Poor enforcement is the main disincentive because potential IP holders are afraid of incurring high legal charges for litigation in order to enforce their rights. | Неудовлетворительная защита прав является важнейшим сдерживающим фактором, поскольку потенциальные владельцы интеллектуальной собственности не желают нести крупные судебные издержки, для того чтобы обеспечивать защиту своих прав. |
Dual listings would make effective de-listing more complicated and would act as a disincentive for those on the 1988 List to join a political process. | Включение в оба перечня осложнит эффективный процесс исключения из них и будет являться сдерживающим фактором для тех, кто включен в Перечень 1988, в плане их подключения к политическому процессу. |
By contrast, another expert argued that small preference margins did not a priori constitute a disincentive, and referred as well to the case of the GSP scheme of the European Union to support his view. | И напротив, другой эксперт отметил, что небольшой размер преференций априори не может считаться сдерживающим фактором, и в подкрепление своей точки зрения сослался также на схему ВСП Европейского союза. |
However, UNDP has had difficulty recruiting and retaining staff for assignments in conflict-affected countries where security constitutes a serious challenge, and non-family duty-station status acts as a disincentive. | Однако у ПРООН возникают трудности в связи с набором и сохранением сотрудников для направления в пострадавшие от конфликтов страны, где серьезной проблемой является безопасность, и при этом сдерживающим фактором является невозможность пребывания семей в таких местах службы. |
It can provide a disincentive to HIV testing, create a false sense of security among people who are HIV-negative and, rather than assisting women by protecting them against HIV infection, impose on them an additional burden and risk of violence or discrimination. | Такие действия могут стать сдерживающим фактором для тестирования на ВИЧ, создать ложное чувство безопасности у людей, не инфицированных ВИЧ, и вместо того, чтобы помочь женщинам защищаться от ВИЧ-инфекции, приведут к дополнительным трудностям для них, равно как к риску насилия или дискриминации. |
This disincentive disappears if the corporate tax base is decoupled from current profits and linked to some broad measure of activity. | Это препятствие исчезает, если корпоративная налоговая база отделена от текущей прибыли и связана с какой-то более широкой формулой для успеха деятельности. |
I am looking for an account, just arrived from the client money, which is further disincentive, because actually doing with it or do not have to chase it. | Я ищу счета, только что прибыл из клиента деньги, которые еще больше препятствие, потому что на самом деле делать с ней или не нужно ловить. |
While some progress has been made, shortfalls continue to draw sharp criticism from many NNWS, which cite them as a major disincentive to support further non-proliferation initiatives that impact upon the NNWS. | Хотя достигнут определенный прогресс, недостатки продолжают вызывать острую критику со стороны многих ГНЯО, которые ссылаются на них как на основное препятствие поддержке инициатив по дальнейшему нераспространению, которые затрагивают ГНЯО. |
Much progress had been achieved but there are still some gaps, e.g. trade secret laws, which act as a disincentive to foreign companies to transfer their latest technologies. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются и определенные проблемы, например в сфере законодательства о торговых секретах, что удерживает зарубежные компании от передачи новейшей технологии. |
Furthermore, there is a clear connection between the continued presence of war criminals in certain areas and the non-return of refugees, as their presence proves the absence of the rule of law and acts as a disincentive for refugees to return to their homes. | Более того, наблюдается прямая зависимость между присутствием в некоторых районах военных преступников и отказом беженцев возвращаться в эти районы, поскольку их пребывание свидетельствует об отсутствии закона и удерживает беженцев от возвращения в свои дома. |
In limited-resource settings, access to financial or medical resources often becomes an undue incentive to consent or disincentive to withdraw consent. | Для малоимущих слоев населения доступ к финансовым или медицинским ресурсам часто становится не-надлежащим стимулом к согласию на участие в исследованиях или удерживает их от того, чтобы в какой-то момент отказаться от него. |
