Английский - русский
Перевод слова Disproportionate

Перевод disproportionate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несоразмерный (примеров 34)
A blockade may not continue to be enforced where it inflicts disproportionate damage on the civilian population. Обеспечение соблюдения блокады не может продолжаться, если она причиняет несоразмерный ущерб гражданскому населению.
92.143. End the use of military technology and weaponry that have proven to be indiscriminate and cause excessive and disproportionate damage to civilian life (Egypt); 92.144. 92.143 прекратить применение военной техники, оружия и боеприпасов, которые доказали свое неизбирательное действие и причиняют чрезмерный и несоразмерный ущерб гражданскому населению (Египет);
In September, four Guarani-Kaiowá leaders involved in the occupation were sentenced by state courts to 17 years in prison for the alleged theft of a tractor, a sentence seen by local NGOs as disproportionate, discriminatory and politically motivated. В сентябре суды штата приговорили к 17 годам тюремного заключения четырёх причастных к захвату земель активистов гуарани-кайова, подозреваемых в краже трактора. Этот приговор местные НПО расценили как несоразмерный, дискриминационный и политически мотивированный.
In a memorandum presented to the General National Congress President, UNSMIL indicated clearly that some of the criteria for the proposed law are disproportionate, and at times vague, and could violate the civil and political rights of many citizens. В своем меморандуме на имя Председателя Всеобщего национального конгресса МООНПЛ ясно заявила, что некоторые критерии, включенные в законопроект, носят несоразмерный характер, порой они слишком расплывчатые и могут нарушать гражданские и политические права многих граждан.
However, the report by the Swedish non-governmental organizations Foundation for Human Rights and the Helsinki Committee for Human Rights mentioned two cases where the violence had been disproportionate. Однако в сообщении шведских неправительственных организаций «Фонд за права человека» и «Хельсинкский комитет по правам человека» упоминаются два случая, когда насилие носило несоразмерный характер.
Больше примеров...
Непропорциональный (примеров 17)
Women are more likely to be undernourished than men as they tend to have disproportionate access to food, especially when it is scarce. Женщины в большей степени страдают от недоедания, чем мужчины, так как имеют, как правило, непропорциональный доступ к продуктам питания, особенно в ситуации их дефицита.
The independent board members would constitute only a small minority, but their presence and professional expertise would give them disproportionate weight. Независимые члены правления составляли бы меньшинство, однако их присутствие и профессиональная квалификация придавали бы им непропорциональный вес.
We resisted the pressure to subscribe to the inhuman proposition that human dignity can be apportioned around the globe in disproportionate shares. Мы не поддались оказанному на нас давлению и не поддержали лишенные гуманности предложения о том, что человеческое достоинство может иметь непропорциональный вес в разных районах мира.
Representation by women at the parliamentary and local governmental levels was disproportionate: 50 of the 58 municipal seats were held by men; only 2 of the 29 members of the House of Representatives were women. Представительство женщин на уровне парламента и органов местного самоуправления носит непропорциональный характер: 50 из 58 муниципальных должностей занимают мужчины; лишь 2 из 29 членов палаты представителей являются женщинами.
Action must be taken as we move forward in advancing the status and rights of women and girls, especially those who bear a disproportionate amount of responsibility for caretaking in an era of HIV/AIDS. Должны приниматься соответствующие меры по мере нашего дальнейшего продвижения в вопросе улучшения положения и прав женщин и девочек, особенно тех из них, кто вынужден взваливать на себя непропорциональный груз ответственности по уходу за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/ СПИДом.
Больше примеров...
Чрезмерный (примеров 9)
As a consequence, advice has frequently reflected a disproportionate emphasis on particular issues and dissemination has often been unbalanced. В результате в рекомендациях чрезмерный акцент зачастую делается на отдельных вопросах, и распространение информации часто носит несбалансированный характер.
However, ill-conceived control mechanisms or disproportionate focus on control might be contributing to the rise in irregular migration. В то же время непродуманные механизмы контроля или чрезмерный упор на контроль могут привести к повышению уровня нелегальной миграции.
The parties in conflict are required to discriminate between military objectives and civilians and civilian objects and refrain from attacks which cause disproportionate damage to civilians and to civilian objects. Стороны в конфликте должны проводить различия между военными объектами и мирными гражданами и гражданскими объектами и воздерживаться от нападений, которые причиняют чрезмерный ущерб мирным гражданам и гражданским объектам.
