There are still 203 specialists from the Russian Federation currently engaged in dismantling the nuclear reactors at the former Paldiski Naval Training Centre. | В Эстонии все еще находятся 203 специалиста из Российской Федерации, которые в настоящее время проводят демонтаж ядерных реакторов в бывшем военно-морском учебном центре в Пальдиски. |
The reduction is partially offset by security services due to departure of military personnel, and cost of dismantling prefabricated facilities and infrastructure. | Оно частично компенсируется необходимостью оказания услуг по обеспечению безопасность в связи с отбытием военнослужащих и расходами на демонтаж сборных сооружений и объектов инфраструктуры. |
It has closed its nuclear testing facility in the Pacific and completed the dismantling of the facility in July 1998. | Франция закрыла свои испытательные объекты в Тихом океане, демонтаж которых был завершен в июле 1998 года. |
Maintenance, drawdown and dismantling of the Mission's local area networks at 19 locations with a maximum of 1,184 users | Техническое обслуживание, постепенный вывод из эксплуатации и демонтаж локальных вычислительных сетей Миссии в 19 местах расположения для максимального числа пользователей - 1184 человека |
(b) Lower than anticipated costs of dismantling and restoring the facilities, as well as a lower than budgeted price of generator fuel and accelerated handover of facilities. | Ь) сокращение объема расходов на демонтаж и восстановление объектов по сравнению с предполагаемым, а также то, что цены на топливо, используемое генераторами, были более низкими, чем предполагалось при составлении бюджета, а передача объектов проходила быстрее, чем предусматривалось. |
The immediate beneficial impact of EU accession turned out to be greater than expected as dismantling the remaining trade barriers bolstered exports. | Непосредственный позитивный эффект от вступления в ЕС оказался более значительным, чем ожидалось, поскольку ликвидация сохраняющихся торговых барьеров способствовала расширению экспорта. |
The dismantling of illegal settlements, which are an obstacle to peace, should also commence. | Также должна начаться ликвидация незаконных поселений, служащих препятствием для достижения мира. |
We believe that the dismantling of these militias by the Indonesian authorities will certainly ensure the security and safety of refugees in the West Timor camps and of international personnel. | Мы считаем, что ликвидация этих военизированных формирований индонезийскими властями, безусловно, обеспечит безопасность и неприкосновенность беженцев в лагерях Западного Тимора и безопасность международного персонала. |
Restructuring of the public enterprise sector and the dismantling of commodity-related trade authorities, such as marketing boards, over the past decade has often occurred without putting in place alternative institutions to handle production and trade. | Перестройка предприятий государственного сектора и ликвидация органов, занимающихся торговлей сырьем, таких, как советы по снабжению, зачастую осуществлялись в течение прошедшего десятилетия без создания альтернативных учреждений по вопросам производства и торговли. |
The camps will be closed in 2009/10, but dismantling will be completed in 2010/11 | Лагеря будут закрыты в 2009/10 году, а ликвидация будет завершена в 2010/11 году |
The dismantling of armed groups or their transformation into political parties | Роспуск вооруженных группировок или их преобразование в политические партии |
My delegation believes that one of those challenges will be the dismantling of the armed groups, whose pernicious actions, as we are all well aware, have contributed to the fragmentation of the country. | Моя делегация считает, что одной из таких задач будет роспуск вооруженных групп, чьи пагубные действия, как нам всем хорошо известно, способствовали фрагментации страны. |
These include the disarmament and dismantling of militias and the adoption by the National Assembly of the amended law on the composition of the Independent Electoral Commission, the nationality code and the law on identification. | В их число входило следующее: разоружение и роспуск ополченцев и принятие Национальным собранием измененного закона о составе Национальной избирательной комиссии, кодекса о гражданстве и закона об идентификации. |
In addition, Côte d'Ivoire controls the financing of key aspects of the peace process, including restoration of State authority, the electoral process and the disarmament of former combatants and the dismantling of the militias, with UNOCI and other international partners helping to meet the shortfalls. | Кроме того, под контролем Кот-д'Ивуара находится финансирование ключевых аспектов мирного процесса, включая восстановление государственной власти, избирательный процесс, а также разоружение бывших комбатантов и роспуск ополченческих формирований, тогда как ОООНКИ и другие международные партнеры оказывают содействие в мобилизации недостающих средств. |
Reaffirming the need for the Government of National Reconciliation to commit itself fully and immediately to the Disarmament, Demobilization and Reintegration programme (DDR), including the dismantling of militias, and to the restructuring of the armed forces, | вновь подтверждая необходимость того, чтобы правительство национального примирения незамедлительно заявило о своей полной приверженности программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР), включая роспуск полувоенных формирований, и реорганизации вооруженных сил, |
In Nineveh, the law enforcement plan was called "Operation Arbaeen" and was aimed at dismantling the al-Qaeda organization. | В Ниневии план по восстановлению правопорядка назывался «Операция Арбаин» и был направлен на уничтожение организации «Аль-Каида». |
