этим доходов на конкретные виды деятельности. |
| The Kingdom of Saudi Arabia considers these claims and allegations to be part of the Syrian regime's efforts to obstruct, delay and divert attention, and to justify its failure to date to fulfil its obligations to dismantle its chemical weapons programme. | Королевство Саудовская Аравия считает, что эти заявления и утверждения являются частью усилий сирийского режима, направленных на создание препятствий, допущение задержек, отвлечение внимания и поиск оправданий в том, что касается невыполнения его обязательств в отношении ликвидации своей программы химического оружия. |
| In addition, the enormous costs of caring for the number of AIDS patients expected in the near future may divert resources from other health programmes, with adverse consequences for future improvements in survivorship. | Кроме того, огромные издержки, связанные с уходом за тем количеством больных СПИДом, которое ожидается на ближайшее будущее, могут повлечь за собой отвлечение ресурсов от других программ здравоохранения, что негативно скажется на будущем прогрессе в обеспечении выживания. |
| There is a risk that the multiplicity of RTA negotiations may divert human and institutional resources away from multilateral efforts. | Существует риск того, что из-за многочисленности переговоров, связанных с РТС, может произойти отвлечение людских и институциональных ресурсов от многосторонних усилий. |
| Add "and divert it to a fuel drain tank" | Дополнить текст словами "и отвода их в цистерну сточного топлива". |
| They have arisen with increasing frequency over projects to dam or divert water by countries in a powerful position upstream of their neighbours. | Все чаще и чаще они возникают в связи с проектами строительства плотин или отвода водных ресурсов странами, которые занимают по отношению к своим соседям господствующие положение вверх по течению рек. |
| She could divert herself from the anxieties. | Она не могла отвлечься от тревог. |
| Some stakeholders have expressed concerns that in focusing on the development of voluntary partnerships, the United Nations could divert attention away from and reduce the pressure on Governments to implement goals. | Некоторые участники выразили опасения по поводу того, что, уделяя особое внимание развитию добровольных партнерств, Организация Объединенных Наций может отвлечься и ослабить давление, оказываемое на правительства для достижения стоящих перед ней целей. |
| It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. | Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного. |
| Now we can divert from the Light Moon and the Cross Situation (Big Cross configuration) for a while. | Теперь хотелось бы чуть отвлечься непосредственно от Белой Луны и Креста и упомянуть о нескольких очень интересных малых планетах. |
| So let me divert for a second as we're going to identify the problems, the challenges, the behavioral challenges, that prevent people from saving. | Позвольте мне отвлечься перед определением проблем, сложностей, поведенческих трудностей, которые являются препятствиями на пути к сбережению. |
| When asked what you should do in these circumstances, most people say that you should divert the trolley onto the side track, thus saving a net four lives. | Когда спрашивают, что Вы должны сделать при таких обстоятельствах, большинство людей говорят, что Вы должны перевести вагон на боковой путь, тем самым спасая четыре жизни. |
| You cannot divert the trolley. | Вы не можете перевести вагон на другой путь. |
| The only thing you can do to prevent these five deaths is to throw a switch that will divert the trolley onto a side track, where it will kill only one person. | Единственное, что Вы можете сделать, чтобы предотвратить эти пять смертельных случаев, это перевести стрелку, которая направит вагон на боковой путь, где он убьет только одного человека. |