| Manual dismantling can recover not only working components, but also clean materials for recovery, such as steel cases. | Ручной демонтаж позволяет извлечь не только рабочие компоненты, но и чистые материалы для рекуперации, такие как стальные корпуса. |
| It has closed its nuclear testing facility in the Pacific and completed the dismantling of the facility in July 1998. | Франция закрыла свои испытательные объекты в Тихом океане, демонтаж которых был завершен в июле 1998 года. |
| 78 IMO uses the term "recycling", the Basel Convention "dismantling" and ILO "breaking". | 78 ИМО употребляет термин «утилизация», Базельская конвенция - «демонтаж», а МОТ - «разборка». |
| However the removal of the zone of confidence and the dismantling of UNOCI checkpoints in the zone will be conducted progressively as the integrated command centre establishes and deploys mixed police units that will be responsible for maintaining law and order in the area. | Тем не менее ликвидация «зоны доверия» и демонтаж контрольно-пропускных пунктов ОООНКИ в этой зоне будут осуществляться постепенно по мере создания и развертывания единым командным центром смешанных полицейских подразделений, которые возьмут на себя функцию поддержания правопорядка в этом районе. |
| Gradual drawdown and dismantling of one 7.3 metre satellite hub station and 24 VSAT stations | Постепенное свертывание и демонтаж 1 узловой станции спутниковой связи с диаметром антенны 7,3 метра и 24 станций со сверхмалой апертурой антенны |
| However, dismantling trade barriers and the growth of international trade does not always have a positive impact on human rights. | Однако ликвидация торговых барьеров и расширение международной торговли не всегда оказывают положительное воздействие на состояние дел в области прав человека19. |
| The policy has a strategic, comprehensive and multidimensional approach, in which the indicators of success will be the final dismantling of the gangs, the re-establishment of state authority over the territory and the protection of the population. | В основе этой стратегии лежит всеобъемлющий и многоаспектный подход, а показателями эффективности стратегии являются окончательная ликвидация преступных группировок, восстановление государственного контроля над соответствующей территорией и защита населения. |
| Dismantling the parallel structures will depend on successful disarmament, demobilization and reintegration, and the building of a national army and police must be accelerated to fill the security vacuum. | Ликвидация этих параллельных структур будет зависеть от успеха процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, а для заполнения вакуума в области безопасности необходимо ускорить процесс создания национальной армии и полиции. |
| The closing down and dismantling of nuclear-weapon-system infrastructures should, in our view, be another concrete step towards nuclear disarmament. | На наш взгляд, закрытие и ликвидация материально-технической базы систем ядерного оружия должна стать следующим конкретным шагом в направлении ядерного разоружения. |
| The first was the smooth dismantling of the zone of confidence, which had cut the country in two. | Первый - это прошедшая в организованном порядке ликвидация «зоны доверия», разделявшей страну на две части. |
| She felt that the proposed change had been aimed merely at dismantling the Working Group and damaging the visibility it had acquired, because it looked into matters which were not always appreciated by certain developed countries. | По мнению Временного председателя, это предложенное изменение имеет своей конечной целью не что иное, как роспуск Рабочей группы и подрыв завоеванного ею авторитета, поскольку в ней рассматриваются вопросы, которые не всегда оказываются по вкусу некоторым развитым странам. |
| The dismantling on 24 April 2003 of the military tribunal and the prosecutor's office attached to it represent significant progress for the administration of justice in the Democratic Republic of the Congo. | Роспуск Военного трибунала и приданной ему прокуратуры 24 апреля 2003 года представляет собой важный шаг на пути к обеспечению отправления правосудия в ДРК. |
| The Security Council calls upon all countries in the region to condemn the M23 as well as other armed groups and to cooperate actively with the Congolese authorities in disarming and demobilizing the M23 as well as other armed groups and dismantling the M23 parallel administration. | Совет Безопасности призывает все страны региона осудить действия Движения 23 марта и других вооруженных групп и предпринимать совместно с конголезскими властями активные усилия, направленные на разоружение и демобилизацию Движения 23 марта и других вооруженных групп и роспуск параллельной администрации Движения 23 марта. |
| Dismantling the military is treason; it is not possible that the Southern Command of the United States armed forces would practice such a policy. | Роспуск армии - это измена; невообразимо, чтобы командование южной группы вооруженных сил Соединенных Штатов прибегало к подобным мерам. |
| C. Disarmament and dismantling of militias | Разоружение и роспуск формирований ополченцев |