The end of the cold war and the dismantling of the barriers of bloc politics and ideological contention unleashed the full force of globalization. | Окончание "холодной войны" и уничтожение барьеров блоковой политики и идеологической конфронтации в полной мере привели к высвобождению тенденции глобализации. |
e. Any dismantling, disabling or destruction of nuclear weapons; | ё) любой демонтаж, приведение в состояние непригодности или уничтожение ядерного оружия; |
Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. | Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны. |
As a member of the Global Partnership, Canada is firmly committed to making a significant and sustained contribution to redirecting former weapons scientists into peaceful research, destroying chemical weapons, dismantling nuclear submarines and disposing of fissile materials. | Как участник Глобального партнерства Канада преисполнена твердой решимости вносить существенный и непрерывный вклад в усилия по вовлечению ученых, ранее занимавшихся разработкой оружия, в мирные исследования, уничтожение химического оружия, утилизацию атомных подводных лодок и расщепляющихся материалов. |
Dismantling of buildings at eight team sites at closure of the observer mission | Разборка зданий на восьми местах деятельности групп при ликвидации миссии наблюдателей |
No security device had proved effective against theft and dismantling was a thoroughly professionalized activity carried out in a number of concealed "chop shops". | Никакие противоугонные средства не обеспечивают защиту от кражи, а разборка автомобилей представляет собой узкоспециализированную деятельность, которая проводится в ряде подпольных "разделочных мастерских". |
Dismantling of buildings and equipment on the surface | Разборка зданий и демонтаж оборудования на поверхностном комплексе закрываемых шахт |
Recycling activities, such as the dismantling of ships or electronic appliances, are also increasingly being transferred to developing countries, with similar results. | Операции по утилизации, в частности демонтаж утилизируемых судов или разборка электронной техники, также все чаще переносятся в развивающиеся государства с аналогичными последствиями. |
Dismantling: Taking apart [used] goods, including their components, or assemblies, for reasons such as to separate materials or explore options for their reuse, refurbishment or recycling, and to maximize recovery values. (2, 3) | Демонтаж: разборка [использованных] предметов, включая их компоненты или узлы, для таких целей, как разделение материалов или поиска вариантов для их повторного использования, восстановления или рециркуляции и максимального увеличения стоимости рекуперации. (2, 3) |
The dismantling of the crane arm shall be required only in those cases where its presence during transport may constitute a safety hazard. | Стрелу подъемного крана следует демонтировать лишь только в тех случаях, когда ее наличие во время перевозки может представлять угрозу безопасности дорожного движения. |
By 1997, the situation had become so confused that Jacques Gauthier, the current curator of the museum's vertebrate paleontology collection, authorized the dismantling of both panel mounts. | К 1997 году ситуация настолько зашла в тупик, что Жак Готье, куратор коллекции позвоночных, распорядился демонтировать обе монтажные панели. |
Action 16: All States that have not yet done so are encouraged to initiate a process towards the closing and dismantling, as soon as feasible and in an irreversible and verifiable manner, of any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. | Действие 16: всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется начать процесс, направленный на то, чтобы как можно скорее закрыть и необратимым и проверяемым образом демонтировать все остающиеся объекты, используемые для проведения ядерных испытательных взрывов, и связанную с ними инфраструктуру. |
Under the plan of action for disarmament adopted at the initiative of the French Presidency of the European Union, France, with its European partners, calls for the dismantling of nuclear test facilities and of facilities dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons. | В плане действий в области разоружения, принятом по инициативе Франции в период ее председательствования в Европейском союзе, Франция и ее европейские партнеры призывают демонтировать объекты по проведению ядерных испытаний и производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
When the Panel asked about the dismantling of some factories, the RCD cabinet replied that investors were free to dismantle their factories and relocate wherever they wanted. | Когда Группа задала вопрос о демонтаже некоторых промышленных предприятий, руководство КОД ответило, что инвесторы были вольны демонтировать свои фабрики и перемещать их туда, куда им хотелось. |
The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. | Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. |
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. | И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются. |
The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. | право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека; |
Dismantling of those networks was the most effective way to combat that evil, but required closer cooperation within the region, while success also depended on coordination and cooperation regarding swift and full exchange of information. | Разрушение таких сетей является наиболее эффективным способом борьбы с этим злом, однако использование этого способа требует более тесного сотрудничества в рамках региона; кроме того, успех зависит также от согласованности и сотрудничества в плане оперативного и полного обмена информацией. |
