Английский - русский
Перевод слова Distinction

Перевод distinction с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различие (примеров 1856)
It was also pointed out that a distinction should also be made between transnational and domestic companies. Также было указано на то, что различие следует проводить между транснациональными и национальными компаниями.
If he had wanted to accuse the LRA, he should have made that distinction because the LRA is not Uganda. Если бы он хотел обвинить ЛРА, то ему следовало бы провести различие между ними, поскольку ЛРА - это не Уганда.
There are a number of documents in existence confirming this distinction and testifying to the fact that Hutu moderates are massacred only as associates or supporters of the Tutsi. Существует целый ряд документов, в которых подтверждается это различие и в которых указывается, что умеренно настроенные хуту подлежат уничтожению лишь тогда, когда они являются пособниками или сторонниками тутси.
If statistics were kept on such procedures, a distinction would have to be made between different cases and criminal offences, which was not currently the practice of the legal administration of the Länder. Если бы сохранялась статистика таких разбирательств, необходимо было бы провести различие между различными случаями и уголовными преступлениями, что в настоящее время не практикуется судебной администрацией земель.
A distinction must be drawn in the draft convention between terrorism and the struggle of nations for self-determination, in strict compliance with international humanitarian law, for example by providing in the preamble for the need to ensure the observance of humanitarian law in counter-terrorist activities. В проекте конвенции в строгом соответствии с международным гуманитарным правом должно быть проведено различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение, например посредством закрепления в преамбуле необходимости обеспечивать выполнение норм гуманитарного права в ходе контртеррористической деятельности.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 366)
It seems useful to make a distinction here between transfers on the one hand and holdings and procurement on the other. Здесь представляется полезным проводить разграничение между поставками, с одной стороны, и запасами и приобретением - с другой.
With regard to the scope of the topic, it was true that in some cases no clear distinction could be drawn between natural and man-made disasters, because human activities were sometimes responsible for natural disasters. Что касается сферы охвата этой темы, то, действительно, в отдельных случаях невозможно провести четкое разграничение между стихийными и антропогенными бедствиями, поскольку деятельность человека иногда является причиной стихийных бедствий.
It was suggested that a clearer distinction should be made in paragraphs 75 and 76 between clarifications and modifications and to refer in recommendation 7 to the possibility of extending the deadline for submission of proposals in case of extensive amendments to the requests for proposals. Было предложено провести в пунктах 75 и 76 более четкое разграничение между разъяснениями и изменениями и упомянуть в рекомендации 7 о воз-можности продления окончательного срока для пред-ставления предложений в случае внесения обширных изменений в запрос предложений.
It was observed that the distinction was clear in article 36 of the Model Law on Arbitration and that the structure of those provisions should be adopted also for the model provision. Было указано, что такое разграничение является абсолютно ясным в статье 36 Типового закона об арбитраже и что структуру этих положений следует использовать также для типового положения.
To speak of the five nuclear-weapon States was to make a formal distinction, based on the NPT and on a merely chronological consideration. Когда говорят о пяти государствах, обладающих ядерным оружием, при этом подразумевают некое формальное разграничение, основанное на Договоре о нераспространении и на соображениях чисто хронологического порядка.
Больше примеров...
Отличие (примеров 92)
The only distinction is that the walls are much higher. Единственное отличие состоит в том, что стены дома-студии гораздо выше.
A third distinction concerns the effect of circumstances precluding wrongfulness, as compared with the effect of the termination of the obligation itself. Третье отличие касается последствий обстоятельств, исключающих противоправность, в сопоставлении с последствиями прекращения самого обязательства.
All these terms lost their distinction as trademarks because their owners allowed them to be MISUSED by the public. Все эти термины потеряли отличие от товарного знака, потому что их владельцы позволили общественности неправильно использовать название .
