Английский - русский
Перевод слова Dismantling

Перевод dismantling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтаж (примеров 206)
Our administration has focused on two distinct, but closely connected areas - decreasing and dismantling existing weapons, and preventing nations or groups from acquiring weapons of mass destruction, and the means to deliver them. Наша администрация сосредоточилась на двух самостоятельных, но тесно взаимосвязанных областях: сокращение и демонтаж ядерных вооружений и удержание стран и группировок от приобретения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Dismantling may also involve powerful mechanical separation of parts and components, and may result in the release of substances in the form of dust. Демонтаж может также включать механическое разделение частей и компонентов, а также может приводить к выбросу веществ в виде пыли.
Yanukovych's systematic dismantling of Ukraine's democratic institutions is damaging the country's potential as a European strategic asset. Систематический демонтаж Януковичем демократических институтов Украины вредит потенциалу страны как европейскому стратегическому активу.
At the same time the dismantling of the foundation is being held by the Department of Major Building of OJSC "SNOS". Параллельно демонтаж фундаментов выполняется также силами Департамента капитального строительства ОАО "СНОС".
Item 7: Dismantling of ships Пункт 7: Демонтаж судов
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 75)
This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев.
The dismantling of the childcare support that prevailed in the socialist era in many Eastern European countries, and the absence of any provision for part-time work, has meant that women are now forced to choose between working for wages and raising children. Ликвидация системы детских садов, действовавшей в эпоху социализма во многих странах Восточной Европы, в условиях отсутствия возможности неполной занятости означает, что женщины теперь вынуждены выбирать между работой по найму и воспитанием детей.
Dismantling of Plateau d'Albion (1996-1998) Ликвидация ракетной базы на плато Альбион (1996 - 1998 годы)
The dismantling of apartheid marked the end of a long struggle which had called for tireless efforts on the part of the international community in order to overcome what had appeared to be an intractable situation. Ликвидация апартеида представляла собой долгосрочную задачу, требовавшую от международного сообщества неустанных усилий, направленных на окончательное урегулирование ситуации, которая представлялось безвыходной.
There are no laws legitimizing or institutions advocating such discrimination, and it cannot be eliminated by denouncing and dismantling some kind of legal apartheid. Ни один из законов не содержит дискриминационных положений, ни одно из учреждений не занимается пропагандой принципов дискриминации, ликвидация которой не является результатом обычного разоблачения и разрушения устоев своего рода правового апартеида.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 39)
The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований.
However, the actual dismantling was not part of an agreed process and could not be verified Однако проведенный роспуск не осуществлялся в рамках согласованного процесса, и поэтому его проверка не представлялась возможной
These include the disarmament and dismantling of militias and the adoption by the National Assembly of the amended law on the composition of the Independent Electoral Commission, the nationality code and the law on identification. В их число входило следующее: разоружение и роспуск ополченцев и принятие Национальным собранием измененного закона о составе Национальной избирательной комиссии, кодекса о гражданстве и закона об идентификации.
In addition, Côte d'Ivoire controls the financing of key aspects of the peace process, including restoration of State authority, the electoral process and the disarmament of former combatants and the dismantling of the militias, with UNOCI and other international partners helping to meet the shortfalls. Кроме того, под контролем Кот-д'Ивуара находится финансирование ключевых аспектов мирного процесса, включая восстановление государственной власти, избирательный процесс, а также разоружение бывших комбатантов и роспуск ополченческих формирований, тогда как ОООНКИ и другие международные партнеры оказывают содействие в мобилизации недостающих средств.
The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to ensure that KFOR carries out its obligation to disarm the so-called KLA, which implies not only the collection but also the destruction of its weapons and the dismantling of its organization and structure. Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности обеспечить, чтобы СДК выполняли свои обязанности по разоружению так называемой ОАК, что подразумевает не только сбор, но и уничтожение ее оружия, а также роспуск ее организации и структуры.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 18)
I think I'll like dismantling Bass Industries a lot more. Думаю, уничтожение Басс Индастрис понравиться мне еще больше.
The dismantling of certain categories of weapons requires techniques and methods that will sustain and augment the prevailing environmental standards. Уничтожение некоторых видов оружия требует технологий и методов, которые должны обеспечить соблюдение и укрепление преобладающих экологических стандартов.