The procurement regulations should therefore discourage such fees as a disincentive to participate in the procurement proceedings, contrary to the principles and objectives of the Model Law. | В этой связи в подзаконных актах о закупках не следует поощрять взимание такой платы, поскольку это удерживает от участия в процедурах закупок и противоречит принципам и целям Типового закона. |
This grounding also provides a disincentive to frequent changes in the basis for measurement, as making any change means either refuting the theory and replacing it with something better or simply ignoring it. | Такое обоснование также удерживает от частых изменений базы измерений, поскольку любое изменение означает, что теория либо опровергнута и заменена чем-то лучшим, либо просто-напросто игнорируется. |
In turn, the importation of food items has become a disincentive to local agricultural production. | В свою очередь, ввоз продовольственных товаров оказывает дестимулирующее воздействие на отечественное сельскохозяйственное производство. |
The Committee noted that the length of the transition period will have a direct impact on the nature of the transitional measures, a long transition period could be a disincentive for ratification. | Комитет отметил, что продолжительность переходного периода будет непосредственно влиять на характер мер на переходном этапе и что более продолжительный переходный период может оказать дестимулирующее воздействие на процесс ратификации. |
Low benefits proved to be a powerful disincentive to registering as unemployed (underscored by a large discrepancy in administrative and Labour Force Surveys' unemployment figures in such countries as, for example, Russia and Ukraine). | Низкие ставки пособий по безработице оказывали сильное дестимулирующее воздействие на процесс регистрации безработных (что убедительно доказывают значительные расхождения между данными официальной статистики о безработице и данными обследований рабочей силы в таких странах, как, например, Россия и Украина). |
They discourage work effort but most of all they distort investment decisions and act as a disincentive to growth and expansion and even to employment creation. | Мало того, что они лишают стимулов к работе, они еще искажают процесс принятия инвестиционных решений и оказывают дестимулирующее воздействие на экономический рост и расширение деловой активности и даже на создание рабочих мест. |
Interviewees said that in practice, separate secondary reviews by individual organizations significantly lengthened the process and acted as a disincentive to suppliers. | Опрошенные сообщили, что раздельное повторное рассмотрение конкретными организациями значительно удлиняет процесс и оказывает на поставщиков дестимулирующее воздействие. |
Moreover, subsidies and non-tariff measures for agriculture in developed countries continue to act as a disincentive to agricultural production and exports in Least Developed Countries. | Кроме этого, субсидии и меры нетарифного характера в области сельского хозяйства в развитых странах продолжают оставаться факторами, которые обусловливают отсутствие у наименее развитых стран стимула к производству и экспорту сельскохозяйственной продукции. |
UNHCR country teams have a disincentive to explicitly test the relative value for money of commercial procurement, because partnering is a less time-consuming and costly process. | Страновые группы УВКБ не имеют стимула к проведению реальной проверки сравнительной рентабельности коммерческих закупок, поскольку заключение соглашений с партнерами занимает меньше времени и является менее дорогостоящим процессом. |
With regard to the proliferation of small arms and light weapons, easy access to such weapons is a disincentive to dialogue in conflict situations and now represents a veritable scourge in Africa and most other parts of the developing world. | Что касается распространения стрелкового оружия и легких вооружений, то легкий доступ к этому оружию в ситуациях конфликтов лишает стимула к диалогу в конфликтных ситуациях и представляет сейчас подлинное бедствие в Африке и в большинстве других частей развивающегося мира. |
With regard to employment, the very generous maternity leave granted by law to women might actually create a disincentive to hire women in a period of rising unemployment. | Что касается занятости, то слишком большой отпуск по беременности, предоставляемый по закону женщинам, может фактически лишить стимула приема их на работу в период увеличения безработицы. |
This tends to promote incremental add-on controls in response to evolving regulation rather than to stimulate innovation, and acts in fact as a disincentive to innovation among equipment suppliers, mining firms and metal producers. | Это обычно содействует установлению дополнительных новых мер контроля с целью учета изменяющихся нормативных положений, а не стимулирования новаторской деятельности, и фактически служит средством, лишающим поставщиков оборудования, горнодобывающие фирмы и производителей металлов стимула к введению новшеств. |