Noting the clear distinction made in the report between discrimination and racial discrimination, he wished to know whether, in the State party's view, those concepts were mutually exclusive, complementary or interdependent. Наконец, отмечая явное отличие, на которое указывается в докладе, между дискриминацией и расовой дискриминацией, г-н Халаф хотел бы знать, являются ли эти понятия для государства-участника взаимоисключающими, взаимодополняющими или взаимозависимыми.
Concurs with the recommendations of the Fourth World Conference on Women on the mandates and future roles of the Institute and the Fund, as outlined separately and distinctly in the Beijing Platform for Action, and believes that this distinction should be maintained; поддерживает рекомендации четвертой Всемирной конференции по положению женщин относительно мандатов и будущих ролей Института и Фонда, изложенных раздельно и в отличном друг от друга виде в пекинской Платформе действий, и считает, что такое отличие должно быть сохранено;
Больше примеров...
Разница (примеров 48)
Well, is there a distinction? Так в чём же разница?
So I started to look at passion, I started to look at efficiency versus effectiveness - as Tim talked about earlier, that's a huge distinction. Я стал смотреть на мечты, на их результативность в сравнении с их эффектностью, как недавно заметил Тим, ттут есть большая разница.
Such a distinction is inherent in the Committee's recognition that reservations to articles that guarantee customary international law rights are permitted provided that the right is not deprived of its basic purpose. Такая разница внутренне обоснуется признанием Комитета того, что оговорки к статьям, гарантирующим права по обычному международному праву, допустимы при условии, что при этом не выхолащивается суть этого конкретного права.
A fine distinction, legally speaking. Небольшая разница, с юридической точки зрения.
So I started to look at passion, I started to look at efficiency versus effectiveness - as Tim talked about earlier, that's a huge distinction. Я стал смотреть на мечты, на их результативность в сравнении с их эффектностью, как недавно заметил Тим, ттут есть большая разница.
Больше примеров...
Различение (примеров 17)
This distinction was the understanding reached during the negotiations we held on MOTAPM in the past five years. Это различение представляет собой понимание, достигнутое в ходе переговоров, проводившихся нами по МОПП в последние пять лет.
Yes, such a distinction should be made. Да, такое различение должно быть сделано.
Distinction - Positive International Law prescribes that in international armed conflicts all possible measures must be taken to distinguish between the civilian population and military objectives and that the civilian population shall not be the object of an attack. Различение - позитивное международное право предписывает, что в международных вооруженных конфликтах надо принимать все возможные меры, чтобы проводить разграничение между гражданским населением и военными объектами и чтобы гражданское население не становились объектом нападения.
Vowel length distinction has been lost in Q'anjob'alan-Chujean (except for Mocho' and Akateko), Kaqchikel and Cholan. Различение долготы гласных утеряно в канхобаль-чухских (кроме мочо и акатекского), какчикельских и чольских.
Distinction is a fundamental principle of IHL. Различение является фундаментальным принципом МГП.
Больше примеров...
Избирательности (примеров 71)
Targeting civilians shows blatant contempt for the fundamental principles of international humanitarian law, including its basic tenets: the principles of distinction and proportionality. Целенаправленные нападения на гражданских лиц свидетельствуют о вопиющем пренебрежении к основополагающим принципам международного гуманитарного права, включая его базовые положения: принципы избирательности и соразмерности.
Breaches attributable to members of the security forces were also recorded, in particular violations of the humanitarian principles of distinction, limitation and proportionality. Были также зафиксированы правонарушения со стороны военнослужащих и полицейских, в частности неуважение гуманитарных принципов избирательности, ограниченности и соразмерности.
The principle of distinction requires belligerents to distinguish at all times between combatants and civilians and to direct attacks only against combatants and other military objectives. Принцип избирательности требует от воюющих сторон постоянно проводить различие между комбатантами и гражданскими лицами и направлять свои удары лишь против комбатантов и других военных целей.
I urge the Government to ensure that demining operations are conducted in accordance with international standards and that they comply strictly with the principles of distinction and do no harm. Я настоятельно призываю правительство обеспечить, чтобы операции по разминированию проводились в соответствии с международными стандартами и чтобы они в полной мере соответствовали принципам избирательности и не причиняли вреда.
