Английский - русский
Перевод слова Disproportionate

Перевод disproportionate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несоразмерный (примеров 34)
However, he has noticed a definite tendency in some Governments, international organizations and elsewhere to devote a disproportionate amount of attention and resources to medical care at the expense of the underlying determinants of health. Вместе с тем он отмечал явную тенденцию, проявляющуюся в некоторых правительствах, международных организациях и в других учреждениях, к тому, чтобы уделять несоразмерный объем внимания и ресурсов медицинскому обслуживанию за счет основных факторов, определяющих состояние здоровья.
Four of the nine Justices dissented in the latter case, contending that execution of an offender under 18 years of age is disproportionate and unconstitutional (Id. at 403). В последнем случае четверо из девяти судей заявили свое особое мнение: казнь преступника, которому не исполнилось 18 лет, - несоразмерный и неконституционный вид наказания.
They have engaged in indiscriminate and disproportionate attacks. Их нападения имели неизбирательный и несоразмерный характер.
The response of the State security system to this wave of attacks has at times been disproportionate, leading to some recognized human rights violations. Ответные действия сил государственной безопасности на эту волну нападений нередко носили несоразмерный характер и приводили к известным нарушениям прав человека.
Many attacks by Ethiopian forces in response to armed insurgents were reported to have been indiscriminate and disproportionate, often occurring in densely civilian-populated areas. Сообщалось, что многие из силовых акций эфиопских войск, проводившихся в ответ на действия повстанцев, носили неизбирательный и несоразмерный характер и зачастую осуществлялись в районах с высокой плотностью гражданского населения.
Больше примеров...
Непропорциональный (примеров 17)
Excessive or disproportionate debt servicing that takes away financial resources meant for the realization of human rights should be adjusted or modified accordingly to reflect the primacy of human rights. Чрезмерный или непропорциональный уровень обслуживания задолженности, отвлекающий ресурсы, предназначенные для осуществления прав человека, должен корректироваться или изменяться соответствующим образом, с тем чтобы отражать примат прав человека.
Senior cabinet minister Jenny Shipley grew increasingly frustrated and disillusioned with the cautious pace of National's leader, Jim Bolger, and with what she saw as the disproportionate influence of coalition partner New Zealand First. В Шипли возрастало раздражение и разочарование осторожной политикой лидера Национальной партии Джима Болджера, а также непропорциональный рост влияния партнёра по коалиции партии Новая Зеландия прежде всего.
There were no unfortunate consequences in so far as the physical safety of those interrogated is concerned, despite the disproportionate nature of the operation. Несмотря на непропорциональный характер самой акции, она не привела ни к каким тяжелым последствиям для физической целостности захваченных лиц.
In two field offices, while the actual accomplishment was minimal, a disproportionate amount of the budget was used. В двух отделениях на местах несмотря на минимальные фактические результаты был израсходован непропорциональный объем бюджетных средств.
Action must be taken as we move forward in advancing the status and rights of women and girls, especially those who bear a disproportionate amount of responsibility for caretaking in an era of HIV/AIDS. Должны приниматься соответствующие меры по мере нашего дальнейшего продвижения в вопросе улучшения положения и прав женщин и девочек, особенно тех из них, кто вынужден взваливать на себя непропорциональный груз ответственности по уходу за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/ СПИДом.
Больше примеров...
Чрезмерный (примеров 9)
However, ill-conceived control mechanisms or disproportionate focus on control might be contributing to the rise in irregular migration. В то же время непродуманные механизмы контроля или чрезмерный упор на контроль могут привести к повышению уровня нелегальной миграции.
This is the case if, given the volume or type of information requested, it would involve a disproportionate amount of work to provide the information within 15 working days. В том случае, если в силу объема или типа запрошенной информации для ее предоставления в течение 15 рабочих дней потребовалось бы проделать чрезмерный объем работы.
The parties in conflict are required to discriminate between military objectives and civilians and civilian objects and refrain from attacks which cause disproportionate damage to civilians and to civilian objects. Стороны в конфликте должны проводить различия между военными объектами и мирными гражданами и гражданскими объектами и воздерживаться от нападений, которые причиняют чрезмерный ущерб мирным гражданам и гражданским объектам.