The paper also addresses disincentives, noting that a disincentive to sub-standard shipowners would be the equivalent of an incentive for those who are responsible. | В документе также говорится об отрицательных стимулах, при этом отмечается, что отрицательные стимулы для владельцев субстандартных судов станут эквивалентом положительных стимулов для тех, кто ведет себя ответственно. |
They discourage work effort but most of all they distort investment decisions and act as a disincentive to growth and expansion and even to employment creation. | Мало того, что они лишают стимулов к работе, они еще искажают процесс принятия инвестиционных решений и оказывают дестимулирующее воздействие на экономический рост и расширение деловой активности и даже на создание рабочих мест. |
A market-based revenue measure designed to be a disincentive to short-term international financial movements that threaten excessively rapid changes in effective exchange rates of particular currencies; | разработки на рыночной основе мер в области поступлений, рассчитанных на устранение стимулов к краткосрочному международному финансированию, которое угрожает чрезвычайно быстрыми изменениями действующих обменных курсов конкретных валют; |
There's a disincentive to conserve, | Нет стимулов для неполного использования своей квоты для выкачивания воды. |
This is an example on how combined policies may reinforce each other to provide a strong disincentive for communications to take place. | Данный пример показывает, как различные меры политики могут в совокупности лишить фирмы стимулов к ненадлежащему общению. |
Such general guidelines as the need to promote cost-effectiveness cannot be seriously regarded as a reliable disincentive. | Нельзя, видимо, такие положения общего характера, как необходимость соблюдать режим экономии, всерьез воспринимать в качестве надежного сдерживающего фактора. |
The Special Rapporteur had excluded consideration of the notion that international organizations mandated to protect the welfare of refugees should provide protection, although that option offered an attractive solution to the potential disincentive that draft article 8 currently posed to States hosting large refugee populations. | Специальный докладчик исключил рассмотрение концепции, согласно которой международные организации, уполномоченные защищать беженцев, должны предоставлять им защиту, хотя этот вариант открывает возможность и для удачного решения проблемы потенциального сдерживающего фактора, который в настоящее время проект статьи 8 создает для государств, принимающих значительное количество беженцев. |
More specifically, OECD reports that the DAC Informal Task Force has recently launched a study on the role of aid as an incentive and/or disincentive for peace in situations of violent conflict or in conflict-prone areas. | В более конкретном плане ОЭСР сообщает, что неофициальная целевая группа КСР выступила недавно инициатором исследования по вопросу о роли помощи в качестве стимулирующего и/или сдерживающего фактора установления мира в ситуациях сопряженных с проявлениями насилия конфликтов или в районах, где ситуация чревата возникновением конфликта. |
Another function performed by the ketubah amount was to provide a disincentive for the husband contemplating divorcing his wife: he would need to have the amount to be able to pay to the wife. | Ещё одна функция, выполняемая ктубой - создание сдерживающего фактора для мужа, намеревающегося развестись с женой: для этого ему необходимо обладать соответствующей денежной суммой. |
In the face of this surge, the authorities adopted several disincentive measures aimed at reducing the number of applications. | С учетом подобного роста заявлений компетентные органы приняли ряд дестимулирующих мер, направленных на сокращение числа подаваемых просьб. |
She acknowledged that agreement on incentive and disincentive measures to address arrears was unlikely at the current time and had taken note of the decision of the Committee on Contributions not to consider the issue further without guidance from the Assembly. | Она признает, что достижение соглашения о стимулирующих и дестимулирующих мерах в целях устранения задолженности по взносам в настоящее время не представляется возможным, и она приняла к сведению решение Комитета по взносам не продолжать рассмотрение этого вопроса при отсутствии директивных указаний Генеральной Ассамблеи. |