It was also concerned at the widespread enrolment of children in additional private tutoring which resulted in, inter alia, children being subject to serious and disproportionate stress, and the negative impact thereof on their health. Он также выразил озабоченность в связи с широко распространенной практикой обучения детей у частных репетиторов, которая вызывает у детей, в частности, серьезный и чрезмерный стресс и негативно сказывается на их здоровье.
(b) The [insert name of the independent body] decides that the suspension will cause disproportionate harm to the procuring entity or to suppliers or contractors participating in the procurement proceedings; or Ь) [указать наименование независимого органа] считает, что приостановление нанесет чрезмерный ущерб закупающей организации или поставщикам или подрядчикам, участвующим в процедурах закупок; или
Больше примеров...
Непропорционально большое (примеров 89)
Notwithstanding those obligations, neighbouring countries usually bore a disproportionate burden while carrying out their duties on behalf of the international community. Несмотря на эти обязательства, на соседние страны ложилось непропорционально большое бремя при выполнении ими своих обязанностей от имени международного сообщества.
These barriers tend to have a disproportionate effect on the poor, women, youth, rural populations, informal workers and migrants. Эти препятствия обычно оказывают непропорционально большое воздействие на неимущих женщин, молодежь и сельское население, работников неформального сектора и мигрантов.
The link between development and human rights was critical; failure to achieve the Millennium Development Goals would have a disproportionate effect on the most vulnerable populations. Связь между развитием и правами человека имеет огромное значение; невыполнение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, окажет непропорционально большое воздействие на наиболее уязвимые группы населения.
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the fact that developing countries are shouldering a disproportionate share of the adjustment burden, taking into consideration the rapid changes and transformations of the world economy. Главы государств и правительств по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что развивающиеся страны несут на своих плечах непропорционально большое бремя проблем перестройки, принимая во внимание быстрые изменения и трансформации в мировой экономике.
This "disproportionate participation of women in the unpaid sector", in areas which have little or no social protection systems, makes them economically and socially vulnerable, thereby increasing their risk of experiencing violence. Такое непропорционально большое количество женщин в неоплачиваемом секторе труда, там, где существуют лишь ограниченные системы социальной защиты или такие системы вообще отсутствуют, делает их экономически и социально уязвимыми, тем самым повышая их риск подвергнуться насилию.
Больше примеров...
Непропорционально большую (примеров 41)
Such enterprises typically lack the resources necessary for even the simplest of sound management approaches and are thus responsible for a disproportionate share of the environmental and health risks. Таким предприятиям обычно не хватает ресурсов, необходимых для внедрения даже простейших подходов к рациональному регулированию, и поэтому они несут ответственность за непропорционально большую долю экологических рисков и рисков для здоровья.
Many delegations noted that developing countries bear a disproportionate share of the burden of hosting refugees or reintegrating returnees and can only provide these services through support engendered in a spirit of international solidarity. Многие делегации отмечали, что развивающиеся страны несут непропорционально большую долю бремени по приему беженцев или реинтеграции возвратившихся лиц и что они могут оказывать такую помощь только при поддержке, оказываемой в духе международной солидарности.
Correctional Service continues to consult with Aboriginal leaders, federal and provincial governments, and service providers, in order to address the disproportionate rate of incarceration of Aboriginal offenders and to develop necessary interventions. Служба исправительных учреждений продолжает практику консультаций с лидерами общин коренного населения, федеральными и провинциальными органами власти, а также с поставщиками услуг, с тем чтобы сократить непропорционально большую долю находящихся в заключении представителей коренных народов и разработать в этих целях необходимые меры.
The health system suffers from problems of unequal access, limited coverage, and low quality services, for which the poor have to defray a disproportionate share of the cost. В гаитянской системе здравоохранения налицо проблемы неравного доступа, ограниченного охвата и низкого качества услуг, непропорционально большую долю в оплате которых вынуждены брать на себя бедные.
The IMF's managing director has always been a European, and European countries enjoy a disproportionate share of the votes on the IMF's board. Директора-распорядители МВФ всегда были европейцами, а европейские страны имеют непропорционально большую долю голосов в МВФ.
Больше примеров...
Несоразмерно большое (примеров 28)
Mr. Thornberry asked why, in the delegation's opinion, the Committee had received a disproportionate number of individual communications from Denmark. Г-н Торнберри спрашивает, не задавалась ли делегация Дании вопросом о том, почему на рассмотрении Комитета находится несоразмерно большое число сообщений, поступающих из Дании от отдельных лиц.
