Английский - русский
Перевод слова Dismantling

Перевод dismantling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Демонтаж (примеров 206)
Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны.
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than expected cost of dismantling and restoring facilities. Снижение потребностей связано в основном с меньшими затратами на демонтаж и восстановление помещений, чем ожидалось.
The strongest States can also afford the highest degree of transparency and voluntary confidence-building measures, such as dismantling of reserve warheads, de-alerting, adopting no-first-use doctrines, or the acceptance of liaison officers in their launch control centres. Самые мощные государства могут также позволить себе продемонстрировать наивысшую степень транспарентности и осуществление на добровольной основе мер укрепления доверия, таких, как демонтаж резервных боеголовок, снятие средств с боевого дежурства, принятие доктрин неприменения первым ядерного оружия и приглашение офицеров связи взаимодействия в свои центры управления пусками.
The "shock therapy" designed and applied by the then Deputy Prime Minister Leszek Balcerowicz envisaged dismantling all central economic planning mechanisms and the introduction of a market economy as soon as possible. Программа "шоковой терапии", разработанная и осуществленная тогдашним заместителем премьер-министра Лешеком Бальцеровичем, предусматривала демонтаж всех механизмов централизованного планирования экономики и как можно более быстрое внедрение механизмов рыночной экономики.
Item 7: Dismantling of ships Пункт 7: Демонтаж судов
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 75)
In the meantime, the dismantling of illegal checkpoints has proceeded, contributing considerably to the free circulation of people. Тем временем продолжалась ликвидация незаконных контрольно-пропускных пунктов, что во многом содействовало обеспечению свободного передвижения людей.
The dismantling of illegal settlements, which are an obstacle to peace, should also commence. Также должна начаться ликвидация незаконных поселений, служащих препятствием для достижения мира.
We believe that the dismantling of these militias by the Indonesian authorities will certainly ensure the security and safety of refugees in the West Timor camps and of international personnel. Мы считаем, что ликвидация этих военизированных формирований индонезийскими властями, безусловно, обеспечит безопасность и неприкосновенность беженцев в лагерях Западного Тимора и безопасность международного персонала.
Since its inception, the United Nations had been in the forefront of the fight against racism and racial greatest achievement had been the dismantling of the apartheid regime in South Africa. Организация Объединенных Наций всегда шла в авангарде борьбы против расизма и расовой дискриминации, и ее самым выдающимся достижением стала ликвидация режима апартеида в Южной Африке.
The capture of al-Qa'idah operatives and the dismantling of the organization's camps and bases in Afghanistan has provided substantial information on al-Qa'idah financial operations and the emphasis it placed on fund-raising through charities and other non-governmental organizations. Арест некоторых членов «Аль-Каиды» и ликвидация лагерей и баз организации в Афганистане позволили получить значительную информацию о финансовых операциях «Аль-Каиды» и установить, что «Аль-Каида» уделяла большое внимание сбору средств через благотворительные и иные неправительственные организации.
Больше примеров...
Роспуск (примеров 39)
In the Pretoria Agreement, responsibility for the disarming and dismantling of all militias throughout the national territory was placed under the Prime Minister of the Government of National Reconciliation. В Преторийском соглашении ответственность за разоружение и роспуск всех ополченцев на всей национальной территории была возложена на премьер-министра правительства национального примирения.
She felt that the proposed change had been aimed merely at dismantling the Working Group and damaging the visibility it had acquired, because it looked into matters which were not always appreciated by certain developed countries. По мнению Временного председателя, это предложенное изменение имеет своей конечной целью не что иное, как роспуск Рабочей группы и подрыв завоеванного ею авторитета, поскольку в ней рассматриваются вопросы, которые не всегда оказываются по вкусу некоторым развитым странам.
The Agreement also provides for the re-establishment of State administration throughout the country; dismantling of the militias; disarming of the combatants and their involvement in public service programmes; and creating new institutional arrangements to implement these tasks, including a new transitional government. Соглашение предусматривает также восстановление органов государственного управления на всей территории страны; роспуск вооруженных формирований; разоружение комбатантов и вовлечение их в программы подготовки к гражданской службе; и создание новых институциональных механизмов для осуществления этих задач, включая формирование нового переходного правительства.