INCENTIVE AND DISINCENTIVE SCHEMES IN OTHER UNITED NATIONS ORGANIZATIONSa | ПЛАНЫ СТИМУЛИРОВАНИЯ И ДЕСТИМУЛИРУЮЩИХ МЕР, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В ДРУГИХ ОРГАНИЗАЦИЯХ |
Over the years, many Governments recognized that their foreign exchange control laws were a strong disincentive to foreign investors. | С течением времени правительства многих стран признали, что их законы, касающиеся валютного контроля, являлись одним из серьезных дестимулирующих факторов для иностранных инвесторов. |
In some countries that apply financial or administrative disincentive measures with regard to foreign participation in domestic markets, Governments have opted for the issuance of local currency bonds in the international capital markets. | В отдельных странах, в которых в отношении иностранных участников национальных рынков применяются дестимулирующие меры финансового или административного характера, правительство делает выбор в пользу эмиссии облигаций в национальной валюте на международных рынках капитала. |
Some members of the Committee concluded that the experience of those organizations suggested that disincentive measures or sanctions were more effective than incentives or rewards in encouraging the payment of assessed contributions. | Некоторые члены Комитета пришли к выводу, что опыт этих органи-заций свидетельствует о том, что дестимулирующие меры или санкции являются более эффективными, чем стимулы или поощрения в побуждении к выплате начисленных взносов. |
That would broaden the tax base and thus permit lower marginal tax rates, helping to limit disincentive effects while making taxation more progressive. | Это привело бы к расширению базы налогообложения и, таким образом, позволило бы снизить минимальные ставки налогов, что способствовало бы ограничению дестимулирующего влияния и повышению прогрессивного характера налогообложения. |
Small earmarked contributions also carry relatively high administrative costs, but discouraging such donations risks creating a disincentive effect. | Небольшие целевые взносы также связаны с относительно высокими административными издержками, но если отказаться от поощрения таких пожертвований, то это может породить риск создания дестимулирующего эффекта. |
It should be acknowledged, however, that equality can act as a disincentive to growth when productivity and creativity are not rewarded. | Вместе с тем следует признать, что в тех случаях, когда производительность труда и творческий подход не вознаграждаются, равенство может выступать в качестве фактора, дестимулирующего рост. |
Other organizations considered that the temporary nature of the contracts of staff recruited against extrabudgetary funds could lower morale and create disincentive effects. | По мнению других организаций, временный характер контрактов сотрудников, нанимаемых за счет внебюджетных средств, может приводить к снижению морального духа и порождать дестимулирующий эффект. |
In Switzerland, a VOC disincentive fee is collected for products containing VOCs at the time of import as well as for their domestic production since 2000. | В Швейцарии с 2000 года дестимулирующий сбор за ЛОС взимается с продуктов, содержащих ЛОС при их импорте, а также за их производство внутри страны. |
Disincentive effects might also occur in cases where gratis personnel have more favourable conditions of employment than regular staff. | Дестимулирующий эффект может возникать и в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемые сотрудники имеют более благоприятные условия службы по сравнению со штатными сотрудниками. |
The energy-cost disincentive for foreign investment contributes to undermining competitiveness. High energy costs also contribute to price inflation of all domestic goods and services, including transportation and food, with a direct negative effect on the socio-economic well-being of the population, particularly the poor. | Таким образом, на конкурентоспособности производства в малых островных развивающихся государствах отражается такой дестимулирующий фактор, как высокая цена на энергоносители, который также способствует росту цен на все виды местных товаров и услуг, включая транспорт и продовольствие. |
The poor commercial prospects for development of some drugs, which are in great demand in many low-income countries (for example, anti-malaria drugs) are a disincentive to research funded by pharmaceutical companies based largely in developed countries. | Низкие ожидаемые прибыли от разработки некоторых лекарственных препаратов, которые требуются в огромных количествах во многих странах с низким уровнем доходов (например, средства от малярии), дестимулируют научные исследования, финансируемые фармацевтическими компаниями, которые базируются в основном в развитых странах. |