| Furthermore, the dismantling of nuclear stockpiles would eliminate the possibility of an accidental nuclear launch. | Кроме того, уничтожение таких запасов устранило бы возможность случайного ядерного пуска. |
| There was a need to adopt and implement a series of measures aimed at drying up the sources of financing of terrorism, dismantling its logistical support networks and suppressing its propaganda arsenal. | Необходимо принять и реализовать ряд мер, направленных на ликвидацию источников финансирования терроризма, уничтожение его сетей материально-технической поддержки и искоренение его пропагандистского арсенала. |
| Irrespective of the concrete manifestations of the criminal conduct, the criminal justice response to organized crime must target the criminal organization itself, and efforts should be focused on the dismantling of the entities constituting that organization. | Вне зависимости от конкретных проявлений преступного поведения уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть нацелены непосредственно на преступные организации, а усилия должны быть направлены на уничтожение структур, составляющих эти организации. |
| Argentina is concerned by the lack of progress under the START treaties, which provide for the dismantling and destruction of nuclear warheads and their delivery systems. | Аргентина обеспокоена тем, что успехи, достигнутые в рамках договоров по СНВ, положения которых предусматривают демонтаж и уничтожение ядерных боеголовок и средств доставки, незначительны. |
| The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to ensure that KFOR carries out its obligation to disarm the so-called KLA, which implies not only the collection but also the destruction of its weapons and the dismantling of its organization and structure. | Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности обеспечить, чтобы СДК выполняли свои обязанности по разоружению так называемой ОАК, что подразумевает не только сбор, но и уничтожение ее оружия, а также роспуск ее организации и структуры. |
| Dismantling: (Manual) separation of components or constituents in such a way that recycling, refurbishment or reuse is possible. | Разборка: (Ручное) отделение компонентов или составляющих, обеспечивающее возможность рециркуляции, восстановления или повторного использования. |
| No security device had proved effective against theft and dismantling was a thoroughly professionalized activity carried out in a number of concealed "chop shops". | Никакие противоугонные средства не обеспечивают защиту от кражи, а разборка автомобилей представляет собой узкоспециализированную деятельность, которая проводится в ряде подпольных "разделочных мастерских". |
| To recycle plastics, as opposed to using them to recover energy, either a labour-intensive process for dismantling and sorting must be employed to gain clean plastic fractions, or mechanical separation must be utilized, which may result in a plastic fraction that is contaminated with metals. | При рециркуляции пластмасс, в отличие от их использования в качестве энергетического сырья, требуются либо трудоемкая разборка и сортировка для получения чистых пластмассовых составляющих, либо применение механической сепарации, в результате которой могут быть получены пластмассовые фракции, загрязненные металлами. |
| Dismantling of buildings and equipment on the surface | Разборка зданий и демонтаж оборудования на поверхностном комплексе закрываемых шахт |
| Ship recycling or ship breaking is the process of dismantling an obsolete vessel's structure for scrapping or disposal. | Утилизация или разборка судов представляет собой процесс демонтажа конструкций устаревших судов для использования в качестве металлолома или удаления. |
| Over the next decade thousands of nuclear weapons are scheduled for dismantling and destruction. | В течение ближайшего десятилетия планируется демонтировать и уничтожить тысячи единиц ядерного оружия. |
| Such distorted priorities reflect a simple reality: democracy in Latin America seems incapable of dismantling old networks of clienteles and their traditional power-sharing arrangements. | Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: демократия в Латинской Америке кажется неспособной демонтировать старые сети клиентур и их традиционные договоренности о разделении власти. |
| From 1992 to 2004, our programme has resulted in the destruction of some 112,000 landmines, the dismantling of more than 130,000 of those insidious weapons and the clearing of some 228 million square metres throughout the country. | В период 1992 - 2004 годов благодаря осуществлению одной из таких программ нам удалось обезвредить приблизительно 112000 наземных мин, демонтировать свыше 130000 единиц этого коварного оружия и расчистить примерно 228 миллионов квадратных метров территории страны. |
