| The dismantling of the set began four days later and finished on June 13. | Демонтаж декораций начался спустя четыре дня и завершился 13 июня 2006 года. |
| In both developing countries and transition economies growth will be facilitated by a further dismantling of the present barriers to trade. | Росту как в развивающихся странах, так и в странах с переходной экономикой будет способствовать дальнейший демонтаж имеющихся торговых барьеров. |
| These projects include, inter alia, strengthening the physical protection of nuclear facilities, dismantling used nuclear submarines, preventing nuclear smuggling and enhancing biosecurity. | В частности, эти проекты включают усиление физической защиты ядерных объектов, демонтаж снятых с эксплуатации ядерных подводных лодок, предотвращение ядерной контрабанды и повышение степени биозащиты. |
| Partial dismantling of the upper seven floors of the office tower and its reconstruction in the same location, and construction of a new 8,017 m2 temporary office building to be used as swing space during renovation. | Частичный демонтаж верхних семи этажей отведенного под служебные помещения высотного здания и его реконструкция в том же месте и строительство нового временного административного здания площадью 8017 кв. м, которое будет использоваться для оборудования подменных помещений на время реконструкции. |
| While agreeing that there is an urgent need to strengthen enforcement activities aimed at eradicating and interdicting illicit drug trafficking and at dismantling production facilities, we believe that it is vital to address the pervasive poverty which is the root cause of this situation. | Соглашаясь с насущной необходимостью укрепления деятельности правоохранительных органов, направленной на искоренение и пресечение незаконного оборота наркотиков и демонтаж лабораторий по производству наркотиков, мы считаем жизненно важным вплотную заняться решением проблемы широко распространенной нищеты, которая лежит в основе сложившейся ситуации. |
| The withdrawal of foreign troops from other countries and the dismantling of military bases in foreign countries are becoming an international trend. | Вывод иностранных войск из всех стран и ликвидация военных баз в зарубежных странах становятся международной тенденцией. |
| In the meantime, the dismantling of illegal checkpoints has proceeded, contributing considerably to the free circulation of people. | Тем временем продолжалась ликвидация незаконных контрольно-пропускных пунктов, что во многом содействовало обеспечению свободного передвижения людей. |
| This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. | К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев. |
| Detecting and dismantling clandestine drug laboratories | Обнаружение и ликвидация подпольных лабораторий |
| The capture of al-Qa'idah operatives and the dismantling of the organization's camps and bases in Afghanistan has provided substantial information on al-Qa'idah financial operations and the emphasis it placed on fund-raising through charities and other non-governmental organizations. | Арест некоторых членов «Аль-Каиды» и ликвидация лагерей и баз организации в Афганистане позволили получить значительную информацию о финансовых операциях «Аль-Каиды» и установить, что «Аль-Каида» уделяла большое внимание сбору средств через благотворительные и иные неправительственные организации. |
| Among the causes of poor availability of economic data are the dismantling of the Guam Finance Commission and the lack of experienced staff in the Government of Guam. | В числе причин, обусловивших нехватку экономических данных, можно назвать роспуск Гуамской финансовой комиссии и отсутствие опытного персонала в правительстве Гуама. |
| My delegation believes that one of those challenges will be the dismantling of the armed groups, whose pernicious actions, as we are all well aware, have contributed to the fragmentation of the country. | Моя делегация считает, что одной из таких задач будет роспуск вооруженных групп, чьи пагубные действия, как нам всем хорошо известно, способствовали фрагментации страны. |
| This includes the disarmament of former combatants of the Forces nouvelles and the dismantling of the militias, the reunification of the Ivorian defence and security forces, the effective redeployment of State administration throughout the country and the centralization of the Treasury. | Они включают в себя разоружение бывших бойцов «Новых сил» и роспуск ополченских формирований, объединение ивуарийских сил обороны и безопасности, реальное восстановление системы государственного управления на всей территории страны и централизацию казначейских функций. |
| C. Disarmament and dismantling of militias | Разоружение и роспуск формирований ополченцев |
| (b) Dissolution of military alliances and the dismantling of foreign military bases; | Ь) роспуск военных блоков и ликвидация военных баз за границей; |
| The dismantling of certain categories of weapons requires techniques and methods that will sustain and augment the prevailing environmental standards. | Уничтожение некоторых видов оружия требует технологий и методов, которые должны обеспечить соблюдение и укрепление преобладающих экологических стандартов. |
| The end of the cold war and the dismantling of the barriers of bloc politics and ideological contention unleashed the full force of globalization. | Окончание "холодной войны" и уничтожение барьеров блоковой политики и идеологической конфронтации в полной мере привели к высвобождению тенденции глобализации. |
