Английский - русский
Перевод слова Distort
Вариант перевода Искажать

Примеры в контексте "Distort - Искажать"

Примеры: Distort - Искажать
Unless such prices reflect all costs, they will distort individual behaviour to the point that the whole economy in which they occur may be unsustainable. Если такая цена не отражает все издержки, она будет искажать поведение отдельных участников рыночных отношений в такой мере, что вся экономика страны может приобрести неустойчивый характер.
No one can falsify history, distort geography and rob the language of law of its essence in the body in which we are gathered. Никто не имеет права фальсифицировать историю, искажать географические реалии и выхолащивать формулировки в органе, в котором мы все представлены.
Also, these supply chains can distort the natural development of traditional producers, force prices and wages down, prevent local producers from developing alternative markets, and deprive local consumers. Кроме того, эти производственно-сбытовые цепочки могут искажать естественный ход эволюции традиционных производителей, оказывать понижательное воздействие на цены и заработную плату, мешать развитию альтернативных рынков местными производителями и лишать местных потребителей их продукции.
We want missions to help strengthen institutions and national governance and not to distort countries' political, economic and social realities, so that their development possibilities are not delayed or limited. Мы считаем, что миссии должны содействовать укреплению институтов и национальных органов управления, а не искажать политические и социально-экономические реалии стран, что может привести к ограничению возможностей или затягиванию их процесса развития.
That is contrary to the intention of the General Assembly when it agreed to set a maximum assessment rate for the main contributor: that the application of the ceiling should not distort the principle of capacity to pay. Это идет вразрез с намерением Генеральной Ассамблеи, которая приняла решение установить максимальную ставку взноса для главного плательщика: такое применение верхнего предела не должно искажать принцип платежеспособности.
When speaking on the subject of Darfur, one must not be deceptive or distort facts to serve foreign interests that are alien to the peace and security of Darfur. При обсуждении темы Дарфура недопустимо вводить аудиторию в заблуждение и искажать факты, чтобы служить иностранным интересам, чуждым миру и безопасности Дарфура.
Narrow groups, especially those who can reward active participation to their group goals, might therefore be able to dominate or distort political process, a process studied in public choice theory. Тесные группы, особенно те, кто может предоставить вознаграждение за активное участие в достижении групповых целей, именно поэтому и оказываются способны доминировать или искажать политический процесс, изучаемый в теории общественного выбора.
Trade policies should not distort the output mix by encouraging production for the domestic or regional markets at the expense of production for the rest of the world. Торговая политика не должна искажать структуру выпускаемой продукции путем поощрения производства для внутренних или региональных рынков за счет производства для остальных стран мира.
His Government remained concerned, in that connection, that certain political circles in Japan were continuing to distort historical facts and even attempting to delete references to that issue from school textbooks. В этой связи его правительство по-прежнему озабочено тем, что определенные политические круги в Японии продолжают искажать исторические факты и даже пытаются изъять любые упоминания о данной проблеме из школьных учебников.
At the more general level, for example, provisions could state that procuring entities may not use framework agreements improperly or in such a way as to prevent, restrict or distort competition. Например, на более общем уровне соответствующие положения могли бы указывать, что закупающие организации не могут использовать рамочное соглашение ненадлежащим образом или таким образом, чтобы предотвращать, ограничивать или искажать конкуренцию.
Where there are entrenched power hierarchies, there is a considerable risk that the local elite will distort information and opportunistically capture a substantial portion of the benefits of external assistance. Там, где существует давно установившаяся иерархия власти, имеется серьезная опасность того, что местная элита будет искажать информацию и узурпировать значительную часть выгод от внешней помощи.
It is futile for the Taiwanese authorities and a very few countries to deny historical facts, take things out of context and attempt to distort and even deny resolution 2758. Для тайваньских властей и очень небольшого числа стран бесполезно отрицать исторические факты, представлять события вне контекста и пытаться искажать или даже отвергать резолюцию 2758.
