There were no indications of any improvement in the dismal human rights record of the country after Kim Jong Un succeeded his father on 17 December 2011, or in its approach to engaging with the United Nations human rights mechanisms. |
После того как 17 декабря 2011 года Ким Чен Ын сменил своего отца на посту руководителя страны, не было никаких признаков какого-либо улучшения бедственного положения в области прав человека в стране или изменения ее подхода к взаимодействию с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций. |
An international task force, comprising MINUSTAH, the United Nations country team, key partners and donors, was launched in January to help ameliorate the dismal situation in the shanty towns of Port-au-Prince. |
Для содействия улучшению бедственного положения в трущобах Порт-о-Пренса в январе была создана международная целевая группа в составе МООНСГ, страновой группы Организации Объединенных Наций, ключевых партнеров и доноров. |
The protests started in the town of Tuzla, and spread to several other cities, with calls to improve the dismal social and economic situation and to address deficiencies in the area of rule of law. |
Протесты начались в городе Тузла и перекинулись на несколько других городов, и протестующие призывали к улучшению бедственного социального и экономического положения и устранения недостатков в области верховенства права. |
Also, it has always been the case that dismal economic growth, hunger, famine and disease are customary terms to describe the misery of this continent. |
Кроме того, для характеристики бедственного положения на континенте традиционно используются такие выражения, как вялый экономический рост, недоедание, голод и болезни. |