There was a need to adopt and implement a series of measures aimed at drying up the sources of financing of terrorism, dismantling its logistical support networks and suppressing its propaganda arsenal. Необходимо принять и реализовать ряд мер, направленных на ликвидацию источников финансирования терроризма, уничтожение его сетей материально-технической поддержки и искоренение его пропагандистского арсенала.
That was followed by the renunciation of its nuclear missile arsenal, the fourth largest in the world, and the dismantling of its infrastructure. За ним последовали отказ от ракетно-ядерного арсенала, четвертого по мощности в мире, и уничтожение его инфраструктуры.
Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны.
Больше примеров...
Разборка (примеров 15)
Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования.
To recycle plastics, as opposed to using them to recover energy, either a labour-intensive process for dismantling and sorting must be employed to gain clean plastic fractions, or mechanical separation must be utilized, which may result in a plastic fraction that is contaminated with metals. При рециркуляции пластмасс, в отличие от их использования в качестве энергетического сырья, требуются либо трудоемкая разборка и сортировка для получения чистых пластмассовых составляющих, либо применение механической сепарации, в результате которой могут быть получены пластмассовые фракции, загрязненные металлами.
Dismantling of buildings and equipment on the surface Разборка зданий и демонтаж оборудования на поверхностном комплексе закрываемых шахт
Recycling activities, such as the dismantling of ships or electronic appliances, are also increasingly being transferred to developing countries, with similar results. Операции по утилизации, в частности демонтаж утилизируемых судов или разборка электронной техники, также все чаще переносятся в развивающиеся государства с аналогичными последствиями.
Dismantling: Taking apart [used] goods, including their components, or assemblies, for reasons such as to separate materials or explore options for their reuse, refurbishment or recycling, and to maximize recovery values. (2, 3) Демонтаж: разборка [использованных] предметов, включая их компоненты или узлы, для таких целей, как разделение материалов или поиска вариантов для их повторного использования, восстановления или рециркуляции и максимального увеличения стоимости рекуперации. (2, 3)
Больше примеров...
Демонтировать (примеров 21)
Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти.
From 1992 to 2004, our programme has resulted in the destruction of some 112,000 landmines, the dismantling of more than 130,000 of those insidious weapons and the clearing of some 228 million square metres throughout the country. В период 1992 - 2004 годов благодаря осуществлению одной из таких программ нам удалось обезвредить приблизительно 112000 наземных мин, демонтировать свыше 130000 единиц этого коварного оружия и расчистить примерно 228 миллионов квадратных метров территории страны.
The desire to acquire an anti-missile "shield" while dismantling the "sheath" where the nuclear "sword" is kept is extremely dangerous. Стремление обзавестись противоракетным "щитом" и одновременно демонтировать "ножны", в которых хранится ядерный "меч", крайне опасно.
In 1980, the International Labour Conference also expressed concern regarding the establishment of settlements and called for an end to that policy, as well as the dismantling of existing settlements. В 1980 году Международная конференция труда также выразила озабоченность в связи с созданием поселений и призвала положить конец этой политике, а также демонтировать существующие поселения.
The law assigns the Ministry of the Interior and the Bassiji the task of dismantling and taking away antennas as soon as possible and stipulates fines and confiscation of goods for persons importing, manufacturing and distributing such devices. Этот закон обязывает Министерство внутренних дел и бассиджи в самые кратчайшие сроки демонтировать и изъять такие антенны и устанавливает наказание в форме выплаты штрафа и конфискации имущества для импортеров и изготовителей таких аппаратов, а также для лиц, занимающихся их торговлей.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 10)
The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом.
The dismantling of the Berlin Wall heightened expectations for a peace dividend. Разрушение Берлинской стены еще больше повысило ожидания дивидендов мира.
In the absence of a coordinated approach, reorganization and/or liquidation measures will be of limited effect, resulting almost inevitably in a disorderly dismantling of the institution or the group. В отсутствие скоординированного подхода меры по реорганизации и/или ликвидации будут иметь ограниченные последствия, почти неизбежным результатом которых будет беспорядочное разрушение учреждения или группы.
Dismantling of those networks was the most effective way to combat that evil, but required closer cooperation within the region, while success also depended on coordination and cooperation regarding swift and full exchange of information. Разрушение таких сетей является наиболее эффективным способом борьбы с этим злом, однако использование этого способа требует более тесного сотрудничества в рамках региона; кроме того, успех зависит также от согласованности и сотрудничества в плане оперативного и полного обмена информацией.
