| No single formula based on supply and demand can effectively cure this pernicious disease. | Ни одно средство, исходящее лишь из предложения и спроса, не способно эффективно излечить эту пагубную болезнь. |
| A disease doesn't decide to kill you. | Болезнь тоже не сознательно тебя убивает. |
| I have a disease, and the NGO, they won't let me talk about it. | У меня есть болезнь, и НГО, они не позволяют мне рассказывать об этом. |
| Until Mom and Dad come to visit to tell you she's got Lou Gehrig's disease. | Пока к тебе в гости не приходят папа с мамой, рассказать, что у неё нашли болезнь Лу Герига. |
| It is particularly advantageous in patients with kidney transplants for hemolytic-uremic syndrome, as this disease is likely to recur in the transplanted kidney if a calcineurin-inhibitor is used. | Особенно этот эффект был заметен при трансплантации почек больным с Гемолитикоуремическим синдромом, так как болезнь часто рецидивировала в случае использования кальциневриновых ингибиторов. |
| Having high cholesterol or high blood pressure also increases the chances of developing this disease. | Имеющ максимум - холестерол или высокое давление также увеличивают шансы начинать это заболевание. |
| So far, animal tests indicate that such a vaccine could prevent severe disease, although you might get a mild case. | Пока испытания на животных показывают, что такая вакцина может предотвратить тяжелое заболевание либо может свести его к лёгкой форме. |
| It is estimated that approximately 2 billion people are infected with the bacteria that cause TB, though healthy individuals may never develop active disease. | Согласно прогнозам, приблизительно 2 миллиарда людей инфицированы бактерией, вызывающей туберкулез, хотя у здоровых людей это заболевание может никогда не развиться. |
| The Government of Colombia reported that it is prohibited to use HIV/AIDS test results to exclude those infected by the disease from work, study, travel, and other social and cultural activities. | Правительство Колумбии сообщило о том, что запрещается использовать результаты анализов на ВИЧ/СПИД для того, чтобы лишать людей, у которых диагностировано это заболевание, права на работу, учебу, путешествия и участие в других социальных и культурных мероприятиях. |
| Indicative of the extent to which HIV has been impacting the school age population, there have been reports of at least two schools sending students home because close relatives have tested positive for the disease. | О степени воздействия ВИЧ-инфекции на школьников можно судить по сообщениям о том, что, по меньшей мере, две школы отправили учащихся домой из-за того, что у их родственников была выявлена положительная реакция на это заболевание. |
| Evidence shows that 25 per cent of the global disease burden can be linked to environmental factors. | Согласно имеющимся данным, в 25 процентах случаев заболеваемость в мире может быть связана с экологическими факторами. |
| These Services are designed to promote health in infants and children, to prevent illness and disease and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. | Эти элементы призваны содействовать улучшению здоровья детей всех возрастов, предупреждать заболеваемость и осуществлять контроль за ходом развития детей в целях своевременного выявления и исправления отклонений. |
| Most disease is correlated with poverty, but in the case ofchildhood cancers, the children who were dying seemed mostly tocome from affluent families. | Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случаерака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили восновном из обеспеченных семей. |
| A contagious and communicable disease that affected 23 million children during the epidemic years of the 1970s, measles shrank appreciably from 1980 through 1999, despite outbreaks that are characteristic of this disease. | Во время эпидемии 70-х годов этой заразной болезнью было поражено 23 млн. детей, но за период с 1980 по 1999 год заболеваемость корью значительно снизилась, хотя время от времени имеют место вспышки этой болезни. |
| The fight against infectious disease Thanks to years of planned immunisation of children, the incidence of a number of infectious diseases in Latvia has declined by 99% in comparison to the pre-vaccination period. | Благодаря многолетней работе по плановой иммунизации детей заболеваемость инфекционными болезнями в Латвии снизилась на 99% по сравнению с предвакционным периодом. |