| In several countries, a specialized law enforcement service was responsible for identifying and dismantling ATS manufacturing sites and the sources of diversion of ATS. | В нескольких странах существуют специальные правоохранительные службы, ответственные за выявление и уничтожение лабораторий по изготовлению САР и каналов, по которым происходит утечка САР. |
| Declaration, dismantling, destruction or conversion | Объявление, демонтаж, уничтожение или конверсия ядерных |
| Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. | Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны. |
| Dismantling of buildings at eight team sites at closure of the observer mission | Разборка зданий на восьми местах деятельности групп при ликвидации миссии наблюдателей |
| No security device had proved effective against theft and dismantling was a thoroughly professionalized activity carried out in a number of concealed "chop shops". | Никакие противоугонные средства не обеспечивают защиту от кражи, а разборка автомобилей представляет собой узкоспециализированную деятельность, которая проводится в ряде подпольных "разделочных мастерских". |
| Dismantling and reuse of electric and electronic consumer goods can be a source for releases of PentaBDE in workplace settings. | Причиной выделения пента-БДЭ и загрязнения производственной среды может быть разборка и повторное использование бытовой электроники и электробытовых приборов. |
| Dismantling of buildings and equipment on the surface | Разборка зданий и демонтаж оборудования на поверхностном комплексе закрываемых шахт |
| Recycling activities, such as the dismantling of ships or electronic appliances, are also increasingly being transferred to developing countries, with similar results. | Операции по утилизации, в частности демонтаж утилизируемых судов или разборка электронной техники, также все чаще переносятся в развивающиеся государства с аналогичными последствиями. |
| Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. | Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти. |
| If the pipe does not rupture, the system should be allowed to cool down before carefully dismantling the test set-up and emptying the pipe. | Если труба не лопнет, то требуется подождать, когда система охладиться, после чего можно осторожно демонтировать испытательную установку и удалить из трубы ее содержимое. |
| Costa Rica called for the de-alerting and dismantling of nuclear arsenals and rejected any justification for delay based on the concept of nuclear deterrence. | Коста-Рика призывает снять с боевого дежурства и демонтировать системы ядерного оружия, и она не принимает никаких объяснений по поводу задержек в этом деле, базирующихся на концепции ядерного сдерживания. |
| And, finally, if that radio station were located in our territory - in Zairian territory - we would certainly already have dismantled it just as we contributed to dismantling Radio Mille Collines in Rwanda. | И, наконец, если бы эта радиостанция была расположена на нашей территории - на территории Заира, - мы бы уже давно демонтировали ее таким же образом, как мы помогли демонтировать Радио Милль Коллинс в Руанде. |
| After inventorying of the networks, three options are possible: transfer to a new user; dismantling; preservation in accordance with the relevant rules. | После проведения инвентарной переписи необходимо предусмотреть либо передачу этих объектов новому оператору или демонтировать их, или провести консервацию с соблюдением всех соответствующих норм. |
| The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. | Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. |
| Yet the essential reforms, which date back to Prime Minister Manmohan Singh's time as finance minister in 1991 and include liberalization of external trade and dismantling the "license raj," remain on track. | И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются. |
| In addition, general feelings of insecurity, fear of reprisals, the dismantling of the public administration and the destruction of public infrastructure in the zones under the control of the Forces Nouvelles have led to displacement, as have economic consequences of the conflict. | Кроме того, общее ощущение нестабильности, страх перед репрессиями, развал системы государственного управления и разрушение государственной инфраструктуры в зонах, находящихся под контролем «Новых сил», а также экономические последствия конфликта привели к перемещению населения. |
| In the video art film "Video Structures" (1978-1980) Schwartz demonstrated the dismantling of the geometric illusion using optical methods, that is, marking an illusory form in space and then dismantling this illusion when the human body is interposed. | В фильме видео-арта «Видео» (1978-1980) Шварц показал разрушение геометрической иллюзии посредством оптических средств, обозначив иллюзорную форму в пространстве и разрушая её введением присутствия тела. |
| The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. | Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. |
| It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
| He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. | Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС. |