| Action 16: All States that have not yet done so are encouraged to initiate a process towards the closing and dismantling, as soon as feasible and in an irreversible and verifiable manner, of any remaining sites for nuclear test explosions and their associated infrastructure. | Действие 16: всем государствам, которые еще не сделали этого, рекомендуется начать процесс, направленный на то, чтобы как можно скорее закрыть и необратимым и проверяемым образом демонтировать все остающиеся объекты, используемые для проведения ядерных испытательных взрывов, и связанную с ними инфраструктуру. |
| Under the plan of action for disarmament adopted at the initiative of the French Presidency of the European Union, France, with its European partners, calls for the dismantling of nuclear test facilities and of facilities dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons. | В плане действий в области разоружения, принятом по инициативе Франции в период ее председательствования в Европейском союзе, Франция и ее европейские партнеры призывают демонтировать объекты по проведению ядерных испытаний и производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
| The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. | Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. |
| In the absence of a coordinated approach, reorganization and/or liquidation measures will be of limited effect, resulting almost inevitably in a disorderly dismantling of the institution or the group. | В отсутствие скоординированного подхода меры по реорганизации и/или ликвидации будут иметь ограниченные последствия, почти неизбежным результатом которых будет беспорядочное разрушение учреждения или группы. |
| The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. | право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека; |
| In the video art film "Video Structures" (1978-1980) Schwartz demonstrated the dismantling of the geometric illusion using optical methods, that is, marking an illusory form in space and then dismantling this illusion when the human body is interposed. | В фильме видео-арта «Видео» (1978-1980) Шварц показал разрушение геометрической иллюзии посредством оптических средств, обозначив иллюзорную форму в пространстве и разрушая её введением присутствия тела. |
| The dismantling of the Berlin Wall - that stark, concrete symbol of a world divided into hostile camps - is such a defining moment. | Разрушение Берлинской стены - того крепкого бетонного символа разделенного на два враждебных лагеря мира - является определяющим моментом. |
| The dismantling of certain weapons calls for environmentally sound techniques and methods. | Для того чтобы ликвидировать некоторые виды оружия, требуются современная, чистая с экологической точки зрения технология и методы. |
| Specific actions should be developed at the intergovernmental level to prevent further abuse, including the dismantling of international networks of trafficking. | Необходимо принять специальные меры на межправительственном уровне для предупреждения злоупотреблений в будущем, в том числе ликвидировать международные сети торговцев. |
| It was coordinating a plan for cross-border and interregional cooperation and operational action of police services in the countries of South-Eastern Europe whose objective was the dismantling of organized transnational trafficking networks and the release, protection of and assistance to victims. | Правительство также координирует план трансграничного и межрегионального сотрудничества и оперативных действий органов полиции в странах Юго-Восточной Европы, цель которого состоит в том, чтобы ликвидировать организованную транснациональную преступную сеть по торговле людьми, освободить жертв и обеспечить им защиту и помощь. |
| Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. | Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни. |
| He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. | Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС. |
| With the dismantling of ACC-SOCA, there was a need for an inter-agency mechanism such as UN-Oceans to be established. | После расформирования ПОПР АКК возникла потребность в создании такого межучрежденческого механизма, как сеть "ООН-океаны". |
| Moreover, a timetable needed to be established for the disarmament and dismantling. | Кроме того, должен быть составлен график разоружения и расформирования. |
| The Yamoussoukro high-level meeting had also envisaged that the dismantling and disarming of the militias would be completed by 31 July. | На встрече в Ямусукро стороны договорились также завершить до 31 июля процесс расформирования и разоружения отрядов ополченцев. |
| The meeting called on the Ivorian parties to increase their efforts to overcome the political impasse; restore the integrity of, and confidence in, the Government of National Reconciliation; and proceed with the dismantling of all paramilitary and militia groups. | Участники призвали ивуарийские стороны активизировать свои усилия в целях выхода из политического тупика; восстановления целостности правительства национального примирения и доверия к нему; и начала процесса расформирования всех полувоенных и военизированных группировок. |