In assessing that situation, account should be taken of North African countries' particular culture and, above all, of the desire of certain non-governmental organizations to exaggerate the problems and distort the facts. При оценке сложившейся в стране ситуации следует принимать во внимание культуру, свойственную североафриканским странам, и особенно стремление некоторых неправительственных организаций преувеличивать имеющиеся проблемы и искажать факты.
Piecemeal reforms that alter only one element of a justice system may distort others, and in many cases no benefits can be achieved by reforms in one area without corresponding improvements in others. Частичные реформы, изменяющие только один элемент правовой системы, могут искажать другие элементы, поэтому часто реформа в одной области без соответствующих улучшений в других областях успеха не приносит.
Programmes had to meet certain guidelines: not to violate public order or morals, to be politically fair, not to distort the facts and to present as many viewpoints as possible where there were conflicting opinions. Транслируемые программы должны соответствовать определенным принципам: не нарушать общественный порядок или мораль, быть политически объективными, не искажать факты и при наличии несовпадающих мнений излагать по мере возможности самые разные точки зрения.
Mr. Jong Myong Hak (Democratic People's Republic of Korea) said that unfortunately, even in a forum such as the United Nations, in which the question of the advancement of women was being considered, Japan was attempting to distort the facts. Г-н Йон Мунг Хак (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, к сожалению, на таком форуме, как Организация Объединенных Наций, где обсуждаются вопросы улучшения положения женщин, Япония пытается искажать факты.
Concern was expressed that vertical programmes, focusing on specific diseases instead of strengthening the health systems, would distort overall health outcomes and might not be sustainable in light of the current financial crisis. Была высказана озабоченность, что вертикальные программы, направленные на лечение конкретных заболеваний, вместо того чтобы укреплять системы здравоохранения, будут искажать общие результаты мер по охране здоровья и могут оказаться нежизнеспособными в свете нынешнего финансового кризиса.
It is therefore curious that, instead of admitting the self-evident truth and thus ridding themselves of the need to endlessly distort reality, Armenian officials continue to seek justification for their own crimes in attempts to discredit Azerbaijan. В этой связи любопытно, что вместо того, чтобы признать самоочевидную истину и таким образом избавиться от необходимости бесконечно искажать реальность, армянские должностные лица продолжают искать оправдания своим преступлениям в попытке дискредитировать Азербайджан.
It was regrettable that certain developed countries, taking advantage of their monopoly of modern communication technology, were continuously trying to distort facts and fabricate events and realities, especially in relation to developing countries. Вызывает сожаление, что некоторые развитые страны, используя свою монополию в области современных коммуникационных технологий, постоянно пытаются искажать факты и фальсифицировать события и действительность, особенно в отношении развивающихся стран.
At least, use of these facilities will enable NSOs to control the matching risk, so it may not be necessary to 'distort' the data to protect confidentiality. По крайней мере использование этих средств позволит НСУ контролировать риск совмещения данных, в силу чего может отпасть необходимость "искажать" данные для защиты конфиденциальности.
The task of creating a new world information and communication order was hampered by the control exercised by large media corporations over the flow of information, allowing them to distort its content according to their own political, economic and cultural interests and damaging democracy as a result. Выполнению задачи по созданию нового мирового порядка в сфере информации и коммуникации мешает контроль за потоком информации со стороны крупных медийных корпораций, позволяющий им искажать ее содержание в угоду своим собственным политическим, экономическим и культурным интересам, что в результате наносит вред демократии.
I mean, I can distort my face in some kind of mimicry of what I understand is that emotion. Грусть я имею ввиду, я могу искажать своё лицо, в виде мимикрии в то как я понимаю эту эмоцию
But I think companies are paying too much for their mistakes, and I think lawyers are helping people distort the amount of harm. Но, я думаю, что компании платят слишком много за свои ошибки, и, я думаю, что юристы помогают людям искажать размер ущерба.
Poor relations between the parents, the absence of a father or infrequent meetings with the father may distort the picture of the child about the role of the father in the family. Плохие отношения между родителями, отсутствие отца или редкие встречи с отцом могут искажать представление ребенка о роли отца в семье.
You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно войти для работы с отдельными объектами.