While accepting that combatants engaged in armed conflict would be exposed to life-threatening situations, international humanitarian law seeks to limit harm to civilians by requiring that all parties to a conflict respect the principles of distinction and proportionality. Признавая тот факт, что комбатанты, участвующие в вооруженном конфликте, неизбежно сталкиваются с ситуациями, когда их жизнь подвергается опасности, международное гуманитарное право стремится ограничить ущерб, наносимый гражданским лицам, и требует уважения всеми сторонами в конфликте принципов избирательности и соразмерности.
Больше примеров...
Проводится (примеров 464)
There shall be no distinction among them founded on any grounds other than medical ones. Между ними не проводится никакого различия по каким бы то ни было соображениям, кроме медицинских .
For example, no distinction was drawn between obligations of means and obligations of result, which was of undoubted importance for the law of State responsibility. Например, не проводится различие между обязанностями применять средства и обязанностями получить результат, что крайне важно для права ответственности государств.
However, it is not the ground itself that is decisive, but the relationship or the connection between the ground and the right on which the distinction is practised. Однако решающую роль играет не сам признак, а взаимоотношение или связь между признаком и правом, в связи с которым проводится различие.
In sections 2 and 3 of the Home Rule Act a distinction is made between fields of responsibilities, which are handled by the Home Rule authorities, and joint matters, which, as a starting point, are handled by the central authorities. В статьях 2 и 3 Закона о самоуправлении проводится различие между сферами полномочий, которые находятся в ведении органов самоуправления, и совместными вопросами, которые в порядке начальной меры решаются центральными властями.
This implies that, generally speaking, no distinction is made between removal within the context of the non-admission procedure (denial of a residency permit) and removal within the context of the expulsion procedure (non-extension of a residency permit). Это означает, что по большому счету никаких различий между удалением в контексте процедуры недопуска (отказа в виде на жительство) и удалением в контексте процедуры высылки (непродления вида на жительство) не проводится.
Больше примеров...
Разделение (примеров 33)
This distinction is important for two reasons. Такое разделение важно по двум причинам.
This distinction is more important for paleontologists studying crocodilian evolution. Это разделение было очень важно для палеонтологов, изучающих эволюцию крокодилов.
He suggested that the Committee should reiterate that distinction in the form of a footnote to paragraph 31, given the importance of respecting the separate spheres of competence of the two treaty bodies concerned. Он полагает, что Комитету следует вновь подтвердить это различие в виде сноски к пункту 31 с учетом необходимости уважать разделение сфер компетенции между двумя упомянутыми договорными органами.
Several delegations felt that it was not necessary to specify that these different types of releases or transfers should be identified distinctly on the register, whereas others felt that such a distinction would be of benefit to both the public and governmental authorities. Ряд делегаций высказали мнение об отсутствии необходимости указывать, что эти выбросы или переносы различных типов должны четко разделяться в регистре, тогда как другие делегации посчитали, что такое разделение было бы полезным как для общественности, так и для государственных органов.
These units all became palatine units when a distinction was drawn between palatina and the remainder of the comitatenses around 365. Эти подразделения стали называться палатина, когда было проведено разделение на палатину и комитатены (около 365 н. э.).
Больше примеров...
Грань (примеров 14)
However, the distinction is far from obvious. Однако разделяющая их грань отнюдь не очевидна.
A clearer distinction must be drawn between peacekeeping operations and enforcement operations. Необходимо проводить более четкую грань между операциями по поддержанию мира и принудительными операциями.
It is with the hope of overcoming this anomaly that a clear-cut distinction has officially been made between religious and secular laws making it possible for women to resort to their preferred norms and institutions in case of civil matters and family complaints, depending on their respective faiths. Именно в надежде устранить это аномальное явление была официально проведена четкая грань между религиозным и светским законодательством, позволяющим женщинам в случае гражданских или семейных споров по своему усмотрению использовать нормы и органы, руководствуясь своими убеждениями.