| If they are implemented as they should be, several provisions of this protocol will help to put an end to the existence of armed groups through disarmament and the dismantling of these groups. | Несколько положений этого протокола, в случае их надлежащего выполнения, помогут покончить с существованием вооруженных группировок посредством их разоружения и расформирования. |
| The dismantling of commercial boundaries has increased the vulnerability of weaker economies to events beyond their control. | Устранение торговых барьеров повысило уязвимость стран с более слабой экономикой к событиям, не поддающимся их контролю. |
| International policies and measures in this regard should aim at dismantling barriers that inhibit the entry of developing countries in these sectors. | Международная политика и меры в этом отношении должны предусматривать устранение барьеров, которые препятствуют доступу развивающихся стран в эти сектора. |
| More important is the promotion of open and fair trade rules, the dismantling of tariffs and the reduction of subsidies. | Значительно важнее поощрение открытых и справедливых норм торговли, устранение тарифов и сокращение субсидий. |
| UNIFEM also supported the launch of a regional Southern African Development Community Women's Parliamentary Caucus in Angola, aimed at transforming national parliaments and dismantling structural barriers and institutional practices that make it difficult for women parliamentarians to become effective legislators. | ЮНИФЕМ также поддержал организацию работы Женского парламентского объединения Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в Анголе, направленной на преобразование национальных парламентов и устранение структурных барьеров и институциональной практики, которые затрудняют эффективное осуществление женщинами-парламентариями своих законодательных функций. |
| planned for 06/07: pilot projects on regulatory reform (dismantling bureaucracy, creating investor and business friendly environment); and stocktaking on institutional renewal in member countries. | На 2006/07 год запланированы: пилотные проекты в области реформы режима регулирования (устранение бюрократических барьеров, создание благоприятного климата для инвестиций и бизнеса); и анализ опыта институционального обновления в странах-членах. |
| The Group notes that M23 recruitment in Rwanda has decreased since the dismantling of Ntaganda's recruitment network. | Группа отмечает, что после свертывания сети вербовки Нтаганды количество завербованных Движением в Руанде новобранцев уменьшилось. |
| The major nuclear Powers, instead of targeting their deadly weapons at each other, work together on the most efficient, cost-effective and speedy ways of their dismantling. | Основные ядерные державы уже не нацеливают друг на друга свое смертоносное оружие, а совместно работают над выявлением наиболее эффективных, затратовыгодных и оперативных способов его свертывания. |
| The EU stresses the importance of swift and complete compliance with the commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005 with a view to the complete, verifiable and irreversible dismantling of the military nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea. | ЕС подчеркивает важность скорейшего и полного соблюдения обязательств, изложенных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, в целях полного, поддающегося проверке и необратимого свертывания военной ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |
| 120.146 Continue to respond to the previous recommendations by several Special Rapporteurs to ensure that its policies and practices regarding the dismantling of Roma settlements and the expulsion of migrant Roma conform in all respects to European and international human rights law (Japan); | 120.146 продолжать выполнять предыдущие рекомендации ряда Специальных докладчиков для обеспечения того, чтобы политика и практика Франции, касающиеся свертывания поселений рома и высылки из страны мигрантов из числа рома, соответствовали во всех отношениях европейским нормам и международному праву прав человека (Япония); |
| The dismantling of the Mission's communications network repeaters can only be done by air and will, therefore, depend on helicopter services during the final months of the liquidation of the Mission. | Демонтаж ретрансляционной сети Миссии можно выполнить только с помощью воздушных средств, и поэтому в последние месяцы свертывания Миссии для этого понадобятся вертолеты. |
| No progress has been made in dismantling the four remaining UNITA command posts. | Прогресса в расформировании четырех оставшихся командных центров УНИТА добиться не удалось. |
| In dismantling armed organizations, progress has been mainly achieved through individual and collective demobilization. | Следует подчеркнуть прогресс в расформировании вооруженных организаций, в частности путем индивидуальной и коллективной демобилизации. |
| The results obtained in the disarming and dismantling of the militias were even less successful. | Достигнутые в разоружении и расформировании ополчений результаты оказались еще более незначительными. |