| As stated earlier, however, the real purpose of a controlled delivery is not the mere seizure of drugs and the arrest of one courier, but the dismantling of international networks and the identification and arrest of organizers. | Тем не менее, как уже указывалось выше, истинная цель контролируемой поставки заключается не в том, чтобы изъять наркотики или арестовать одного курьера, а в том, чтобы ликвидировать международные сети и выявить и арестовать их организаторов. |
| It is critically important to make an all-out effort to ensure the dismantling of national, regional and international trafficking networks if the problem is to be eradicated. | Крайне важно приложить все силы для обеспечения ликвидации национальных, региональных и международных сетей торговли, если мы хотим ликвидировать эту проблему. |
| illicit transport; (c) Controlled delivery remains an effective law enforcement response for dismantling trafficking networks and disrupting the trafficking of drugs in sea containers; | с) контролируемые поставки остаются эффективным методом, позволяющим правоохранительным органам ликвидировать наркосети и разрушать применяемые ими схемы перевозки запрещенных наркотиков в морских контейнерах; |
| With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. | После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны". |
| The militias that were to take part in the disarmament and dismantling programme had been identified. | Было определено, какие ополченцы должны участвовать в программе разоружения и расформирования. |
| At the same time, the dismantling of militias was suspended on account of the low number and poor quality of the weapons and ammunitions surrendered. | Одновременно из-за малого числа и низкого качества сдаваемых оружия и боеприпасов был приостановлен процесс расформирования отрядов ополченцев. |
| In addition, the United Nations estimates that up to 35 children associated with FPR were repatriated to Chad following the dismantling of that armed group in September 2012. | Кроме того, по оценкам Организации Объединенных Наций, до 35 детей, которые были связаны с Патриотическим фронтом за возрождение, были репатриированы в Чад после расформирования указанной вооруженной группировки в сентябре 2012 года. |
| It is important to stress that the disarmament and dismantling of militias process must make progress at the same time as disarmament, demobilization and reintegration progresses in order to avoid pretexts for stalling the disarmament, demobilization and reintegration process, and ultimately, elections. | Важно подчеркнуть, что процесс разоружения и расформирования ополченцев должен идти одновременно с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы не давать повода остановить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и сорвать в конечном счете выборы. |
| More important is the promotion of open and fair trade rules, the dismantling of tariffs and the reduction of subsidies. | Значительно важнее поощрение открытых и справедливых норм торговли, устранение тарифов и сокращение субсидий. |
| However, with the expansion of value chains, the growth of foreign direct investment and the dismantling of trade barriers, new opportunities for technology development and transfer have emerged, while some countries in the region have become technology suppliers. | Тем не менее, расширение цепочек ценностей, рост объемов прямых иностранных инвестиций и устранение торговых барьеров создали новые возможности для развития и передачи технологий наряду с тем, что некоторые страны региона сами стали поставщиками технологий. |
| "Dismantling the Barriers to Global Electronic Commerce" Conference sponsored by the Organization for Economic Cooperation and Development (Turku, Finland, 19 - 21 November 1997); | Конференция по теме "Устранение барьеров для глобальной электронной торговли", организованная Организацией экономического сотрудничества и развития (Турку, Финляндия, 19-21 ноября 1997 года); |
| The dismantling of the EU's internal borders boosted each country's market size and brought about the predicted economies of scale. | Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба. |
| This encompassed not simply the dismantling of at-the-border impediments to international economic transactions but also the removal of behind-the-border state interventions, and linked to measures to remove macroeconomic financial imbalances. | Это включало в себя не просто устранение пограничных преград, препятствующих осуществлению международных экономических операций, но и сворачивание внутренних мер государственного вмешательства, не имеющих отношения к пограничному контролю. |
| The EU stresses the importance of swift and complete compliance with the commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005 with a view to the complete, verifiable and irreversible dismantling of the military nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. | ЕС подчеркивает важность скорейшего и полного соблюдения обязательств, изложенных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, в целях полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания военной ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