| The disease had had a disproportionate impact on women and was increasingly affecting children. | Эпидемия в основном затронула женское население и поражает все больше детей. |
| WHO is now concentrating its efforts on the north-western part of the country, where the epidemic has not yet abated, while UNICEF is continuing its chlorination of water sources to prevent any resurgence of the disease. | ВОЗ сосредоточивает в настоящее время свои усилия в северо-западной части страны, где эпидемия до сих пор не утихла, а ЮНИСЕФ продолжает заниматься хлорированием водоисточников в целях предотвращения любых новых случаев заболевания. |
| Too much abuse, exploitation, poverty, illiteracy, malnutrition and disease, especially the catastrophic and deadly HIV/AIDS, still remain the fate of children, so antithetical to the spirit and intent of the Convention on the Rights of the Child. | Уделом детей зачастую остаются жестокое обращение, эксплуатация, нищета, неграмотность, недостаточное питание и болезни, особенно катастрофическая и смертельная эпидемия ВИЧ/ СПИДа, что коренным образом противоречит духу и целям Конвенции о правах ребенка. |
| When the Ebola outbreak broke out in Western Africa, he quickly realized that doctors there lacked the basic tools to detect and combat disease. | Когда в Западной Африке вспыхнула эпидемия Эболы, он осознал, что врачам не хватает основных инструментов для диагностики и лечения болезни. |
| The AIDS epidemic has made deep inroads, especially in the Caribbean, which now ranks second to sub-Saharan Africa in the proportion of its adult population that is infected by the disease. | Эпидемия СПИДа быстро распространяется, особенно в Карибском бассейне, который в настоящее время занимает второе место после района Африки к Югу от Сахары в плане доли его инфицированного взрослого населения. |
| The disease kills millions in the workforce, infects millions of children under 16 and creates millions of orphans, which leads to further deterioration of the economy and living conditions of these countries. | Недуг убивает миллионы трудоспособных людей, заражает миллионы детей в возрасте до 16 лет и миллионы детей делает сиротами, что приводит к дальнейшему ухудшению экономики и условий жизни в этих странах. |
| I have a touch of the family disease. | Меня настиг семейный недуг. |
| This may be the disease that had previously caused Rossetti to think her ill, and prevented her sometimes from keeping her sittings. | Это может быть тот самый недуг, из-за которого Россетти считал, что она больна, и время от времени она не могла позировать. |
| From the Zen master Seng-ts'an: "If you want the truth to stand clear before you, never be for or against. The struggle between for and against is the mind's worst disease." | От дзен-мастера Сен-цан: «Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между «за» и «против» - худший недуг сознания». |
| Now unfortunately, it's a disease that has been caught by many of the world's leaders. | И теперь, к сожалению, этот недуг постиг многих из лидеров мира. |
| I cannot bring a baby into this world who could possibly have this disease. | Я не хочу рожать ребенка, который возможно будет так же болен. |
| Amongst all these other people who don't have the disease, the test will get it right 99 percent of the time. | Среди остальных, тех кто не болен, тест даст верный результат в 99и процентах случаев. |
| But in 1963, while studying for his PhD, he was told he had a life-threatening disease. | Но в 1963 году, во время подготовки к защите докторской степени, он узнал о том, что смертельно болен. |
| I still have the disease! | Я всё ещё болен! |
| Our son has polycystic kidney disease. | Наш сын болен поликистозом почек. |
| Under these circumstances, our Government is taking energetic measures to counteract the disease. | В этих условиях правительство принимает энергичные меры по профилактике этой инфекции. |
| It was also reported that families were being impeded from visiting people in detention for fear of spreading the disease. | Также сообщалось, что из-за опасений по поводу распространения инфекции семьям не позволяли посещать заключенных лиц. |
