| Clearance sales can also distort the price index. | Распродажи также могут искажать индекс цен. |
| Mass media could hide the truth, claim to speak legitimately and distort reality. | Средства массовой информации могут скрывать правду, утверждать, что излагают информацию на законных основаниях, и искажать действительность. |
| I try very hard... never to distort or to dissemble. | Мадам, я очень стараюсь ничего не искажать и не скрывать. |
| 4.5 User undertakes not to distort and to change any official information during the service usage. | 4.5 Пользователь обязуется не искажать и не изменять служебную информацию в процессе использования сервиса. |
| Many proteins are able to recognize or distort the Holliday junction structure. | Многие белки могут распознавать и искажать структуру соединения Холлидея. |
| Cultural barriers are apt to distort what is heard. | Культурные барьеры склонны искажать то, что воспринимается на слух. |
| Information should not undermine cultural and moral values, distort facts or demonstrate bias towards other countries. | Информация не должна подрывать культурные и моральные ценности, искажать факты или демонстрировать предвзятое отношение к другим странам. |
| Discrimination and racism were best dealt with openly rather than by trying to sweep the problems under the carpet or to distort history. | Наилучшим способом борьбы с дискриминацией и расизмом является гласность, а не стремление замалчивать проблемы и искажать историю. |
| All other elements tend simply to distort that principle. | Все другие элементы имеют тенденцию лишь искажать этот принцип. |
| The language of United Nations documents should not obfuscate, let alone distort, facts. | Формулировки документов Организации Объединенных Наций не должны затруднять понимание фактов, а тем более искажать их. |
| It is in that way that it is able to implement its plans and distort legal, political and historical reality. | Именно таким образом ему удается осуществлять свои планы и искажать юридическую, политическую и историческую реальность. |
| He encouraged concerned Governments to not distort historical facts and to have the "consciousness and courage" to pay compensation. | Он призвал соответствующие правительства не искажать исторические факты и проявить "сознательность и мужество" для выплаты компенсаций. |
| No nation in the world has the right to use or distort history in order to achieve some kind of identity. | Ни одно государство мира не имеет права использовать или искажать историю для того, чтобы самоутвердиться в качестве нации. |
| It also fully endorses today's resolution condemning any attempt to deny the Holocaust and to distort the historical truth. | Он также полностью одобряет сегодняшнюю резолюцию, осуждающую любые попытки отрицать Холокост и искажать историческую правду. |
| One delegation was especially concerned about the power of the media to distort information through selectivity or a partisan intent. | Одна из делегаций выразила особую озабоченность в связи со способностью средств массовой информации искажать информацию с помощью избирательного подхода или в узкопартийных целях. |
| The colour and contrast of the background shall not distort the colour and clarity of the displayed information. | Цвет фона и контрастность не должны искажать цвет и четкость отображаемой информации. |
| It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts. | Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты. |
| Donor-driven strategies, however, may not be aligned with the health needs of recipient States and may instead distort domestic health priorities. | При этом стратегии в сфере здравоохранения, определяемые донорами, могут не соответствовать потребностям получающих помощь государств и искажать национальные приоритеты в этой сфере. |
| Certain developed countries were taking advantage of their monopoly of modern communications technology in order to distort events in developing countries and damage their interests. | Некоторые развитые страны используют свою монополию на современные технологии связи, чтобы искажать происходящие в развивающихся странах события и наносить ущерб их интересам. |
| Further, many people are concerned that with the passing away of the generation of witnesses - the survivors and liberators - Holocaust deniers will continue to distort history. | Более того, многих людей беспокоит, что после ухода поколения свидетелей - выживших и освободителей - отрицатели Холокоста продолжат искажать историю. |
| Do not distort objects in curve (only in drawings) | Не искажать объекты в кривой (только в рисунках) |
| Several speakers said that the information should not undermine values, distort facts and demonstrate a bias towards countries with different systems and values. | В ряде выступлений звучала мысль о том, что информация не должна подрывать ценности, искажать факты и внушать предвзятое отношение к странам с отличными от других системами и ценностями. |
| We call on the Counter-Terrorism Committee once again to take up that issue very firmly and to call on States not to distort religion. | Мы еще раз призываем Контртеррористический комитет весьма решительно рассмотреть этот вопрос и призвать государства не искажать религиозные учения. |
| Such restrictions must be necessary in a democratic society and shall not distort the nature of the rights and freedoms restricted (art. 11). | Такие ограничения должны являться необходимыми в демократическом обществе и не должны искажать сущности ограничиваемых прав и свобод (статья 11). |
| Where support is sought from external sources, care needs to be taken not to distort the country's own perspectives on volunteerism. | В тех случаях, когда поддержка запрашивается из внешних источников, следует учитывать необходимость не искажать собственную позицию страны по вопросам добровольчества. |