The disproportionate number of entities focused on that issue reflects a clear misallocation of United Nations resources, given the many important challenges facing the Organization. Несоразмерно большое количество органов, занимающихся этой проблемой, четко указывает на ненадлежащее использование ресурсов Организации Объединенных Наций, если вспомнить о том, как много важных задач стоит перед этой Организацией.
Women carry a disproportionate share of the problems of coping with poverty, social disintegration, unemployment, environmental degradation and the effects of war; На женщин ложится несоразмерно большое бремя проблем, связанных с преодолением последствий нищеты, социальной дезинтеграции, безработицы, ухудшения состояния окружающей среды и войн;
In such an environment, according to the Task Force, determined minorities suspicious of the United Nations agenda can have a disproportionate influence on national policy towards the United Nations. В таких условиях, как считает Целевая группа, решительно настроенные меньшинства, с подозрением относящиеся к повестке дня Организации Объединенных Наций, могут оказывать несоразмерно большое влияние на политику государств по отношению к Организации Объединенных Наций.
Africa has a disproportionate share of the world's poor and hungry, and the need for urgent and concerted action is compelling. На долю Африки приходится несоразмерно большое число бедных и голодных в мире, и в этой связи существует настоятельная необходимость принятия безотлагательных совместных мер.
Больше примеров...
Непропорциональная (примеров 11)
The Committee urges the Government to ensure that women do not bear a disproportionate portion of the economic difficulties facing the country. Комитет призывает правительство позаботиться о том, чтобы на женщин не ложилась непропорциональная доля экономических трудностей, с которыми сталкивается страна.
Heywood saw what he believed to be a disproportionate concentration of capital in the hands of a few as the result of a selective extension of government-backed privileges to certain individuals and organizations. Хейвуд считал, что непропорциональная на его взгляд концентрация капитала в руках немногих есть результат избирательного расширения обеспечиваемых правительством привилегий для отдельных лиц и организаций.
However, two criteria should be given special importance in any new formula which might be devised: capacity to pay and the disproportionate responsibility of some Members, including the permanent members of the Security Council, for the maintenance of peace in the world. Однако в любой формуле, которая может быть разработана, особое внимание следует уделить двум критериям: платежеспособность и непропорциональная ответственность некоторых государств-членов, в том числе постоянных членов Совета Безопасности, за поддержание мира во всем мире.
A disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. Непропорциональная доля затрат, связанных с кризисом, легла таким образом на беднейшие страны и беднейшие слои населения.
Disproportionate military power cannot ensure the durability of a peace that is imposed against the will, aspirations and rights of a people. Непропорциональная военная мощь не может обеспечить прочность мира, навязанного против воли, надежд и прав народа.
Больше примеров...
Диспропорциональным (примеров 8)
In the view of the Special Rapporteur, the very existence of mass surveillance programmes constitutes a potentially disproportionate interference with the right to privacy. По мнению Специального докладчика, само существование программ массового слежения является потенциально диспропорциональным нарушением права на неприкосновенность личной жизни.
Such a consequence would, however, be disproportionate under article 26 of the Covenant. Однако такое следствие было бы диспропорциональным по смыслу статьи 26 Пакта.
Decisions refusing an alien equal treatment may only be admissible if and when there is a reasonable justification and the degree of inequality is not disproportionate. Решения, подразумевающие отказ распространить равный режим на иностранцев, допускаются лишь в том случае, если для этого существуют разумные основания и неравенство не является диспропорциональным.
This, together with the new recording procedures, will make it possible to carry out an accurate analysis of the use of stop and search and assist in providing an assessment of whether the exercise of the powers are disproportionate and/or discriminatory. Наряду с новыми процедурами регистрации это сделает возможным точный анализ практики задержаний и обысков и будет содействовать оценке того, было ли применение этих полномочий диспропорциональным и/или дискриминационным.
The Special Rapporteur on racism recommended that the Government provide adequate funding for migrants' integration policies, and ensure that budget cuts did not have a disproportionate impact on programmes for migrants. Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал правительству обеспечить надлежащее финансирование стратегий в области интеграции мигрантов и принять меры для того, чтобы сокращение бюджета не приводило к диспропорциональным негативным последствиям для программ в интересах мигрантов.