| Apart from sickle-cell disease, which is genetically linked, the other major NCDs - cardiovascular diseases, diabetes, cancers and chronic respiratory tract infections - share common and modifiable risk factors, namely tobacco use, harmful use of alcohol, unhealthy diets and physical inactivity. | Помимо серповидно-клеточной анемии, которая является генетическим недугом, другие основные НИЗ - сердечно-сосудистые заболевания, диабет, раковые заболевания и хронические инфекции дыхательных путей связаны с общими и поддающимися коррекции факторами риска, а именно, курением табака, злоупотреблением алкоголем, нездоровым питанием и малоподвижным образом жизни. |
| One of the most distressing aspects of the disease was mother-to-child transmission and that was why CARICOM had mounted educational programmes to fight the pandemic. | Одним из наиболее опасных аспектов этой болезни является передача инфекции от матери к ребенку, и поэтому в целях борьбы с пандемией КАРИКОМ развернуло программы просвещения населения. |
| Measures provided for under a national plan of action for 2006 - 2008 were continued in Belarus in 2008 to ensure that the country remains polio-free and to prevent the outbreak or spread of the disease. | В Республике Беларусь в целях поддержания статуса страны как территории, свободной от полиомиелита, и предотвращения завоза и распространения инфекции в 2008 году продолжалась реализация мероприятий, предусмотренных Национальным планом действий на 2006-2008 годы. |
| Don't write Ebola, or mad cow disease. | Не пиши вирус Эболы и коровье бешенство. |
| Before we get started, I want to say a few words about this deadly disease called rabies. | Перед стартом я бы хотел сказать несколько слов о смертельном заболевании под названием бешенство. |
| The mad Larry disease has been cured, | Бешенство Ларри было вылечено, |
| They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt-Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells. | Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга. |
| In Europe, mad cow disease shocked many people, not only because it shattered beef's image as a safe and healthy food, but also because they learned that the disease was caused by feeding cattle the brains and nerve tissue of sheep. | В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек. |
| If he dies, this disease could last forever. | Если он умрёт, эта зараза может длиться вечно. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| Yes, evil is a disease. | Да, зло это зараза. |
| T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
| You wish to spread disease as far as Cambulac? | Хотите, чтобы зараза достигла Ханбалыка? |
| Alzheimer's disease: there's five million people affected, and you can check vital signs, activity, balance. | Болезнь Альцгеймера - пять миллионов больных. Можно проверять показатели жизнедеятельности, движение, баланс. |
| As a human rights awareness-raising activity, a symposium on Hansen's disease (leprosy) is held every year to eliminate prejudice and discrimination against Hansen's disease patients and to promote greater understanding of them. | В рамках деятельности по повышению уровня информированности о правах человека ежегодно проводится семинар по проблемам болезни Гансена (лепры), призванный ликвидировать предрассудки и дискриминацию в отношении больных лепрой и содействовать формированию более глубокому пониманию их проблем. |
| It is not known if it causes disease in this host. | Неизвестно, связаны ли эти заболевания с появлением ОКР у родственников таких больных. |
| The Ministry of Health had recently opened the first osteogenesis imperfecta (brittle bone disease) ward in a Latin American public hospital; patients with that condition had previously needed treatment outside the country and their medication had not been covered by the Government. | Министерство здравоохранения недавно открыло первое в Латинской Америке отделение для лечения больных остеопсатирозом (болезнь ломкости костей) в одной из государственных больниц; раньше пациенты, страдающие этим заболеванием, были вынуждены лечиться за границей за свой счет. |
| In a landmark report on the health of women and girls across the globe, WHO states that AIDS is the main cause of death and disease among women of reproductive age (15-44 years). | Хотя тестирование на ВИЧ становится все более доступным и усилия по поддержке потребностей в продовольствии людей, живущих с ВИЧ, заметно возросли, специалисты, проводящие антиретровирусную терапию, продолжают сообщать о большом количестве больных, обращающихся к ним на продвинутой стадии болезни с признаками острого недоедания. |
| Tertiary syphilis means you've had the disease for at least that long. | Третичный сифилис означает, что ты была больна все эти годы. |