His delegation was of the view, however, that a clear distinction should be drawn between situations of internal political conflict and situations that posed a threat to peace in a given region. Однако его делегация придерживается мнения, что следует провести четкую грань между ситуациями, когда имеет место внутренний политический конфликт, и ситуациями, которые ставят под угрозу мир в данном регионе.
Witness protection in relation to terrorism is not explicitly covered; this scheme is a solution which does not differentiate between different issues (although there is a distinction based on the seriousness of the risk for a specific witness). Конкретные положения, касающиеся защиты свидетелей в контексте терроризма, отсутствуют; эта проблема отражает такое решение, при котором грань между разными вопросами не проводится (хотя существует различие с учетом степени серьезности угрозы для конкретного свидетеля).
Больше примеров...
Особенность (примеров 18)
Consequently, the reconstructions of Arakawa and Gong do not account for this distinction. Реконструкции Аракавы и Гуна не учитывают данную особенность.
However, we must also recognize and not sidestep a fundamental distinction. Однако мы должны также признать и не обходить стороной одну важную особенность.
A very important distinction. Это очень важная особенность.
He noted that this was an important distinction because the Fund was not designed to make grants or soft loans. Председатель отметил, что именно в этом заключается главная отличительная особенность Фонда, который не занимается выделением грантов или займов.
Another point of distinction from last week's CD session was the many valuable proposals put forward, in particular the United States proposal on the draft of an FMCT. Еще одна отличительная особенность сессионного цикла КР на прошлом неделе состоит в том, что было выдвинуто много ценных предложений, и в особенности предложение Соединенных Штатов по проекту ДЗПРМ.
Больше примеров...
Достоинством (примеров 12)
In the five decades since, they have worn it with pride and distinction. За прошедшие с тех пор пять десятилетий они носят их с гордостью и достоинством.
In the Liber Pontificalis, Boniface is described as "the mildest of men", whose chief distinction was his great love for the clergy. В Liber Pontificalis Бонифаций описывается как "самый мягкий из мужей", чьи главным достоинством была безмерная любовь к духовенству.
At the same time I extend congratulations to the country that you represent with such distinction. Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы передать мои поздравления стране, которую Вы представляете с таким достоинством.
From ISSER, Daasebre was appointed to the high office of Government Statistician, a position he occupied with distinction for a record period of over 17 years (1982-2000). Из Института статистических, социальных и экономических исследований (ИССЭИ) он перешел на высокую должность Государственного статистика, которую он с достоинством занимал в течение рекордного по продолжительности периода времени - более семнадцати лет (1982 - 2000 годы).
It has placed a heavy burden on a small State - one that has been carried willingly and with great distinction. Это легло тяжелым бременем на небольшое государство - бременем, которое оно взяло на себя по своей воле и несло с большим достоинством.
Больше примеров...
Проводимое (примеров 75)
On the other hand, the deletion of articles 20 and 21 was justified, because the distinction that they made between obligations of conduct and obligations of result had no bearing on the consequences of a breach and did not fall within the realm of responsibility. С другой стороны, исключение статей 20 и 21 является оправданным, поскольку проводимое в них различие между обязательством, предусматривающим поведение, и обязательством, предусматривающим достижение результата, никоим образом не влияет на последствия нарушения и не относится к вопросу об ответственности.
It follows that exclusion of particular non-core services cannot without more be viewed as an adverse distinction based on an enumerated ground. Из этого следует, что исключение каких-либо неосновных услуг нельзя рассматривать как какое-либо неблагоприятное отличие, проводимое на вышеупомянутом основании.
Mr. KRETZMER sought clarification the discriminatory distinction made between citizens and non-citizens in Spain. Г-н КРЕТЦМЕР просит уточнить дискриминационное различие, проводимое в Испании между гражданами и негражданами.