The immediate dismantling of the United Nations Command and the withdrawal of all United States troops from South Korea would guarantee the suspension of hostilities and the reunification of the Korean peninsula. Немедленный роспуск командования Организации Объединенных Наций и вывод всех войск Соединенных Штатов из Южной Кореи гарантировал бы приостановление враждебных действий и объединение Корейского полуострова.
Despite these delays, it was reported that the regroupment and dismantling of pro-government militia in the west had gotten under way on 27 August at the Committee site at Duékoué. Несмотря на эти задержки, передислокация и роспуск проправительственных ополченцев на западе страны, согласно сообщениям, начались 27 августа в Дуэкуэ в районе сбора, установленном Национальным комитетом по разоружению, демобилизации и реабилитации комбатантов.
Больше примеров...
Уничтожение (примеров 18)
In Nineveh, the law enforcement plan was called "Operation Arbaeen" and was aimed at dismantling the al-Qaeda organization. В Ниневии план по восстановлению правопорядка назывался «Операция Арбаин» и был направлен на уничтожение организации «Аль-Каида».
That was followed by the renunciation of its nuclear missile arsenal, the fourth largest in the world, and the dismantling of its infrastructure. За ним последовали отказ от ракетно-ядерного арсенала, четвертого по мощности в мире, и уничтожение его инфраструктуры.
It was observed that substantial reductions of non-strategic nuclear weapons had taken place through unilateral actions, and that the dismantling of these weapons under such initiatives had been partly concluded. Было отмечено, что значительное сокращение нестратегических ядерных вооружений было осуществлено в рамках односторонних мер и что уничтожение этих вооружений в рамках таких инициатив было частично завершено.
Irrespective of the concrete manifestations of the criminal conduct, the criminal justice response to organized crime must target the criminal organization itself, and efforts should be focused on the dismantling of the entities constituting that organization. Вне зависимости от конкретных проявлений преступного поведения уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть нацелены непосредственно на преступные организации, а усилия должны быть направлены на уничтожение структур, составляющих эти организации.
As a member of the Global Partnership, Canada is firmly committed to making a significant and sustained contribution to redirecting former weapons scientists into peaceful research, destroying chemical weapons, dismantling nuclear submarines and disposing of fissile materials. Как участник Глобального партнерства Канада преисполнена твердой решимости вносить существенный и непрерывный вклад в усилия по вовлечению ученых, ранее занимавшихся разработкой оружия, в мирные исследования, уничтожение химического оружия, утилизацию атомных подводных лодок и расщепляющихся материалов.
Больше примеров...
Разборка (примеров 15)
Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования.
Dismantling of buildings at eight team sites at closure of the observer mission Разборка зданий на восьми местах деятельности групп при ликвидации миссии наблюдателей
Conducted at a pier, dismantling slip, dry dock or on beaches, it includes a wide range of activities, from removing all gear and equipment to cutting down and recycling the ship's infrastructure. Ввиду конструктивной сложности судов и большого числа проблем, связанных с экологией, безопасностью и здравоохранением97, разборка судов может представлять собой весьма опасный процесс.
To recycle plastics, as opposed to using them to recover energy, either a labour-intensive process for dismantling and sorting must be employed to gain clean plastic fractions, or mechanical separation must be utilized, which may result in a plastic fraction that is contaminated with metals. При рециркуляции пластмасс, в отличие от их использования в качестве энергетического сырья, требуются либо трудоемкая разборка и сортировка для получения чистых пластмассовых составляющих, либо применение механической сепарации, в результате которой могут быть получены пластмассовые фракции, загрязненные металлами.
78 IMO uses the term "recycling", the Basel Convention "dismantling" and ILO "breaking". 78 ИМО употребляет термин «утилизация», Базельская конвенция - «демонтаж», а МОТ - «разборка».
Больше примеров...
Демонтировать (примеров 21)
Over the next decade thousands of nuclear weapons are scheduled for dismantling and destruction. В течение ближайшего десятилетия планируется демонтировать и уничтожить тысячи единиц ядерного оружия.
By 1997, the situation had become so confused that Jacques Gauthier, the current curator of the museum's vertebrate paleontology collection, authorized the dismantling of both panel mounts. К 1997 году ситуация настолько зашла в тупик, что Жак Готье, куратор коллекции позвоночных, распорядился демонтировать обе монтажные панели.