The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
The Government has, through the public security forces, succeeded in dismantling 29 per cent of the gangs and has captured 5,175 gang members. Благодаря государственным силам безопасности правительству удалось ликвидировать 29% преступных группировок и задержать 5175 их членов.
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов.
Paraguay reported that Operation Gran Chaco, conducted in cooperation with law enforcement authorities of Argentina and Bolivia, had succeeded in dismantling clandestine laboratories and seizing chemicals. Парагвай сообщил о проведении в сотрудничестве с правоохранительными органами Аргентины и Боливии операции Гран - Чако, в ходе которой удалось ликвидировать подпольные лаборатории и изъять химические вещества.
We have also succeeded in dismantling more than a dozen top-level criminal organizations linked to drug trafficking and arresting 16 of their ringleaders; this has had an impact at the continental level. Нам также удалось ликвидировать более десятка преступных организаций на высоком уровне, связанных с оборотом наркотиков, и арестовать 16 лидеров групп; и это оказало влияние на весь континент.
He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 21)
The modalities for the dismantling of militias in other parts of Côte d'Ivoire, including Abidjan, are yet to be finalized. Условия расформирования ополченцев в других частях Кот-д'Ивуара, в том числе в Абиджане, еще окончательно не согласованы.
However, no provision was made for effectively dismantling them nor was there a clear demarcation with the State. Однако никаких мер для их реального расформирования или отмежевания от них государства принято не было.
If they are implemented as they should be, several provisions of this protocol will help to put an end to the existence of armed groups through disarmament and the dismantling of these groups. Несколько положений этого протокола, в случае их надлежащего выполнения, помогут покончить с существованием вооруженных группировок посредством их разоружения и расформирования.
Effective sensitization on the criteria for dismantling the militias should be conducted for all concerned groups and adequate measures, involving in particular the Defence and Security Forces, should be envisaged to prevent the re-emergence of the militia groups. Что касается соответствующих групп, то необходимо провести эффективные информационные мероприятия по критериям расформирования подразделений ополченцев и предусмотреть адекватные меры с участием, в частности, сил обороны и безопасности, для того чтобы не допустить возрождения групп ополченцев.
It is important to stress that the disarmament and dismantling of militias process must make progress at the same time as disarmament, demobilization and reintegration progresses in order to avoid pretexts for stalling the disarmament, demobilization and reintegration process, and ultimately, elections. Важно подчеркнуть, что процесс разоружения и расформирования ополченцев должен идти одновременно с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы не давать повода остановить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и сорвать в конечном счете выборы.
Больше примеров...
Устранение (примеров 21)
In order to achieve this goal, it will use various methods, including dismantling language barriers, preparatory classes, using the Romany language as a supplementary teaching language, employing Roma assistants at schools and, in particular, taking an individual approach to students. Стремясь к достижению этой цели, оно будет использовать такие методы, как: устранение языковых барьеров, создание подготовительных классов, использование цыганского языка в качестве дополнительного, привлечение в школы помощников из числа рома и, в частности, применение в процессе обучения индивидуального подхода к учащимся.
(a) The role of the State: Experience has shown that dismantling of trade barriers and removing governmental interference in the economy is no panacea for weak and poverty - stricken LDCs. а) роль государства: как показал опыт, устранение торговых барьеров и вмешательства правительства в экономику не является панацеей для слабых и бедных НРС.
Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли.
UNIFEM also supported the launch of a regional Southern African Development Community Women's Parliamentary Caucus in Angola, aimed at transforming national parliaments and dismantling structural barriers and institutional practices that make it difficult for women parliamentarians to become effective legislators. ЮНИФЕМ также поддержал организацию работы Женского парламентского объединения Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в Анголе, направленной на преобразование национальных парламентов и устранение структурных барьеров и институциональной практики, которые затрудняют эффективное осуществление женщинами-парламентариями своих законодательных функций.
This encompassed not simply the dismantling of at-the-border impediments to international economic transactions but also the removal of behind-the-border state interventions, and linked to measures to remove macroeconomic financial imbalances. Это включало в себя не просто устранение пограничных преград, препятствующих осуществлению международных экономических операций, но и сворачивание внутренних мер государственного вмешательства, не имеющих отношения к пограничному контролю.
Больше примеров...
Свертывания (примеров 12)
Plans for the possible preventive use of nuclear weapons threatened prospects for the dismantling of existing arsenals. Планы относительно возможного превентивного применения ядерного оружия ставят под угрозу перспективы свертывания существующих арсеналов.