Больше примеров...
Диспропорционального (примеров 8)
Confidence cannot be built on such a disproportionate arrangement. Доверие нельзя налаживать на основе столь диспропорционального механизма.
We also fully support his call for global research priorities to reflect the pandemic's disproportionate impact on low- and middle-income countries. Мы также полностью поддерживаем его призыв об акценте на глобальные исследовательские приоритеты для отражения диспропорционального воздействия пандемии на страны с низким и средним уровнями.
The combination of disproportionate incarceration of people of African descent with the denial of the right to vote constituted a self-reinforcing process as their ability to change laws and procedures was significantly diminished. Сочетание диспропорционального тюремного заключения лиц африканского происхождения с отказом в праве голоса является самоувековечивающим процессом, поскольку их способность менять законы и процедуры серьезно снижается.
All stakeholders should devote more focused discussion on how best to protect the moral and material interests of authors in the digital environment, taking care to avoid a potentially disproportionate impact on the rights to freedom of expression and cultural participation. Всем заинтересованным сторонам следует проводить более целенаправленное обсуждение вопроса о наилучших способах защиты моральных и материальных интересов авторов в цифровой среде, заботясь при этом о недопущении потенциально диспропорционального воздействия на право на свободное выражение мнений и право участвовать в культурной жизни.
That is why we have developed a Practice Orientated Package primarily designed to determine the reasons for the disproportionate use of stops and searches conducted under PACE. Именно поэтому нами была подготовлена брошюра под названием "Руководство по практическим мерам", предназначенная в первую очередь для выявления причин диспропорционального применения задержаний и обысков, проводимых в соответствии с Законом о полиции и уголовных доказательствах (ЗПУД).
Больше примеров...
Диспропорции (примеров 9)
The disproportionate allocation of regular budget resources away from the development agenda must be reversed without further delay. Необходимо незамедлительно ликвидировать диспропорции в распределении ресурсов из регулярного бюджета, в результате которых на программу развития выделяется недостаточно средств.
In commenting on the proposed Namibia programme one delegation felt that it was a very good one but questioned whether the amount of the financial resources coming from regular resources and those being sought from multi-bilateral assistance was not disproportionate. Комментируя предлагаемую программу для Намибии, одна из делегаций назвала ее весьма удачной, однако поинтересовалась, нет ли диспропорции между суммой финансовых средств, получаемых за счет регулярных ресурсов, и суммой, которую планируется получить за счет много- и двусторонней помощи.
Disproportionate outcomes should be considered to implicate State responsibility for the promotion and protection of these rights. Диспропорции в достигнутых результатах следует рассматривать как предполагающие ответственность государства за поощрение и защиту соответствующих прав.
Disproportionate educational outcomes along racial, ethnic or religious lines must be considered evidence of discrimination that implicates State responsibility for the promotion and protection of these rights. Диспропорции в результатах образования под углом зрения расовых, этнических или региональных признаков следует считать доказательствами дискриминации, предполагающими ответственность государства за поощрение и защиту этих прав.
Human Resources: Disproportionate distribution of available human resources and inadequate numbers and mix of critical staff such as midwives, doctors and other mix of specialized health professionals to underserved areas. людские ресурсы: диспропорции в распределении имеющихся людских ресурсов, недостаточное число персонала и нехватка таких важных специалистов, как акушерки, врачи и другие медицинские работники, в областях, недостаточно обеспеченных услугами;
Больше примеров...
Несоразмерность (примеров 6)
As to Georgia and Russia, the disproportionate size, weight, and power on one side are enough to deter any return to violence. В случае Грузии и России, несоразмерность территории, политического влияния и военной мощи в пользу одной из сторон являются достаточными факторами, сдерживающими возвращение к применению силы.
Illustration 2-5: Fraudster rationalizes the disproportionate returns of the scheme based on an economic analysis that explains how banks purportedly increase the money supply. Пример 2-5: Мошенник объясняет несоразмерность доходов от схемы, основываясь на экономическом анализе, который объясняет, каким образом банки намеренно увеличивают денежную массу.
Thus, a mere disproportionate contractual penalty only affects public policy if it leads to an abuse of economic power or jeopardizes the economic existence of the person obliged to pay the penalty. Таким образом, простая несоразмерность неустойки, предусмотренной условиями договора, будет затрагивать публичный порядок лишь в том случае, если взыскание такой неустойки приведет к злоупотреблению экономической мощью или поставит под угрозу экономическое выживание лица, обязанного ее заплатить.