Action 16: All States that have not yet done so are encouraged to initiate a process towards the closing and dismantling, as soon as feasible and in an irreversible and verifiable manner, of any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. Действие 16: всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется начать процесс, направленный на то, чтобы как можно скорее закрыть и необратимым и проверяемым образом демонтировать все остающиеся объекты, используемые для проведения ядерных испытательных взрывов, и связанную с ними инфраструктуру.
And, finally, if that radio station were located in our territory - in Zairian territory - we would certainly already have dismantled it just as we contributed to dismantling Radio Mille Collines in Rwanda. И, наконец, если бы эта радиостанция была расположена на нашей территории - на территории Заира, - мы бы уже давно демонтировали ее таким же образом, как мы помогли демонтировать Радио Милль Коллинс в Руанде.
Examples include the social norms that uphold violence against children, the institutional and structural factors that foster discriminatory attitudes and behaviours, the laws and policies that at times maintain inequitable structures instead of dismantling them, and the social factors that undermine resilience. Примерами выступают социальные нормы, увековечивающие насилие в отношении детей, организационные и структурные факторы, способствующие дискриминационному поведению и отношению, законы и политика, которые порой сохраняют несправедливые структуры вместо того, чтобы их демонтировать, и социальные факторы, подрывающие потенциал перемен.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 10)
The dismantling of the Berlin Wall heightened expectations for a peace dividend. Разрушение Берлинской стены еще больше повысило ожидания дивидендов мира.
The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека;
In addition, general feelings of insecurity, fear of reprisals, the dismantling of the public administration and the destruction of public infrastructure in the zones under the control of the Forces Nouvelles have led to displacement, as have economic consequences of the conflict. Кроме того, общее ощущение нестабильности, страх перед репрессиями, развал системы государственного управления и разрушение государственной инфраструктуры в зонах, находящихся под контролем «Новых сил», а также экономические последствия конфликта привели к перемещению населения.
The Forbidden City suffered some damage during this period, including the dismantling of the throne in the Hall of Middle Harmony, the removal of name tablets from several buildings and gardens, and the demolition of some minor gates and structures. В этот период Запретный город претерпел некоторый ущерб, включая разборку трона в Зале Центральной (Полной) гармонии, снятие табличек с названиями с нескольких зданий и садов, и разрушение некоторых небольших ворот и построек.
In the video art film "Video Structures" (1978-1980) Schwartz demonstrated the dismantling of the geometric illusion using optical methods, that is, marking an illusory form in space and then dismantling this illusion when the human body is interposed. В фильме видео-арта «Видео» (1978-1980) Шварц показал разрушение геометрической иллюзии посредством оптических средств, обозначив иллюзорную форму в пространстве и разрушая её введением присутствия тела.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 18)
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов.
We have also succeeded in dismantling more than a dozen top-level criminal organizations linked to drug trafficking and arresting 16 of their ringleaders; this has had an impact at the continental level. Нам также удалось ликвидировать более десятка преступных организаций на высоком уровне, связанных с оборотом наркотиков, и арестовать 16 лидеров групп; и это оказало влияние на весь континент.
The slowly developing investigative capacity of the Haitian National Police has resulted in the dismantling of armed gangs and car theft rings, as well as to an increase in the number of suspects arrested. Постепенно формирующийся следственный потенциал гаитянской национальной полиции позволил ликвидировать вооруженные бандитские группировки и организованные системы кражи автомобилей, а также увеличить число арестов подозреваемых.
The announcement of the agreement between Eramet and SMSP led to the dismantling of barricades and roadblocks set up by FLNKS supporters throughout the Territory. Заключение соглашения между компаниями "Ерамет" и СМСП позволило ликвидировать баррикады и заграждения на дорогах, воздвигнутые сторонниками НСФОК на всей территории.
illicit transport; (c) Controlled delivery remains an effective law enforcement response for dismantling trafficking networks and disrupting the trafficking of drugs in sea containers; с) контролируемые поставки остаются эффективным методом, позволяющим правоохранительным органам ликвидировать наркосети и разрушать применяемые ими схемы перевозки запрещенных наркотиков в морских контейнерах;
Больше примеров...