A multilateral political solution to that crisis must be sought, involving all the States of the region, to achieve the full, verifiable and irreversible dismantling of its nuclear programme. Для урегулирования этого кризиса необходимо искать многостороннее политическое решение с участием всех государств региона, с тем чтобы добиться полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания ее ядерной программы.
The United Nations should not turn away from dismantling the "UN Command" in south Korea and evade its responsibility, but rather should take appropriate steps, both in view of the requirement of the present changed situation and in the spirit of liquidation of its past. Организации Объединенных Наций следует не уклоняться от свертывания деятельности "командования Организации Объединенных Наций" в Южной Корее и избегать ответственности, а скорее принять необходимые меры, которых требует нынешняя изменившаяся ситуация и необходимость отказа от наследия прошлого.
What hopes, if judging by what we have seen we do not even manage to reach an agreement that does not involve the dismantling of a single warhead, nor any change in the strategic plans and programmes of any nation? Как можно надеяться на это, когда, судя по тому, что мы видим, мы не можем даже достичь договоренности, которая не предполагает свертывания ни одной боеголовки и никаких изменений в стратегических планах и программах какой бы то ни было страны?
The agreements on troop withdrawal provided for a longer period for the dismantling and decommissioning of the Skrunda Radar and the Paldiski facilities. Соглашения о выводе войск предусматривали более длительный период для демонтажа и свертывания Скрундской радиолокационной станции и объекта в Палдиски.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 9)
In dismantling armed organizations, progress has been mainly achieved through individual and collective demobilization. Следует подчеркнуть прогресс в расформировании вооруженных организаций, в частности путем индивидуальной и коллективной демобилизации.
Limited progress in disarmament, demobilization and reintegration/disarmament and dismantling of militias presents a risk to the peace process Ограниченный прогресс в разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении и расформировании ополченцев создает угрозу для мирного процесса
A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены.
To augment the slow progress made in regrouping and demobilizing former combatants of the Forces nouvelles and in dismantling militias, UNOCI will undertake activities such as the implementation of quick disarmament, demobilization and reintegration micro projects to assist the Ivorian parties. Для ускорения прогресса в деле перегруппировки и демобилизации бывших комбатантов «Новых сил» и в расформировании ополчения ОООНКИ будет осуществлять оперативные микропроекты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях оказания помощи ивуарийским сторонам.
However, the implementation of other key aspects of the Ouagadougou Agreement, notably the disarmament and dismantling of the militia and the reunification of the armed forces, remained stalled. Однако в процессе реализации других ключевых аспектов Уагадугского соглашения, прежде всего в разоружении и расформировании ополчений и объединении вооруженных сил, никаких подвижек добиться не удалось.
Больше примеров...
Демонтировав (примеров 5)
We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала.
During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц.
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты;
Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения.
Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес».
Больше примеров...
Демонтирование (примеров 2)
Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов.
The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 26)
The Advisory Committee was therefore concerned that the premature dismantling of the project team presented risks that Extension 2 would not be implemented effectively. Консультативный комитет озабочен в связи с тем, что преждевременное расформирование проектной группы создает опасность того, что не будет обеспечена эффективная реализация модуля 2.
The Cease-fire Commission is overseeing the dismantling of the irregular armed groups. Расформирование нерегулярных вооруженных групп ведется под наблюдением Комиссии по прекращению огня.
The dismantling of the Haitian armed forces by former President Aristide has greatly expanded the space available to the present Government to pursue its chosen policies. Расформирование гаитянских вооруженных сил бывшим Президентом Аристидом значительно расширило свободу действий для нынешнего правительства в реализации избранного им курса.
The agreement envisages a role for the United Nations in several areas, including the disarmament process, the dismantling and disarmament of militias, the organization of elections and the training of security auxiliaries in the north. В соответствии с этим соглашением Организации Объединенных Наций предстоит сыграть свою роль в нескольких областях, включая процесс разоружения, расформирование и разоружение вооруженных ополчений, организацию выборов и подготовку вспомогательных подразделений по обеспечению безопасности на севере страны.
The systematic violation of human rights ceased with the presence of MNF and the return to constitutional order, with the neutralization of the FRAPH and other military-backed groups and after the dismantling of the armed forces. Присутствие МНС и возвращение к конституционному порядку, нейтрализация РФРПГ и других групп, действующих при поддержке военных, а также расформирование вооруженных сил позволили положить конец систематическим нарушениям прав человека.
Больше примеров...