It also seriously affected members of the Sikh community, who reported that displaying religious symbols was an essential part of their faith. |
Он также серьезно затрагивал членов сикхской общины, утверждающих, что демонстрация религиозных символов является существенным элементом их вероисповедания. |
Breaking the impasse in the Conference on Disarmament and displaying the necessary political will to start discussion of substantive issues on its agenda are of crucial importance. |
Выход Конференции по разоружению из тупика и демонстрация необходимой политической воли для начала дискуссии по основным вопросам повестки дня имеют первостепенное значение. |
The success in providing for basic needs and displaying the ability to produce a better future will be paramount in expanding positive changes to other parts of the country. |
Успех в удовлетворении основных потребностей и демонстрация способности обеспечить лучшее будущее будут иметь ключевое значение для распространения позитивных изменений на другие районы страны. |
He expressed concern that the wearing of traditional clothing and jewellery by Amazigh people as an expression of their ethnic identity was discouraged, that those who did so were often regarded with suspicion and that displaying local flags at sporting events had been prohibited. |
Оратор выражает обеспокоенность в связи с тем, что не поощряется ношение традиционной одежды и традиционных ювелирных украшений берберским населением в целях выражения этнической самобытности, что к тем, кто так поступает, часто относятся с подозрением и что была запрещена демонстрация местных флагов на спортивных мероприятиях. |
The role of religious symbols, including wearing religious garments in school and displaying religious symbols in classrooms, has been, and continues to be, a matter of controversy in a number of countries. |
Роль религиозных символов, включая ношение религиозных одежд в школе и демонстрация религиозных символов в учебных помещениях, являлась и продолжает оставаться предметом разногласия в ряде стран. |
The unauthorized copying, displaying, or other use of any Content from this site is a violation of the domestic and/or international legislation. |
Копирование, демонстрация или другое использование Содержимого данных сайтов без разрешения компании АВВУУ является нарушением российского и международного законодательства. |
Expressions of patriotism, such as displaying the flag or worshiping the Emperor daily, were all part of being a "good Japanese." |
Выражение патриотизма, в том числе демонстрация преданности императору и флагу страны, было частью образа «настоящего японца». |
Just as the peacock signals his strength and fitness by displaying his enormous tail - a sheer waste of resources from a practical point of view - so costly public acts of benevolence signal to potential mates that one possesses enough resources to give so much away. |
Подобно тому, как павлин демонстрирует свою силу и хорошую форму, выставляя напоказ свой огромный хвост - бесполезная трата ресурсов с практической точки зрения - так дорогостоящая публичная демонстрация благотворительности сигнализирует потенциальным партнерам, что у этого человека есть достаточно ресурсов для таких больших трат. |
Apparently, displaying the deformed isn't dignified. |
Мол, демонстрация людьми своих уродств унижает их достоинство. |
For Tom "Pohako" Stone, displaying his skill in the ocean is a central part of what it means to be Hawaiian. |
Демонстрация своих навыков в океане для Тома "Похако" Стоуна - это основа того, что значит быть гавайцем. |