The Forbidden City suffered some damage during this period, including the dismantling of the throne in the Hall of Middle Harmony, the removal of name tablets from several buildings and gardens, and the demolition of some minor gates and structures. | В этот период Запретный город претерпел некоторый ущерб, включая разборку трона в Зале Центральной (Полной) гармонии, снятие табличек с названиями с нескольких зданий и садов, и разрушение некоторых небольших ворот и построек. |
The Government has, through the public security forces, succeeded in dismantling 29 per cent of the gangs and has captured 5,175 gang members. | Благодаря государственным силам безопасности правительству удалось ликвидировать 29% преступных группировок и задержать 5175 их членов. |
Specific actions should be developed at the intergovernmental level to prevent further abuse, including the dismantling of international networks of trafficking. | Необходимо принять специальные меры на межправительственном уровне для предупреждения злоупотреблений в будущем, в том числе ликвидировать международные сети торговцев. |
This cooperation has facilitated the dismantling of international arms trafficking organizations. | Благодаря такому сотрудничеству удалось ликвидировать международные организации, которые занимались такой преступной деятельностью. |
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. | Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов. |
We have also succeeded in dismantling more than a dozen top-level criminal organizations linked to drug trafficking and arresting 16 of their ringleaders; this has had an impact at the continental level. | Нам также удалось ликвидировать более десятка преступных организаций на высоком уровне, связанных с оборотом наркотиков, и арестовать 16 лидеров групп; и это оказало влияние на весь континент. |
Moreover, a timetable needed to be established for the disarmament and dismantling. | Кроме того, должен быть составлен график разоружения и расформирования. |
If they are implemented as they should be, several provisions of this protocol will help to put an end to the existence of armed groups through disarmament and the dismantling of these groups. | Несколько положений этого протокола, в случае их надлежащего выполнения, помогут покончить с существованием вооруженных группировок посредством их разоружения и расформирования. |
Urges the Transitional Authorities to take all appropriate steps for immediate disarmament, cantonment and dismantling of all armed groups, throughout the whole territory of the country, consistent with international standards; | настоятельно призывает переходные органы власти принять все необходимые меры для немедленного разоружения, расквартирования и расформирования всех вооруженных групп на всей территории страны в соответствии с международными стандартами; |
Effective sensitization on the criteria for dismantling the militias should be conducted for all concerned groups and adequate measures, involving in particular the Defence and Security Forces, should be envisaged to prevent the re-emergence of the militia groups. | Что касается соответствующих групп, то необходимо провести эффективные информационные мероприятия по критериям расформирования подразделений ополченцев и предусмотреть адекватные меры с участием, в частности, сил обороны и безопасности, для того чтобы не допустить возрождения групп ополченцев. |
Although UNOCI has handed over disarmament sites to the Government, a plan for completing the disarmament and dismantling of the militias has yet to be developed. | Несмотря на то, что ОООНКИ передала пункты разоружения в ведение правительства, план завершения процесса разоружения и расформирования отрядов ополчения еще не разработан. |
International policies and measures in this regard should aim at dismantling barriers that inhibit the entry of developing countries in these sectors. | Международная политика и меры в этом отношении должны предусматривать устранение барьеров, которые препятствуют доступу развивающихся стран в эти сектора. |
(a) The role of the State: Experience has shown that dismantling of trade barriers and removing governmental interference in the economy is no panacea for weak and poverty - stricken LDCs. | а) роль государства: как показал опыт, устранение торговых барьеров и вмешательства правительства в экономику не является панацеей для слабых и бедных НРС. |
The central fact is that higher growth and substantial dismantling of supply side obstacles to job creation and job acceptance are the real cure. | Но главное в том, что настоящее решение проблемы - это еще больший экономический рост и радикальное устранение барьеров, мешающих предложению на рынке труда создавать рабочие места, а людям - наниматься на работу. |
Mr. Mansor expressed concern that the rapid growth in communications and technology and the increasing globalization of the world economy as well as the dismantling of barriers to the movement of goods and people had led to a rise in international crime, economic crime and money-laundering. | Г-н Мансор выражает озабоченность по поводу того, что быстрый рост в области коммуникации и технологии, а также глобализация мировой экономики и устранение барьеров, препятствующих движению товаров и людей, привели к росту международной и экономической преступности и масштабов «отмывания» денег. |
The dismantling of barriers on capital goods imports - to facilitate the absorption of modern technology available elsewhere - and the abolition of disincentives on export should thus precede overall liberalization of the trade account. | Соответственно, либерализации торговли в целом должны предшествовать отмена ограничений на импорт средств производства - в целях создания благоприятных условий для внедрения зарубежной передовой технологии - и устранение дестимулирующих факторов, влияющих на экспорт. |