(b) The [insert name of the independent body] decides that the suspension will cause disproportionate harm to the procuring entity or to suppliers or contractors participating in the procurement proceedings; or Ь) [указать наименование независимого органа] считает, что приостановление нанесет чрезмерный ущерб закупающей организации или поставщикам или подрядчикам, участвующим в процедурах закупок; или
Excessive or disproportionate debt servicing that takes away financial resources meant for the realization of human rights should be adjusted or modified accordingly to reflect the primacy of human rights. Чрезмерный или непропорциональный уровень обслуживания задолженности, отвлекающий ресурсы, предназначенные для осуществления прав человека, должен корректироваться или изменяться соответствующим образом, с тем чтобы отражать примат прав человека.
Больше примеров...
Непропорционально большое (примеров 89)
The report also indicates that a disproportionate number of the trafficked victims are from ethnic minority backgrounds. Доклад также указывает на то, что непропорционально большое число потерпевших в регионе относится к этническим меньшинствам.
A disproportionate number of girls drop out of school early to bolster their family income by working in or outside the home. Непропорционально большое число девочек раньше времени бросают школу, чтобы, работая дома или вне его, пополнить семейный доход.
The Arctic region bears today a disproportionate burden from the harmful effects of certain industrial activities, in particular, those related to energy and chemicals production, use and disposal. На регионе Арктики сегодня лежит непропорционально большое бремя пагубных последствий некоторых видов промышленной деятельности, в частности тех, которые связаны с энергетикой и производством, использованием и удалением химических веществ.
In the other faculties, such as mathematical sciences, philosophy, law, economy, or medicine, a disproportionate number of enrolled women in comparison to men can be observed. На других отделениях, таких, как математика, философия, право, экономика и медицина, можно отметить непропорционально большое число женщин по сравнению с мужчинами.
International trade in commodities should be reviewed, in order to prevent a small number of investors and buyers from having a disproportionate amount of influence on the price of staple foods while the producers have almost none. Следует контролировать международную торговлю сырьевыми товарами, чтобы не позволять небольшому числу инвесторов и покупателей оказывать непропорционально большое влияние на цены основных продовольственных товаров в ущерб производителям, не имеющим практически никакого влияния на цены.
Больше примеров...
Непропорционально большую (примеров 41)
Nonetheless, the reform was less sweeping than had been hoped by some, and there remains a strong belief, particularly among Pashtuns, that Panjshiri elements continue to retain a disproportionate share of power. Тем не менее реформы осуществляются не так широкомасштабно, как надеялись некоторые, и сохраняется твердая уверенность, особенно среди пуштунов, в том, что панджширские элементы продолжают сохранять непропорционально большую власть.
States were being encouraged, for example, to submit their pleadings consecutively rather than simultaneously and to curb the proliferation of annexes to pleadings which tended to absorb a disproportionate amount of translation time. Например, государствам рекомендуется представлять свои состязательные бумаги последовательно, а не одновременно, и уменьшить объем приложений к состязательным бумагам, которые имеют тенденцию поглощать непропорционально большую долю времени, выделяемого на перевод.
In addition, the seed sector was concentrated in the hands of a limited number of Northern firms, which reaped a disproportionate portion of the final value of the crop. Кроме того, семеноводческие хозяйства сосредоточены в руках ограниченного числа фирм развитых стран, которые получают непропорционально большую долю от конечной стоимости урожая.
Statistics also show that the average earnings of employed women are substantially lower than those of men, women make up a disproportionate share of the population with low incomes and are much more likely than men to work part time. Статистические данные также показывают, что средний уровень доходов женщин, работающих по найму, существенно ниже, чем доходы мужчин, что женщины составляют непропорционально большую долю населения с низкими доходами и что они, вероятно, намного чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день.
First, women still provide a disproportionate share of caregiving, which reduces the likelihood that they will complete their degrees. Во-первых, женщины по-прежнему выполняют непропорционально большую долю работы по уходу за членами семьи, что сокращает вероятность завершения ими образования.
Больше примеров...
