It would be unfair, however, to blame the Berlusconi government alone for this dismal performance. |
Однако было бы нечестно винить только правительство Берлускони за данные удручающие показатели. |
It is good that the Fed is trying to make amends for its dismal pre-crisis performance. |
Хорошо, что ФРС пытается загладить свои удручающие докризисные показатели. |
This was amply demonstrated by the dismal results of the second session of the Preparatory Committee for the 2000 NPT Review Conference, a session which we all know was a fiasco. |
Это исчерпывающе продемонстрировали удручающие результаты второй сессии Подготовительного комитета обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО,- сессии, которая, как всем нам известно, потерпела фиаско. |
However, the world food and energy crises of the past years, the ensuing global economic recession, world trade decline, dismal investments and the impact of climate change have retarded our pace for achieving the MDGs. |
Однако мировой продовольственный и энергетический кризисы последних лет, последовавший за ними глобальный экономический спад, упадок в области мировой торговли, удручающие инвестиции и последствия изменения климата замедлили темпы нашего продвижения по пути к достижению ЦРДТ. |