Расформирования (примеров 21)
With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны".
The meeting called on the Ivorian parties to increase their efforts to overcome the political impasse; restore the integrity of, and confidence in, the Government of National Reconciliation; and proceed with the dismantling of all paramilitary and militia groups. Участники призвали ивуарийские стороны активизировать свои усилия в целях выхода из политического тупика; восстановления целостности правительства национального примирения и доверия к нему; и начала процесса расформирования всех полувоенных и военизированных группировок.
Although UNOCI has handed over disarmament sites to the Government, a plan for completing the disarmament and dismantling of the militias has yet to be developed. Несмотря на то, что ОООНКИ передала пункты разоружения в ведение правительства, план завершения процесса разоружения и расформирования отрядов ополчения еще не разработан.
The time-frames for the dismantling of the militias, DDR, the re-tabling of the laws, including that on the CEI, have rekindled hope in the feasibility of holding elections as constitutionally stipulated in October 2005. Установленные сроки расформирования ополчения, усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции и возобновление обсуждения законопроектов, в том числе о независимой избирательной комиссии, возродили надежду на то, что выборы будут проведены в предусмотренные Конституцией сроки, т.е. в октябре 2005 года.
It is important to stress that the disarmament and dismantling of militias process must make progress at the same time as disarmament, demobilization and reintegration progresses in order to avoid pretexts for stalling the disarmament, demobilization and reintegration process, and ultimately, elections. Важно подчеркнуть, что процесс разоружения и расформирования ополченцев должен идти одновременно с процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы не давать повода остановить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и сорвать в конечном счете выборы.
Больше примеров...
Устранение (примеров 21)
Enhanced market access and dismantling of subsidies would offer least developed countries the room needed to grow and generate resources for their development, and ultimately for the diversification of their economies. Расширение доступа на рынки и устранение субсидий предоставили бы наименее развитым странам возможности, необходимые для роста и генерирования ресурсов для своего развития, а также, в конечном итоге, для диверсификации своей экономики.
Dismantling those obstacles and accelerating access for developing countries to membership in the World Trade Organization (WTO), through transparent procedures and without political impediments, would facilitate their integration into the international trading system. Устранение этих препятствий и быстрое вступление развивающихся стран во Всемирную торговую организацию (ВТО) в соответствии с транспарентной процедурой без каких-либо политических ограничений облегчили бы их интеграцию в систему международной торговли.
The dismantling of the EU's internal borders boosted each country's market size and brought about the predicted economies of scale. Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба.
This encompassed not simply the dismantling of at-the-border impediments to international economic transactions but also the removal of behind-the-border state interventions, and linked to measures to remove macroeconomic financial imbalances. Это включало в себя не просто устранение пограничных преград, препятствующих осуществлению международных экономических операций, но и сворачивание внутренних мер государственного вмешательства, не имеющих отношения к пограничному контролю.
planned for 06/07: pilot projects on regulatory reform (dismantling bureaucracy, creating investor and business friendly environment); and stocktaking on institutional renewal in member countries. На 2006/07 год запланированы: пилотные проекты в области реформы режима регулирования (устранение бюрократических барьеров, создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса); и анализ опыта институционального обновления в странах-членах.
Больше примеров...
Свертывания (примеров 12)
The EU stresses the importance of swift and complete compliance with the commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005 with a view to the complete, verifiable and irreversible dismantling of the military nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. ЕС подчеркивает важность скорейшего и полного соблюдения обязательств, изложенных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, в целях полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания военной ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики.
120.146 Continue to respond to the previous recommendations by several Special Rapporteurs to ensure that its policies and practices regarding the dismantling of Roma settlements and the expulsion of migrant Roma conform in all respects to European and international human rights law (Japan); 120.146 продолжать выполнять предыдущие рекомендации ряда Специальных докладчиков для обеспечения того, чтобы политика и практика Франции, касающиеся свертывания поселений рома и высылки из страны мигрантов из числа рома, соответствовали во всех отношениях европейским нормам и международному праву прав человека (Япония);
What hopes, if judging by what we have seen we do not even manage to reach an agreement that does not involve the dismantling of a single warhead, nor any change in the strategic plans and programmes of any nation? Как можно надеяться на это, когда, судя по тому, что мы видим, мы не можем даже достичь договоренности, которая не предполагает свертывания ни одной боеголовки и никаких изменений в стратегических планах и программах какой бы то ни было страны?