Несоразмерно большое (примеров 28)
Reportedly, as a grave consequence of this harassment, a disproportionate number of Dalit students have committed suicide in some countries. Как сообщается, вследствие такой травли в некоторых странах на студентов из числа далитов приходится несоразмерно большое число самоубийств.
Slovenia noted that the Special Rapporteur on the right to education indicated that education authorities might attach disproportionate weight to linguistic competence of schoolchildren of foreign origin. Словения отметила, что Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сообщил, что органы образования, возможно, придают несоразмерно большое значение языковой компетентности школьников иностранного происхождения.
A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг.
The data before the Committee, showing a disproportionate number of people from Russian-speaking minorities among the prison population, for instance, indicated that discrimination did exist. Например, Комитету была предоставлена информация о том, что среди заключенных отмечается несоразмерно большое число представителей русскоговорящих меньшинств, что свидетельствует о фактическом наличии дискриминации.
Given the disproportionate and devastating effect of economic and financial crises on groups most vulnerable to poverty, States must be particularly careful to ensure that crisis recovery measures, including cuts in public expenditure, do not deny or infringe those groups' human rights. Учитывая несоразмерно большое и губительное воздействие экономических и финансовых кризисов на наиболее уязвимые для бедности группы, государства должны проявлять особую осмотрительность, с тем чтобы меры по преодолению кризисов, включая сокращение государственных расходов, не лишали эти группы прав человека и не ущемляли этих прав.
Больше примеров...
Непропорциональная (примеров 11)
The Committee urges the Government to ensure that women do not bear a disproportionate portion of the economic difficulties facing the country. Комитет призывает правительство позаботиться о том, чтобы на женщин не ложилась непропорциональная доля экономических трудностей, с которыми сталкивается страна.
However, two criteria should be given special importance in any new formula which might be devised: capacity to pay and the disproportionate responsibility of some Members, including the permanent members of the Security Council, for the maintenance of peace in the world. Однако в любой формуле, которая может быть разработана, особое внимание следует уделить двум критериям: платежеспособность и непропорциональная ответственность некоторых государств-членов, в том числе постоянных членов Совета Безопасности, за поддержание мира во всем мире.
A disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. Непропорциональная доля затрат, связанных с кризисом, легла таким образом на беднейшие страны и беднейшие слои населения.
The disproportionate share of parental duties borne by women and other structural barriers reduce the return on investment in education and women's talents and the use of their human capital. Непропорциональная часть родительских обязанностей, которые выполняют женщины, а также другие структурные барьеры сокращают отдачу от инвестиций в образование и развитие навыков женщин, а также использование их человеческого капитала.
It also eliminates the need to apportion costs between the two funds using formulae that either leave the crime programme fund bankrupt or else assign a disproportionate share of common costs to the drug programme fund. Она также устраняет необходимость распределения расходов между этими двумя фондами с помощью формулы, по которой либо фонд программы по преступности оказывается неплатежеспособным, либо на фонд программы по наркотикам приходится непропорциональная доля общих расходов.
Больше примеров...
Диспропорциональным (примеров 8)
In the view of the Special Rapporteur, the very existence of mass surveillance programmes constitutes a potentially disproportionate interference with the right to privacy. По мнению Специального докладчика, само существование программ массового слежения является потенциально диспропорциональным нарушением права на неприкосновенность личной жизни.
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant. Однако такое следствие было бы диспропорциональным по смыслу статьи 26 Пакта.
Decisions refusing an alien equal treatment may only be admissible if and when there is a reasonable justification and the degree of inequality is not disproportionate. Решения, подразумевающие отказ распространить равный режим на иностранцев, допускаются лишь в том случае, если для этого существуют разумные основания и неравенство не является диспропорциональным.
The distribution of hauliers by country seems to be a little disproportionate: 44 per cent of the haulier replies have been sent from three countries (Hungary, Kazakhstan and Romania) where IRU Members have been most active in promoting the survey. Распределение перевозчиков по странам представляется несколько диспропорциональным: 44% ответов от перевозчиков было получено из трех стран (Венгрия, Казахстана и Румынии), где объединения - члены МСАТ предприняли наиболее активные усилия для рекламирования этого обследования.