| 120.146 Continue to respond to the previous recommendations by several Special Rapporteurs to ensure that its policies and practices regarding the dismantling of Roma settlements and the expulsion of migrant Roma conform in all respects to European and international human rights law (Japan); | 120.146 продолжать выполнять предыдущие рекомендации ряда Специальных докладчиков для обеспечения того, чтобы политика и практика Франции, касающиеся свертывания поселений рома и высылки из страны мигрантов из числа рома, соответствовали во всех отношениях европейским нормам и международному праву прав человека (Япония); |
| The agreements on troop withdrawal provided for a longer period for the dismantling and decommissioning of the Skrunda Radar and the Paldiski facilities. | Соглашения о выводе войск предусматривали более длительный период для демонтажа и свертывания Скрундской радиолокационной станции и объекта в Палдиски. |
| It was therefore encouraging that the Six-Party Talks had achieved agreement on initial actions for the implementation of their September Joint Statement, in which all parties agreed on the verifiable dismantling of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. | В связи с этим обнадеживает то обстоятельство, что участникам шестисторонних переговоров удалось согласовать первоначальные шаги по осуществлению их совместного заявления, сделанного в сентябре, в котором все стороны соглашаются на проведение поддающихся проверке демонтажа всего ядерного оружия и свертывания существующих ядерных программ. |
| The dismantling of the Mission's communications network repeaters can only be done by air and will, therefore, depend on helicopter services during the final months of the liquidation of the Mission. | Демонтаж ретрансляционной сети Миссии можно выполнить только с помощью воздушных средств, и поэтому в последние месяцы свертывания Миссии для этого понадобятся вертолеты. |
| Amidst understandable controversy, we have made progress in dismantling irregular forces. | Несмотря на неизбежные разногласия, мы добились успехов в расформировании нерегулярных вооруженных формирований. |
| No progress has been made in dismantling the four remaining UNITA command posts. | Прогресса в расформировании четырех оставшихся командных центров УНИТА добиться не удалось. |
| The results obtained in the disarming and dismantling of the militias were even less successful. | Достигнутые в разоружении и расформировании ополчений результаты оказались еще более незначительными. |
| A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. | Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены. |
| However, the implementation of other key aspects of the Ouagadougou Agreement, notably the disarmament and dismantling of the militia and the reunification of the armed forces, remained stalled. | Однако в процессе реализации других ключевых аспектов Уагадугского соглашения, прежде всего в разоружении и расформировании ополчений и объединении вооруженных сил, никаких подвижек добиться не удалось. |
| We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. | До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала. |
| During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. | В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц. |
| Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; | предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты; |
| Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. | Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения. |
| Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. | В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес». |
| Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. | Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов. |
| The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. | На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки. |
| The most recent dismantling of military camps took place in mid-2009 when 35 camps were closed down. | Самое последнее расформирование военных лагерей имело место в середине 2009 года, когда были закрыты 35 лагерей. |
| The budget for dismantling and disarming the militia is $2.5 million, for which no pledges have been made. | Сумма расходов на расформирование и разоружение ополченцев составляет 2,5 млн. долл. США, на что никаких взносов до сих пор объявлено не было. |
| These should include the President's full support for his Prime Minister, greater freedom for the ministers to appoint their aides and the immediate dismantling of any parallel government structures, which undermined the Government's authority as well as its ability to govern unhindered. | Эти условия должны включать в себя полную поддержку президентом его премьер-министра, предоставление министрам большей свободы при назначении должностных лиц в своих ведомствах и немедленное расформирование любых параллельных правительственных структур, которые подрывают власть правительства, а также его способность осуществлять беспрепятственное управление. |
| The Committee believes that the authority and leadership of the project's governance and management structures is necessary to deliver such a complex business transformation and is concerned that the dismantling of the project team prematurely presents risks that Umoja Extension 2 may not be implemented effectively. | Комитет считает, что проведение столь комплексной реорганизации оперативной деятельности невозможно без опоры на авторитет и руководящую роль руководства и управленческих структур проекта, и обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления второй очереди проекта «Умоджа». |
| Dismantling and disarmament of militias | Расформирование и разоружение отрядов ополченцев |