| You have no idea what disease she has. | Вы даже не представляете, чем она больна. |
| There is no doubt she has the disease. | Нет сомнений, что она больна. |
| But you do have a strong disease in your soul. | Но твоя душа тяжело больна. |
| Her younger sister had a disease, cystic fibrosis. | Её младшая сестра была больна муковисцедозом. |
| There are extensive clinical trials that show diosmin improves all stages of venous disease including venous ulcers and improves quality of life. | Существует большое количество клинических испытаний, показывающих, что диосмин эффективен на всех стадиях венозной недостаточности, включая венозные язвы, и повышает качество жизни. |
| He has a liver disease and it's critical. | Вызванная синдромом печеночной недостаточности. |
| Manitoba has the highest rate in Canada for individuals newly diagnosed with end stage renal disease, at 17.6/100,000. | Манитоба имеет самый высокий показатель в Канаде по численности больных, которым недавно поставлен диагноз хронической почечной недостаточности последней стадии, который составляет 17,6 больных на 100000 человек. |
| This is rather widespread disease - its frequency reaches 1:2500 - the third reason on frequency of cardiac insufficiency. | Это весьма распространенное заболевание - его частота достигает 1:2500 - третья по частоте причина сердечной недостаточности. |
| In 2000, China had essentially met its target of eradicating iodine deficiency, while the areas where such ailments as Kashin-Bek disease, Keshan disease and fluorine poisoning are endemic, continued to shrink and the numbers of sufferers diminished. | В 2000 году Китай в целом достиг своей цели по искоренению йодной недостаточности, а районы, в которых такие заболевания, как болезнь Кашина-Бека, болезнь Кешина и отравление фтором, являются эндемичными, продолжали сокращаться, и количество больных уменьшалось. |
| Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier, 7th ed. | Децеллюляризация Молекулярный импринтинг Ниша стволовой клетки Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier; 7th ed. |
| All videos were directed by Clive Richardson, except for "Shake the Disease" and "It's Called a Heart" directed by Peter Care. | Режиссёр всех видео - Клайв Ричардсон, за исключением «Shake the Disease» и «It's Called a Heart», режиссёр которых - Питер Кэр. |
| McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
| A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
| An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. | Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. |
| In order to keep the spread of foot-and-mouth disease in check, a country-wide vaccination campaign was launched on 9 June. | Для предотвращения распространения ящура 9 июня была организована общенациональная кампания по вакцинации. |
| There have been advances in chasses, including the creation of a fully synthetic viral capsid for foot-and-mouth disease that has been used to create a new vaccine. | Имеются достижения в разработке шасси, включая создание полностью синтетического вирусного капсида для возбудителя ящура, который использовался для создания новой вакцины. |
| Some 40 major pieces, originally imported for the production of foot and mouth disease vaccine, remained, as their use in the biological warfare programme had not been established. | Порядка 40 единиц основного оборудования, первоначально импортированного для производства вакцины от ящура, остались на месте, поскольку их использование в рамках программы создания биологических средств ведения войны доказано не было. |
| Unlike Al Hakam, which was built as a dedicated biological warfare facility, the foot-and-mouth disease vaccine plant at Al Dawrah was constructed as a legitimate turnkey facility by a foreign company in the late 1970s and early 1980s. | В отличие от Эль-Хакама, который был построен как специальный объект для производства биологического оружия, завод по производству вакцины против ящура, расположенный в Эд-Дауре, был построен «под ключ» как законный объект иностранной компанией в конце 70х - начале 80х годов. |
| A separate animal health and welfare strategy was developed in response to the Foot and Mouth Disease Inquiries. | В результате исследования причин и последствий эпидемии ящура была разработана отдельная стратегия по обеспечению здоровья домашних животных. |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |