Английский - русский
Перевод слова Dismantling

Перевод dismantling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтаж (примеров 206)
Recognizing the difficulties in applying the Basel Convention to ships destined for dismantling, Basel Convention parties and the Secretariat participated in the negotiations that led to the adoption of a legally binding instrument on ship recycling under the auspices of IMO. Признавая трудности применения Базельской конвенции по отношению к судам, направляемым на демонтаж, стороны и Секретариат Базельской конвенции провели переговоры, которые привели к принятию юридически обязательного документа об утилизации судов под эгидой ИМО.
France would like to see a political solution to the crisis - one that provided for the complete, verifiable and irreversible dismantling of the DPRK's programmes. Франция желает политического урегулирования этого кризиса, которое позволит произвести полный, проверяемый и необратимый демонтаж северокорейских программ.
Immediately after the first raid, the design archive of the plant was evacuated, gasoline was removed from the territory and dismantling of camouflage shields that caused fires began. По инициативе главного конструктора А. А. Липгарта, после первого налёта, сразу был эвакуирован конструкторский архив завода, с территории был вывезен бензин и начался демонтаж маскировочных щитов, которые становились причиной пожаров.
The "shock therapy" designed and applied by the then Deputy Prime Minister Leszek Balcerowicz envisaged dismantling all central economic planning mechanisms and the introduction of a market economy as soon as possible. Программа "шоковой терапии", разработанная и осуществленная тогдашним заместителем премьер-министра Лешеком Бальцеровичем, предусматривала демонтаж всех механизмов централизованного планирования экономики и как можно более быстрое внедрение механизмов рыночной экономики.
Under this scenario several programmes such as partnerships, dismantling of ships, biomedical and health-care waste and asbestos and other wastes have to be discontinued and others such as enforcement significantly reduced. Annex 5 Standard figures used in calculating staff costs for 2009 - 2010 В рамках этого сценария предстоит упразднить ряд программ в таких областях, как партнерские связи, демонтаж судов, биомедицинские и медицинские отходы, а также асбестовые и другие отходы, и в значительной степени урезать другие программы, например, по вопросам правоприменения.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 75)
At the global level, dismantling of trade barriers by developed countries, flow of financial resources and investment to developing nations, transfer of technology, alleviation of the debt burden and sharing experiences can play an important role. На глобальном уровне важную роль могут сыграть ликвидация развитыми странами торговых барьеров, обеспечение потоков финансовых ресурсов и капиталовложений в развивающиеся страны, передача технологии, облегчение бремени задолженности и обмен опытом.
Since organized transnational crime respected no boundaries, the United States submitted that the first priority of the international law enforcement community was the dismantling of organized transnational crime groups through improved coordination of international and domestic investigations. Поскольку организованная транснациональная преступность не признает никаких границ, Соединенные Штаты Америки считают, что первоочередной задачей международного правоохранительного сообщества является ликвидация организованных транснациональных преступных группировок на основе более тесной координации международных и внутригосударственных следственных действий.
Furthermore, the analysis of cases has confirmed that certain policies and strategies outlined in the Convention, such as dismantling organized criminal groups by depriving them of their illicit assets, have remained valid tools in the prevention of and fight against organized crime. Кроме того, анализ дел подтвердил, что некоторые изложенные в Конвенции виды политики и стратегии, такие как ликвидация организованных преступных групп путем лишения таких групп их незаконных активов, остаются действенными средствами предупреждения организованной преступности и борьбы с ней.
No dismantling of the public University and free - No to the privatization of universities and knowledge - the culture does not sell, universities are not businesses here is some of the slogans chanted today to march against the law 133/2008. Нет ликвидация государственных высших учебных заведений и свободных - Нет приватизации университетов и знания - культура не продает, университеты не являются предприятиями Вот некоторые из лозунгов выкрикивали сегодня идти против закона 133/2008.
A new generation of subcontractor, low labour-cost countries may also gain from the dismantling of quotas, with consequent poverty reduction in those countries. Ликвидация квот, возможно, отвечает также интересам нового поколения стран-субподрядчиков, располагающих дешевой рабочей силой, что будет способствовать смягчению проблемы нищеты в этих странах.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 39)
Key tasks for this period would include the identification of voters, disarmament of combatants, dismantling of militias, restoration of State authority throughout the country, and technical preparations for elections. Ключевыми задачами на этот период будут регистрация избирателей, разоружение комбатантов, роспуск военизированных формирований, восстановление государственной власти по всей стране и техническая подготовка к проведению выборов.
In 2006, the Government of Guatemala and the United Nations signed an agreement aimed at dismantling clandestine groups and illegal security forces that contributed to the perpetuation of impunity in Guatemala. В 2006 году правительство Гватемалы и Организация Объединенных Наций подписали соглашение, направленное на роспуск подпольных групп и незаконных сил безопасности, деятельность которых способствовала укоренению безнаказанности в Гватемале.
The disarmament and dismantling of the estimated 1,100 remaining armed militias will be conducted on the basis of the same process that was applied in August 2006: the armed groups will be identified and then disarmed. Разоружение и роспуск около 1100 оставшихся вооруженных ополченцев будет осуществляться с применением того же процесса, который использовался в августе 2006 года: сначала вооруженные группы будут идентифицированы, а затем разоружены.
The Security Council calls upon all countries in the region to condemn the M23 as well as other armed groups and to cooperate actively with the Congolese authorities in disarming and demobilizing the M23 as well as other armed groups and dismantling the M23 parallel administration. Совет Безопасности призывает все страны региона осудить действия Движения 23 марта и других вооруженных групп и предпринимать совместно с конголезскими властями активные усилия, направленные на разоружение и демобилизацию Движения 23 марта и других вооруженных групп и роспуск параллельной администрации Движения 23 марта.
C. Disarmament and dismantling of militias Разоружение и роспуск формирований ополченцев
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 18)
I think I'll like dismantling Bass Industries a lot more. Думаю, уничтожение Басс Индастрис понравиться мне еще больше.
Furthermore, the dismantling of nuclear stockpiles would eliminate the possibility of an accidental nuclear launch. Кроме того, уничтожение таких запасов устранило бы возможность случайного ядерного пуска.
Declaration, dismantling, destruction or conversion Объявление, демонтаж, уничтожение или конверсия ядерных
Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны.
The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to ensure that KFOR carries out its obligation to disarm the so-called KLA, which implies not only the collection but also the destruction of its weapons and the dismantling of its organization and structure. Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности обеспечить, чтобы СДК выполняли свои обязанности по разоружению так называемой ОАК, что подразумевает не только сбор, но и уничтожение ее оружия, а также роспуск ее организации и структуры.
Больше примеров...
Разборка (примеров 15)
Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования.
Dismantling is done in secure, fortified buildings prepared for that purpose, account being taken of all recommended environmental measures; разборка осуществляется в безопасных, специально укрепленных зданиях, подготовленных для этой цели, и при этом принимаются все рекомендованные меры по охране окружающей среды;
No security device had proved effective against theft and dismantling was a thoroughly professionalized activity carried out in a number of concealed "chop shops". Никакие противоугонные средства не обеспечивают защиту от кражи, а разборка автомобилей представляет собой узкоспециализированную деятельность, которая проводится в ряде подпольных "разделочных мастерских".
Conducted at a pier, dismantling slip, dry dock or on beaches, it includes a wide range of activities, from removing all gear and equipment to cutting down and recycling the ship's infrastructure. Ввиду конструктивной сложности судов и большого числа проблем, связанных с экологией, безопасностью и здравоохранением97, разборка судов может представлять собой весьма опасный процесс.
78 IMO uses the term "recycling", the Basel Convention "dismantling" and ILO "breaking". 78 ИМО употребляет термин «утилизация», Базельская конвенция - «демонтаж», а МОТ - «разборка».
Больше примеров...
Демонтировать (примеров 21)
Over the next decade thousands of nuclear weapons are scheduled for dismantling and destruction. В течение ближайшего десятилетия планируется демонтировать и уничтожить тысячи единиц ядерного оружия.
Collaboration between the Ministry of Defence and international partners has led to the dismantling of large numbers of man-portable defence system sites across the country, particularly in the west. Благодаря сотрудничеству между министерством обороны и международными партнерами удалось демонтировать большое количество складов ПЗРК, особенно на западе страны.
Under the plan of action for disarmament adopted at the initiative of the French Presidency of the European Union, France, with its European partners, calls for the dismantling of nuclear test facilities and of facilities dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons. В плане действий в области разоружения, принятом по инициативе Франции в период ее председательствования в Европейском союзе, Франция и ее европейские партнеры призывают демонтировать объекты по проведению ядерных испытаний и производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
Surprisingly the allegations were spread by the ICC Prosecutor General to incriminate the entire apparatus of the state in the Sudan i.e. the dismantling of the whole political system in the country. Вызывает удивление, что подобные обвинения распространяются Генеральным прокурором МУС с целью осудить весь государственный аппарат Судана, т.е. демонтировать всю политическую систему в стране.
After inventorying of the networks, three options are possible: transfer to a new user; dismantling; preservation in accordance with the relevant rules. После проведения инвентарной переписи необходимо предусмотреть либо передачу этих объектов новому оператору или демонтировать их, или провести консервацию с соблюдением всех соответствующих норм.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 10)
The dismantling of the Berlin Wall heightened expectations for a peace dividend. Разрушение Берлинской стены еще больше повысило ожидания дивидендов мира.
Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются.
In addition, general feelings of insecurity, fear of reprisals, the dismantling of the public administration and the destruction of public infrastructure in the zones under the control of the Forces Nouvelles have led to displacement, as have economic consequences of the conflict. Кроме того, общее ощущение нестабильности, страх перед репрессиями, развал системы государственного управления и разрушение государственной инфраструктуры в зонах, находящихся под контролем «Новых сил», а также экономические последствия конфликта привели к перемещению населения.
The Forbidden City suffered some damage during this period, including the dismantling of the throne in the Hall of Middle Harmony, the removal of name tablets from several buildings and gardens, and the demolition of some minor gates and structures. В этот период Запретный город претерпел некоторый ущерб, включая разборку трона в Зале Центральной (Полной) гармонии, снятие табличек с названиями с нескольких зданий и садов, и разрушение некоторых небольших ворот и построек.
In the video art film "Video Structures" (1978-1980) Schwartz demonstrated the dismantling of the geometric illusion using optical methods, that is, marking an illusory form in space and then dismantling this illusion when the human body is interposed. В фильме видео-арта «Видео» (1978-1980) Шварц показал разрушение геометрической иллюзии посредством оптических средств, обозначив иллюзорную форму в пространстве и разрушая её введением присутствия тела.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
The dismantling of certain weapons calls for environmentally sound techniques and methods. Для того чтобы ликвидировать некоторые виды оружия, требуются современная, чистая с экологической точки зрения технология и методы.
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов.
We have also succeeded in dismantling more than a dozen top-level criminal organizations linked to drug trafficking and arresting 16 of their ringleaders; this has had an impact at the continental level. Нам также удалось ликвидировать более десятка преступных организаций на высоком уровне, связанных с оборотом наркотиков, и арестовать 16 лидеров групп; и это оказало влияние на весь континент.
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни.
As stated earlier, however, the real purpose of a controlled delivery is not the mere seizure of drugs and the arrest of one courier, but the dismantling of international networks and the identification and arrest of organizers. Тем не менее, как уже указывалось выше, истинная цель контролируемой поставки заключается не в том, чтобы изъять наркотики или арестовать одного курьера, а в том, чтобы ликвидировать международные сети и выявить и арестовать их организаторов.
Больше примеров...
Расформирования (примеров 21)
With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны".
During the 2009/10 budget period, UNOCI will continue to focus on supporting the Ivorian parties and the Facilitator in their efforts to keep the peace process on track, and advancing the agenda for the effective disarmament of former combatants and dismantling of militias. В 2009/10 финансовом году ОООНКИ будет и далее оказывать поддержку ивуарийским сторонам и Посреднику в их усилиях по развитию мирного процесса и реализации программы эффективного разоружения бывших комбатантов и расформирования ополчения.
The report concluded that the ending of the armed conflict, the willingness of the Government to fight crime and impunity and the dismantling of counter-insurgency support structures had led to some progress in human rights. В докладе был сделан вывод о том, что прекращение вооруженного конфликта, стремление правительства положить конец преступности и безнаказанности и процесс расформирования вспомогательных структур, созданных для борьбы с повстанцами, позволили добиться определенного прогресса в деле соблюдения прав человека.
The time-frames for the dismantling of the militias, DDR, the re-tabling of the laws, including that on the CEI, have rekindled hope in the feasibility of holding elections as constitutionally stipulated in October 2005. Установленные сроки расформирования ополчения, усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции и возобновление обсуждения законопроектов, в том числе о независимой избирательной комиссии, возродили надежду на то, что выборы будут проведены в предусмотренные Конституцией сроки, т.е. в октябре 2005 года.
Following the signing of the Pretoria Declaration, some progress was made towards the dismantling and disarmament of militias, although none had been dismantled by the deadline of 20 August, as stipulated in the Pretoria Declaration. После подписания Преторийской декларации в деле расформирования и разоружения ополчений был достигнут определенный прогресс, хотя ни одно из них и не было расформировано к предельному сроку 20 августа, установленному в Преторийской декларации.
Больше примеров...
Устранение (примеров 21)
The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. Устранение торговых барьеров повысило уязвимость стран с более слабой экономикой к событиям, не поддающимся их контролю.
However, with the expansion of value chains, the growth of foreign direct investment and the dismantling of trade barriers, new opportunities for technology development and transfer have emerged, while some countries in the region have become technology suppliers. Тем не менее, расширение цепочек ценностей, рост объемов прямых иностранных инвестиций и устранение торговых барьеров создали новые возможности для развития и передачи технологий наряду с тем, что некоторые страны региона сами стали поставщиками технологий.
This encompassed not simply the dismantling of at-the-border impediments to international economic transactions but also the removal of behind-the-border state interventions, and linked to measures to remove macroeconomic financial imbalances. Это включало в себя не просто устранение пограничных преград, препятствующих осуществлению международных экономических операций, но и сворачивание внутренних мер государственного вмешательства, не имеющих отношения к пограничному контролю.
The dismantling of barriers on capital goods imports - to facilitate the absorption of modern technology available elsewhere - and the abolition of disincentives on export should thus precede overall liberalization of the trade account. Соответственно, либерализации торговли в целом должны предшествовать отмена ограничений на импорт средств производства - в целях создания благоприятных условий для внедрения зарубежной передовой технологии - и устранение дестимулирующих факторов, влияющих на экспорт.
The second was to try to improve the experiences of people generally, while at the same time dismantling the barriers that segregate older people from the rest of society. Второй подход предусматривал бы осуществление мер по улучшению положения населения в целом и в то же время предусматривал бы устранение барьеров, которые приводят к обособлению пожилых людей по отношению к остальной части общества.
Больше примеров...
Свертывания (примеров 12)
The EU stresses the importance of swift and complete compliance with the commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005 with a view to the complete, verifiable and irreversible dismantling of the military nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. ЕС подчеркивает важность скорейшего и полного соблюдения обязательств, изложенных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, в целях полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания военной ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики.
The United Nations should not turn away from dismantling the "UN Command" in south Korea and evade its responsibility, but rather should take appropriate steps, both in view of the requirement of the present changed situation and in the spirit of liquidation of its past. Организации Объединенных Наций следует не уклоняться от свертывания деятельности "командования Организации Объединенных Наций" в Южной Корее и избегать ответственности, а скорее принять необходимые меры, которых требует нынешняя изменившаяся ситуация и необходимость отказа от наследия прошлого.
What hopes, if judging by what we have seen we do not even manage to reach an agreement that does not involve the dismantling of a single warhead, nor any change in the strategic plans and programmes of any nation? Как можно надеяться на это, когда, судя по тому, что мы видим, мы не можем даже достичь договоренности, которая не предполагает свертывания ни одной боеголовки и никаких изменений в стратегических планах и программах какой бы то ни было страны?
The agreements on troop withdrawal provided for a longer period for the dismantling and decommissioning of the Skrunda Radar and the Paldiski facilities. Соглашения о выводе войск предусматривали более длительный период для демонтажа и свертывания Скрундской радиолокационной станции и объекта в Палдиски.
The dismantling of the Mission's communications network repeaters can only be done by air and will, therefore, depend on helicopter services during the final months of the liquidation of the Mission. Демонтаж ретрансляционной сети Миссии можно выполнить только с помощью воздушных средств, и поэтому в последние месяцы свертывания Миссии для этого понадобятся вертолеты.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 9)
Amidst understandable controversy, we have made progress in dismantling irregular forces. Несмотря на неизбежные разногласия, мы добились успехов в расформировании нерегулярных вооруженных формирований.
The results obtained in the disarming and dismantling of the militias were even less successful. Достигнутые в разоружении и расформировании ополчений результаты оказались еще более незначительными.
Limited progress in disarmament, demobilization and reintegration/disarmament and dismantling of militias presents a risk to the peace process Ограниченный прогресс в разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении и расформировании ополченцев создает угрозу для мирного процесса
A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены.
However, the implementation of other key aspects of the Ouagadougou Agreement, notably the disarmament and dismantling of the militia and the reunification of the armed forces, remained stalled. Однако в процессе реализации других ключевых аспектов Уагадугского соглашения, прежде всего в разоружении и расформировании ополчений и объединении вооруженных сил, никаких подвижек добиться не удалось.
Больше примеров...
Демонтировав (примеров 5)
We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала.
During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц.
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты;
Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения.
Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес».
Больше примеров...
Демонтирование (примеров 2)
Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов.
The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 26)
The Advisory Committee was therefore concerned that the premature dismantling of the project team presented risks that Extension 2 would not be implemented effectively. Консультативный комитет озабочен в связи с тем, что преждевременное расформирование проектной группы создает опасность того, что не будет обеспечена эффективная реализация модуля 2.
The most recent dismantling of military camps took place in mid-2009 when 35 camps were closed down. Самое последнее расформирование военных лагерей имело место в середине 2009 года, когда были закрыты 35 лагерей.
Restructuring of the energy and water sectors - dismantling of monopolistic structures, privatization, granting of concession rights; реструктуризация энергетического и водного секторов: расформирование монополистических структур, приватизация, предоставление концессионных прав;
The generals also described progress made by the integrated command centre with regard to supervision of essential activities such as disarmament, demobilization and reintegration, the dismantling of militias and the reunification of the army. Генералы также рассказали о прогрессе, достигнутом единым командным центром в плане надзора за такими важными видами деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, расформирование ополчений и воссоединение армии.
The project requires the dismantling of platform 7. В этом плане значилось расформирование управления 7-го кк.
Больше примеров...