The Special Rapporteur on racism recommended that the Government provide adequate funding for migrants' integration policies, and ensure that budget cuts did not have a disproportionate impact on programmes for migrants. Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал правительству обеспечить надлежащее финансирование стратегий в области интеграции мигрантов и принять меры для того, чтобы сокращение бюджета не приводило к диспропорциональным негативным последствиям для программ в интересах мигрантов.
Больше примеров...
Диспропорционального (примеров 8)
We also fully support his call for global research priorities to reflect the pandemic's disproportionate impact on low- and middle-income countries. Мы также полностью поддерживаем его призыв об акценте на глобальные исследовательские приоритеты для отражения диспропорционального воздействия пандемии на страны с низким и средним уровнями.
The combination of disproportionate incarceration of people of African descent with the denial of the right to vote constituted a self-reinforcing process as their ability to change laws and procedures was significantly diminished. Сочетание диспропорционального тюремного заключения лиц африканского происхождения с отказом в праве голоса является самоувековечивающим процессом, поскольку их способность менять законы и процедуры серьезно снижается.
All stakeholders should devote more focused discussion on how best to protect the moral and material interests of authors in the digital environment, taking care to avoid a potentially disproportionate impact on the rights to freedom of expression and cultural participation. Всем заинтересованным сторонам следует проводить более целенаправленное обсуждение вопроса о наилучших способах защиты моральных и материальных интересов авторов в цифровой среде, заботясь при этом о недопущении потенциально диспропорционального воздействия на право на свободное выражение мнений и право участвовать в культурной жизни.
In the Committee's view, such a requirement does not in this case amount to a disproportionate restriction of candidates' right of access, on general terms of equality, to public office. По мнению Комитета, такое требование в данном деле не представляет собой диспропорционального ограничения права кандидатов на доступ на общих условиях равенства к государственной службе.
Today's debate in the Security Council is therefore a timely recognition of the increasingly disproportionate effects of war on civilians, particularly on women and children, and the important leadership role of women in the prevention and resolution of armed conflict. Поэтому сегодняшняя дискуссия в Совете Безопасности является своевременным признанием усугубляющегося диспропорционального воздействия войны на гражданское население, особенно женщин и детей, а также важной, ведущей роли женщин в предотвращении и урегулировании вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Диспропорции (примеров 9)
The disproportionate allocation of regular budget resources away from the development agenda must be reversed without further delay. Необходимо незамедлительно ликвидировать диспропорции в распределении ресурсов из регулярного бюджета, в результате которых на программу развития выделяется недостаточно средств.
The Department of Corrections has started a project to review work on the causes for the disproportionate representation of Maori in the criminal justice system and to identify the main issues and any gaps in knowledge. Департамент исправительных учреждений приступил к разработке проекта, посвященного анализу причин диспропорции в представленности маори в системе уголовного правосудия, выявлению основных проблем и возможных пробелов в знаниях.
Disproportionate outcomes should be considered to implicate State responsibility for the promotion and protection of these rights. Диспропорции в достигнутых результатах следует рассматривать как предполагающие ответственность государства за поощрение и защиту соответствующих прав.
Disproportionate educational outcomes along racial, ethnic or religious lines must be considered evidence of discrimination that implicates State responsibility for the promotion and protection of these rights. Диспропорции в результатах образования под углом зрения расовых, этнических или региональных признаков следует считать доказательствами дискриминации, предполагающими ответственность государства за поощрение и защиту этих прав.
The unequal distribution of population growth in one sector of society would have disproportionate effects on all sectors of society. Непропорциональное увеличение населения одной части общества ведет к диспропорции в обществе в целом.
Больше примеров...
Несоразмерность (примеров 6)
We have a better understanding now of how conflicts have a disproportionate effect on women and girls. Теперь мы лучше понимаем несоразмерность последствий конфликтов для женщин и девушек.
As to Georgia and Russia, the disproportionate size, weight, and power on one side are enough to deter any return to violence. В случае Грузии и России, несоразмерность территории, политического влияния и военной мощи в пользу одной из сторон являются достаточными факторами, сдерживающими возвращение к применению силы.