The somewhat disproportionate intensity of the debate had led the Government to consider the need for imposing certain limits on the public display of religious symbols, namely the wearing of clothing which covered the face in the classroom. Некоторая несоразмерность накала дебатов заставила правительство рассмотреть необходимость введения определённых ограничений на демонстрацию религиозной символики в общественных местах, а именно, на ношение в классах одежды, закрывающей лицо.
This subprogramme will take into consideration gender differentiated consumption patterns and resource utilization including the disproportionate impact of shortages of resources and pollution on women. В рамках настоящей подпрограммы будут учитываться дифференцированные в гендерном отношении модели потребления и использования ресурсов, включая несоразмерность испытываемых женщинами последствий дефицита ресурсов и загрязнения окружающей среды.
Больше примеров...
Диспропорциональные (примеров 5)
Such disproportionate attacks have had a paralysing effect on the population and had led to mass displacement. Такие диспропорциональные атаки оказали шоковое воздействие на население и привели к его массовому перемещению.
UNHCR needs to regularly analyse medical evacuation-related data and determine the underlying reasons for any disproportionate trends УВКБ необходимо регулярно анализировать данные, касающиеся медицинской эвакуации, и определять коренные причины, которыми объясняются любые диспропорциональные тенденции
She noted that disproportionate rates of incarceration, infant mortality, illiteracy and other indicators might result from a problem that was structural in nature. Она отметила, что диспропорциональные уровни тюремного заключения, детской смертности, неграмотности и другие показатели могут быть результатом проблемы, которая имеет структурный характер.
The cumbersome and lengthy application, procurement and exit procedures have deterred some external stakeholders from engaging with UNDP because the disproportionate administrative and time costs required to access relatively small amounts of funds outweighed potential benefits. Громоздкие и длительные процедуры подачи заявлений, закупок и прекращения деятельности удерживают некоторых внешних участников от сотрудничества с ПРООН, поскольку диспропорциональные административные расходы и затраты времени, требуемые для получения доступа к относительно небольшим денежным суммам, перевешивают потенциальные выгоды.
It was explained to the experts that these disproportionate figures may be due to the high levels of unemployment, low incomes, low levels of education and prevailing racism to which people of African descent are subject. Экспертам пояснили, что такие диспропорциональные показатели, возможно, объясняются высокими уровнями безработицы, низкими доходами, низкими уровнями образования и распространенностью расизма, которым подвергаются лица африканского происхождения.
Больше примеров...
Диспропорциональной (примеров 5)
In Eastern and Central Asia and Latin America, however, girls still face disproportionate discrimination in higher education. Вместе с тем в странах Восточной и Центральной Азии и Латинской Америки девочки по-прежнему подвергаются диспропорциональной дискриминации в сфере высшего образования.
In structural terms, the economies of many of these countries (industrial sector, in particular) are characterized by a disproportionate share of heavy industries, and underdevelopment of consumer goods and services sectors. В структурном отношении экономика многих из этих стран (в особенности промышленный сектор) характеризуется диспропорциональной долей тяжелой промышленности и малоразвитостью секторов потребительских товаров и услуг.
Specific measures are required to target the constraints women face through their disproportionate representation in the informal sector, including measures to ensure that work in the informal sector is covered by labour regulation and social protection. Требуются конкретные меры для устранения ограничений, с которыми сталкиваются женщины вследствие их диспропорциональной представленности в неформальном секторе, включая меры для обеспечения того, чтобы работа в неформальном секторе охватывалась трудовым законодательством и мерами социальной защиты.
She underlined that discrimination on the basis of an individual's ethnic, religious or linguistic identity is a potent causal factor in the disproportionate poverty experienced by many minority groups and a key impediment preventing minorities from benefiting from mainstream poverty reduction strategies. Она подчеркнула, что дискриминация на основе этнической, религиозной или языковой самобытности является возможной причиной диспропорциональной бедности многих групп меньшинств и основным препятствием, мешающим этим меньшинствам пользоваться результатами основных стратегий, направленных на борьбу с бедностью.
Expanding these provisions to all spheres would mean a strong intervention in private law and the freedom of contract and would be disproportionate. Расширение действия этих положений на все сферы означало бы серьезное вмешательство в частное право и свободу договорных отношений и было диспропорциональной мерой.
Больше примеров...