The agreements on troop withdrawal provided for a longer period for the dismantling and decommissioning of the Skrunda Radar and the Paldiski facilities. Соглашения о выводе войск предусматривали более длительный период для демонтажа и свертывания Скрундской радиолокационной станции и объекта в Палдиски.
It was therefore encouraging that the Six-Party Talks had achieved agreement on initial actions for the implementation of their September Joint Statement, in which all parties agreed on the verifiable dismantling of all nuclear weapons and existing nuclear programmes. В связи с этим обнадеживает то обстоятельство, что участникам шестисторонних переговоров удалось согласовать первоначальные шаги по осуществлению их совместного заявления, сделанного в сентябре, в котором все стороны соглашаются на проведение поддающихся проверке демонтажа всего ядерного оружия и свертывания существующих ядерных программ.
Больше примеров...
Расформировании (примеров 9)
In dismantling armed organizations, progress has been mainly achieved through individual and collective demobilization. Следует подчеркнуть прогресс в расформировании вооруженных организаций, в частности путем индивидуальной и коллективной демобилизации.
Limited progress in disarmament, demobilization and reintegration/disarmament and dismantling of militias presents a risk to the peace process Ограниченный прогресс в разоружении, демобилизации и реинтеграции/разоружении и расформировании ополченцев создает угрозу для мирного процесса
A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены.
To augment the slow progress made in regrouping and demobilizing former combatants of the Forces nouvelles and in dismantling militias, UNOCI will undertake activities such as the implementation of quick disarmament, demobilization and reintegration micro projects to assist the Ivorian parties. Для ускорения прогресса в деле перегруппировки и демобилизации бывших комбатантов «Новых сил» и в расформировании ополчения ОООНКИ будет осуществлять оперативные микропроекты в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в целях оказания помощи ивуарийским сторонам.
However, the implementation of other key aspects of the Ouagadougou Agreement, notably the disarmament and dismantling of the militia and the reunification of the armed forces, remained stalled. Однако в процессе реализации других ключевых аспектов Уагадугского соглашения, прежде всего в разоружении и расформировании ополчений и объединении вооруженных сил, никаких подвижек добиться не удалось.
Больше примеров...
Демонтировав (примеров 5)
We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала.
During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц.
Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты;
Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения.
Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес».
Больше примеров...
Демонтирование (примеров 2)
Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов.
The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки.
Больше примеров...
Расформирование (примеров 26)
Restructuring of the energy and water sectors - dismantling of monopolistic structures, privatization, granting of concession rights; реструктуризация энергетического и водного секторов: расформирование монополистических структур, приватизация, предоставление концессионных прав;
The generals also described progress made by the integrated command centre with regard to supervision of essential activities such as disarmament, demobilization and reintegration, the dismantling of militias and the reunification of the army. Генералы также рассказали о прогрессе, достигнутом единым командным центром в плане надзора за такими важными видами деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, расформирование ополчений и воссоединение армии.
We propose that the current emphasis on demobilizing combatants and dismantling the militias be followed by consideration of how to ensure that the weapons are permanently out of circulation. Мы предлагаем сопроводить нынешний упор на демобилизацию комбатантов и расформирование ополченцев соображениями о том, как обеспечить изъятие вооружений из обращения раз и навсегда.
The agreement envisages a role for the United Nations in several areas, including the disarmament process, the dismantling and disarmament of militias, the organization of elections and the training of security auxiliaries in the north. В соответствии с этим соглашением Организации Объединенных Наций предстоит сыграть свою роль в нескольких областях, включая процесс разоружения, расформирование и разоружение вооруженных ополчений, организацию выборов и подготовку вспомогательных подразделений по обеспечению безопасности на севере страны.
10.2 The dismantling and disarming of the paramilitary forces of the occupying Power in the interior of the Territory of Western Sahara and the repeal of the laws and regulations impeding freedom of movement; 10.2 расформирование и разоружение полувоенных формирований оккупирующей державы внутри территории Западная Сахара, а также отмена законов и правил, ограничивающих свободу передвижения;
Больше примеров...