Illustration 2-5: Fraudster rationalizes the disproportionate returns of the scheme based on an economic analysis that explains how banks purportedly increase the money supply. Пример 2-5: Мошенник объясняет несоразмерность доходов от схемы, основываясь на экономическом анализе, который объясняет, каким образом банки намеренно увеличивают денежную массу.
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
This subprogramme will take into consideration gender differentiated consumption patterns and resource utilization including the disproportionate impact of shortages of resources and pollution on women. В рамках настоящей подпрограммы будут учитываться дифференцированные в гендерном отношении модели потребления и использования ресурсов, включая несоразмерность испытываемых женщинами последствий дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды.
Больше примеров...
Диспропорциональные (примеров 5)
Such disproportionate attacks have had a paralysing effect on the population and had led to mass displacement. Такие диспропорциональные атаки оказали шоковое воздействие на население и привели к его массовому перемещению.
UNHCR needs to regularly analyse medical evacuation-related data and determine the underlying reasons for any disproportionate trends УВКБ необходимо регулярно анализировать данные, касающиеся медицинской эвакуации, и определять коренные причины, которыми объясняются любые диспропорциональные тенденции
She noted that disproportionate rates of incarceration, infant mortality, illiteracy and other indicators might result from a problem that was structural in nature. Она отметила, что диспропорциональные уровни тюремного заключения, детской смертности, неграмотности и другие показатели могут быть результатом проблемы, которая имеет структурный характер.
The cumbersome and lengthy application, procurement and exit procedures have deterred some external stakeholders from engaging with UNDP because the disproportionate administrative and time costs required to access relatively small amounts of funds outweighed potential benefits. Громоздкие и длительные процедуры подачи заявлений, закупок и прекращения деятельности удерживают некоторых внешних участников от сотрудничества с ПРООН, поскольку диспропорциональные административные расходы и затраты времени, требуемые для получения доступа к относительно небольшим денежным суммам, перевешивают потенциальные выгоды.
It was explained to the experts that these disproportionate figures may be due to the high levels of unemployment, low incomes, low levels of education and prevailing racism to which people of African descent are subject. Экспертам пояснили, что такие диспропорциональные показатели, возможно, объясняются высокими уровнями безработицы, низкими доходами, низкими уровнями образования и распространенностью расизма, которым подвергаются лица африканского происхождения.
Больше примеров...
Диспропорциональной (примеров 5)
In Eastern and Central Asia and Latin America, however, girls still face disproportionate discrimination in higher education. Вместе с тем в странах Восточной и Центральной Азии и Латинской Америки девочки по-прежнему подвергаются диспропорциональной дискриминации в сфере высшего образования.
In structural terms, the economies of many of these countries (industrial sector, in particular) are characterized by a disproportionate share of heavy industries, and underdevelopment of consumer goods and services sectors. В структурном отношении экономика многих из этих стран (в особенности промышленный сектор) характеризуется диспропорциональной долей тяжелой промышленности и малоразвитостью секторов потребительских товаров и услуг.
Specific measures are required to target the constraints women face through their disproportionate representation in the informal sector, including measures to ensure that work in the informal sector is covered by labour regulation and social protection. Требуются конкретные меры для устранения ограничений, с которыми сталкиваются женщины вследствие их диспропорциональной представленности в неформальном секторе, включая меры для обеспечения того, чтобы работа в неформальном секторе охватывалась трудовым законодательством и мерами социальной защиты.
She underlined that discrimination on the basis of an individual's ethnic, religious or linguistic identity is a potent causal factor in the disproportionate poverty experienced by many minority groups and a key impediment preventing minorities from benefiting from mainstream poverty reduction strategies. Она подчеркнула, что дискриминация на основе этнической, религиозной или языковой самобытности является возможной причиной диспропорциональной бедности многих групп меньшинств и основным препятствием, мешающим этим меньшинствам пользоваться результатами основных стратегий, направленных на борьбу с бедностью.
Expanding these provisions to all spheres would mean a strong intervention in private law and the freedom of contract and would be disproportionate. Расширение действия этих положений на все сферы означало бы серьезное вмешательство в частное право и свободу договорных отношений и было диспропорциональной мерой.
Больше примеров...