The Group notes that M23 recruitment in Rwanda has decreased since the dismantling of Ntaganda's recruitment network. | Группа отмечает, что после свертывания сети вербовки Нтаганды количество завербованных Движением в Руанде новобранцев уменьшилось. |
Plans for the possible preventive use of nuclear weapons threatened prospects for the dismantling of existing arsenals. | Планы относительно возможного превентивного применения ядерного оружия ставят под угрозу перспективы свертывания существующих арсеналов. |
We agree, however, that, following the eventual dismantling of the Reconstruction and Return Task Force at the end of 2003, continued local and international support will be required for the return of the refugees. | Тем не менее мы согласны с мнением о том, что после свертывания в конечном итоге Целевой группы по восстановлению и возвращению к концу 2003 года для содействия возвращению беженцев потребуется неизменная поддержка на местном и международном уровнях. |
The United Nations should not turn away from dismantling the "UN Command" in south Korea and evade its responsibility, but rather should take appropriate steps, both in view of the requirement of the present changed situation and in the spirit of liquidation of its past. | Организации Объединенных Наций следует не уклоняться от свертывания деятельности "командования Организации Объединенных Наций" в Южной Корее и избегать ответственности, а скорее принять необходимые меры, которых требует нынешняя изменившаяся ситуация и необходимость отказа от наследия прошлого. |
The agreements on troop withdrawal provided for a longer period for the dismantling and decommissioning of the Skrunda Radar and the Paldiski facilities. | Соглашения о выводе войск предусматривали более длительный период для демонтажа и свертывания Скрундской радиолокационной станции и объекта в Палдиски. |
Amidst understandable controversy, we have made progress in dismantling irregular forces. | Несмотря на неизбежные разногласия, мы добились успехов в расформировании нерегулярных вооруженных формирований. |
The results obtained in the disarming and dismantling of the militias were even less successful. | Достигнутые в разоружении и расформировании ополчений результаты оказались еще более незначительными. |
A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. | Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены. |
To augment the slow progress made in regrouping and demobilizing former combatants of the Forces nouvelles and in dismantling militias, UNOCI will undertake activities such as the implementation of quick disarmament, demobilization and reintegration micro projects to assist the Ivorian parties. | Для ускорения прогресса в деле перегруппировки и демобилизации бывших комбатантов «Новых сил» и в расформировании ополчения ОООНКИ будет осуществлять оперативные микропроекты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях оказания помощи ивуарийским сторонам. |
However, the implementation of other key aspects of the Ouagadougou Agreement, notably the disarmament and dismantling of the militia and the reunification of the armed forces, remained stalled. | Однако в процессе реализации других ключевых аспектов Уагадугского соглашения, прежде всего в разоружении и расформировании ополчений и объединении вооруженных сил, никаких подвижек добиться не удалось. |
We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. | До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала. |
During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. | В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц. |
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; | предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты; |
Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. | Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения. |
Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. | В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес». |
Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. | Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов. |
The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. | На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки. |
The Cease-fire Commission is overseeing the dismantling of the irregular armed groups. | Расформирование нерегулярных вооруженных групп ведется под наблюдением Комиссии по прекращению огня. |
During the period under review, some 365 incidents of armed robbery, including highway robbery at gunpoint, were committed. On 7 November, with support from UNOCI, the Government launched an operation to tackle insecurity by dismantling armed groups and removing illegal checkpoints. | За отчетный период было совершено порядка 365 вооруженных ограблений, включая разбойные нападения на дорогах под угрозой применения оружия. 7 ноября при поддержке ОООНКИ правительство приступило к осуществлению операции по восстановлению безопасности, направленной на расформирование вооруженных групп и ликвидацию незаконных контрольно-пропускных пунктов. |
The Committee continues to be concerned that the dismantling of the project team prematurely may pose a risk to the successful implementation of the project and holds the view that the project structure should be maintained until completion of the full deployment of Extension 2. | Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления проекта и считает, что структуру проекта необходимо сохранить до завершения полного внедрения второго модуля. |
Dismantling and disarmament of militias | Расформирование и разоружение отрядов ополченцев |
The project requires the dismantling of platform 7. | В этом плане значилось расформирование управления 7-го кк. |