The Supreme Court considered that the distinction made in the Act was reasonable, taking into account the physical differences between men and women. Верховный суд счел, что различие, проводимое в Законе, является обоснованным с учетом физиологических различий между мужчинами и женщинами.
To justify such a provision, the Special Rapporteur pointed to judicial practice which showed a distinction drawn for reigning sovereigns, between acts performed as head of State and acts performed in a private capacity. Чтобы обосновать это положение, Специальный докладчик указал на судебную практику, которая показывает различие, проводимое для правящих суверенов, между актами, совершенными в качестве глав государства, и актами, совершенными в личном качестве.
Больше примеров...
Дифференциация (примеров 14)
The distinction is not contrary to the Convention in as much as it is based on treaties concluded with the countries in question. Такая дифференциация не противоречит положениям Конвенции, поскольку она опирается на договоры, заключенные между соответствующими государствами.
It is important that the unfounded distinction or the unjustified equivalent treatment should pertain to essential elements. Необходимо, чтобы необоснованная дифференциация или неоправданное сходство основывались на существенных принципах.
The distinction was evident from article 1 of the Convention. Такая дифференциация проводится в статье 1 Конвенции.
6.5 The Committee has consistently held that not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. 6.5 Комитет настойчиво утверждает, что не всякое различие или дифференциация в обращении являются дискриминацией согласно смыслу статей 2 и 26.
Did that differentiation affect freedoms and rights other than the right to vote, where a distinction was drawn between citizens by birth and naturalized citizens? Затрагивает ли эта дифференциация, помимо права голоса, и другие свободы и права, где проводится разграничение между гражданами прирожденными и гражданами натурализованными?
Больше примеров...
Знак отличия (примеров 3)
Merited Scientist Researcher, Distinction from the Lord Mayor of Constantine, 2003 Заслуженный научный работник, знак отличия от лорд-мэра Константина, 2003 год
It is usually a distinction granted to teenage sons of members of the nobility and gentry, and especially of senior members of the Royal Household. Обычно этот знак отличия предоставляется молодым людям, находящимся в возрасте от двенадцати до девятнадцати лет, сыновьям аристократии и дворянства, и особенно старшим членам королевского двора.
Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands. Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток.
Больше примеров...
Дискриминации (примеров 90)
Article 225-1 of the Penal Code: "discrimination is defined as any distinction made against corporate bodies on the grounds of actual or supposed membership or non-membership of a given ethnic group nation of members or certain members of such corporate bodies". Статья 225-1 Уголовного кодекса гласит: "Проявлением дискриминации считается проведение любого различия между юридическими лицами ввиду реальной или предполагаемой принадлежности или непринадлежности всех или отдельных членов этих юридических лиц к какой-либо нации или народности".
The current marriage system, which provided for several types of marriage based on religion, should be replaced by one general system of civil marriages, in order to prevent distinction and discrimination between ethnic and religious groups. Сложившаяся система браков, которая предусматривает различные виды браков в зависимости от религии, должна быть заменена одной общей системой гражданских браков, с тем чтобы не допускать различий и дискриминации между этническими и религиозными группами.
The Roma - a group often suffering discrimination - were commendably included in the list of ethnic groups, a distinction not recognized in many other countries. Отрадно, что цыгане - часто подвергающаяся дискриминации группа - включены в список этнических групп, чего не сделано во многих других странах.
A distinction had to be made between temporary special measures under article 4, paragraph 1 and gender mainstreaming. Г-жа Шимонович спрашивает, соответствует ли определение в Законе 1984 года о недопущении дискриминации по признаку пола определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции, и охватывает ли оно косвенную дискриминацию.
Formal or legal distinctions between different kinds of religious or faith-based communities carry the seed of discrimination insofar as such a distinction in their status implies a difference in rights or treatment. Проведение официального или юридического различия между разными видами религиозных общин и групп, созданных на основе общей веры, несет в себе семена дискриминации, поскольку такое различие в их статусе подразумевает различие в правах или обращении.
Больше примеров...