The dominant explanation for persistent high unemployment, particularly among youth, has been that excessively protective labour market institutions, namely unemployment entitlements, employment protection laws and minimum wage regulations, among others, provide a disincentive to job creation. | Неизменно высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, главным образом объясняют тем, что механизмы рынка труда, в том числе пособия по безработице, законы об обеспечении занятости и меры регулирования минимальной оплаты труда, чрезмерно сильно ориентированные на обеспечение социальной защиты, дестимулируют создание рабочих мест. |
These conditions cause a drain on resources and constitute a serious disincentive for investment. | Эти условия вызывают истощение ресурсов и серьезным образом дестимулируют инвестиционную деятельность. |
It would also be a disincentive since such a tax would be based on the polluter-pays principle and internalizes a negative externality. | Он также послужил бы «отрицательным стимулом», так как налог, основывающийся на принципе «загрязнитель платит», приводит к интернализации негативных внешних факторов. |
At the same time, however, it may also operate as a disincentive if the risk of personal liability far exceeds the fees that may be earned. | Вместе с тем такой подход может служить отрицательным стимулом в случае, если риск личной ответственности будет намного превосходить вознаграждение, которое может быть получено. |
Another disincentive was the lack of access in the outer islands to education and health-care services. | Другим препятствующим этому фактором является отсутствие на отдаленных островах доступа к образованию и медицинским услугам. |
Even in taxation some problems still remain: for example Germany has yet to reform its income splitting system that does provide a significant disincentive for women to enter the labour market when in couple households. | Даже в области налогообложения сохраняется ряд нерешенных проблем: например, Германии еще предстоит провести реформу своей системы дробления регистрируемого дохода, которая является серьезным фактором, препятствующим выходу на рынок труда женщин из домохозяйств с двумя супругами. |
While this type of behaviour was already punishable as a violation of contractual good faith, spelling this out must be seen as a step forward, as it not only removes all doubt but also acts as a disincentive to such behaviour. | Хотя подобные действия уже являлись наказуемыми с точки зрения недобросовестного выполнения договора, данное уточнение следует рассматривать в качестве положительного шага, поскольку оно не только снимает любые сомнения, но и служит фактором, препятствующим совершению подобных действий. |
An additional disincentive to the disclosure of military expenditure is that greater transparency may increase the pressure on the military from other government ministries to reallocate some portion of the military budget for other, arguably more productive, uses. | Еще одним фактором, препятствующим раскрытию информации о военных расходах, является то, что повышение уровня транспарентности может усилить давление на военных со стороны других министерств с целью направить некоторую часть средств из военного бюджета на другие, более производительные, как утверждается, цели. |
The easy availability of weapons and ammunition to rival factions in Afghanistan is a disincentive to the peaceful political settlement that is sorely overdue to resolve a two-decade-old conflict. | Легкий доступ к оружию и боеприпасам, который имеют соперничающие между собой в Афганистане группировки, является фактором, препятствующим достижению сильно запоздавшего мирного политического урегулирования, которое должно положить конец затянувшемуся конфликту, длящемуся уже два десятилетия. |
However, the very limited availability of basic services remained a disincentive. | Вместе с тем помехой продолжало служить очень ограниченное наличие базовых услуг. |
In the countries mentioned above and in many others, tuition fees have been a significant disincentive for the poorest and even middle-income students. | В вышеупомянутых странах, равно как и во многих других, плата за образование является существенной помехой для самых бедных студентов и даже для студентов из семей со средним доходом. |
At the same time, the problem of double taxation within the territory of Bosnia and Herzegovina (a major disincentive to investment and job creation) was abolished. | В то же время была решена проблема двойного налогообложения на территории Боснии и Герцеговины, являвшейся крупной помехой для инвестиций и создания рабочих мест. |