| On 23 May, the President of the Sudan ordered the dismantling of the joint integrated units in Southern Kordofan and Blue Nile States, and informed the SPLA that its forces in the two States should either disarm or move south of the 1956 border. | 23 мая Президент Судана издал указ о расформировании объединенных военных подразделений в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и информировал НОАС о том, что ее вооруженные формирования в обоих штатах должны либо разоружиться, либо проследовать к югу от границы 1956 года. |
| A long time ago, the General Assembly adopted resolutions on dismantling the United Nations Command in Korea and putting an end to the United States blockade against Cuba, which have not been implemented so far. | Генеральная Ассамблея уже давным-давно приняла резолюции о расформировании Командования Организации Объединенных Наций в Корее и о прекращении блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы, но эти резолюции до сих пор не выполнены. |
| We even took the risk, pending the conclusion of a cut-off treaty, of permanently dismantling the facilities which produce such material. | До заключения договора о прекращении производства мы даже пошли на риск, демонтировав на постоянной основе объекты по производству такого материала. |
| During this period, the United States unilaterally reduced our non-strategic nuclear warheads by 90 per cent, dismantling more than 8,700 of them since 1994. | В этот период Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили количество своих ядерных боезарядов на нестратегических средствах доставки на 90 процентов, демонтировав с 1994 года свыше 8700 единиц. |
| Invites parliaments, pending a fissile material cut-off treaty, to encourage their governments that have not yet done so to establish a moratorium on the production of fissile material by unilaterally ceasing such production and dismantling their production facilities; | предлагает парламентам до принятия договора о запрещении производства расщепляющегося материала побуждать их правительства, которые еще не сделали этого, объявить мораторий на производство расщепляющегося материала, в одностороннем порядке прекратив такое производство и демонтировав их производственные объекты; |
| Africa has been in the vanguard of nuclear disarmament, with the effective dismantling of South Africa's military nuclear programme. | Демонтировав на деле южноафриканскую военно-ядерную программу, Африка стала первопроходцем ядерного разоружения. |
| Specifically, it completely eliminated the ground-to-ground component of its nuclear deterrent by dismantling the Plateau d'Albion ground component, which contained 18 strategic missiles, and by the final removal of 30 short-range Hades missiles. | В частности, она полностью ликвидировала наземный компонент своего арсенала ядерного сдерживания, демонтировав группировку на плато Альбион, состоявшую из 18 стратегических ракет, и окончательно выведя из боевого состава 30 ракет ближней дальности «Адес». |
| Company IPB ensures assembling, dismantling, storage and service of our products. | Компания IPB гарантирует сборку, демонтирование, хранение и обслуживание наших продуктов. |
| The next day, the government agreed to a proposal by the leadership of the CNT-FAI that called for the removal of the Assault Guards and no reprisals against libertarians that had participated in the conflict in exchange for the dismantling of barricades and end of the general strike. | На следующий день правительство согласилось на предложение лидеров НКТ-ФАИ, призывавших к отводу национальной гвардии и не применение репрессий против либертариев, участвовавших в конфликте, в обмен на демонтирование баррикад и прекращение всеобщей забастовки. |
| The Cease-fire Commission is overseeing the dismantling of the irregular armed groups. | Расформирование нерегулярных вооруженных групп ведется под наблюдением Комиссии по прекращению огня. |
| We propose that the current emphasis on demobilizing combatants and dismantling the militias be followed by consideration of how to ensure that the weapons are permanently out of circulation. | Мы предлагаем сопроводить нынешний упор на демобилизацию комбатантов и расформирование ополченцев соображениями о том, как обеспечить изъятие вооружений из обращения раз и навсегда. |
| 10.2 The dismantling and disarming of the paramilitary forces of the occupying Power in the interior of the Territory of Western Sahara and the repeal of the laws and regulations impeding freedom of movement; | 10.2 расформирование и разоружение полувоенных формирований оккупирующей державы внутри территории Западная Сахара, а также отмена законов и правил, ограничивающих свободу передвижения; |
| The systematic violation of human rights ceased with the presence of MNF and the return to constitutional order, with the neutralization of the FRAPH and other military-backed groups and after the dismantling of the armed forces. | Присутствие МНС и возвращение к конституционному порядку, нейтрализация РФРПГ и других групп, действующих при поддержке военных, а также расформирование вооруженных сил позволили положить конец систематическим нарушениям прав человека. |
| The project requires the dismantling of platform 7. | В этом плане значилось расформирование управления 7-го кк. |