| No, and this disease isn't the only one. | Ничем, и такая болезнь - не единственная. |
| Whom disease has so cruelly torn apart | Счастливого видеть дорогого отца, От которого болезнь Меня так жестоко оторвала |
| The disease has been difficult to quell owing to a significant number of illegal border crossings from areas with a high prevalence of cholera. | Победить эту болезнь мешает то, что границы эндемичных по холере районов незаконно переходит очень большое число людей. |
| Rosetta@home was used in the same study to predict structures for amyloid beta, a fibril-forming protein that has been postulated to cause Alzheimer's disease. | Rosetta home использовалась в том же исследовании, чтобы предсказать структуры для бета-амилоида, фибриллообразующего белка, который, как полагают, вызывает болезнь Альцгеймера. |
| However, several diseases such as Dracunculiasis (Guinea worm disease), Hookworm, Elephantiasis, Schistosomiasis, Malaria, and Amebiasis cause unique and specific symptoms and are well documented because of this. | Однако, несколько болезней, таких как дракункулёз, анкилостомоз, слоновая болезнь, шистосомоз, малярия и амёбиаз, вызывают уникальные и ясные симптомы, отчего зарегистрированы. |
| They assign you a disease and you act out the symptoms. | Тебе называют заболевание, а ты изображаешь его симптомы. |
| They said that if some countries say that they accept the standard they should not be able to consider any common disease as a quarantine disease. | Она считает, что если страны принимают стандарты, то они не должны относить какое-либо обычное заболевание к категории карантинных. |
| NEW YORK - A rare, deadly, and highly contagious disease is spreading across the United States, having infected more than 100 people since the beginning of the year, with thousands more at risk. | НЬЮ-ЙОРК - Редкое, смертельное и очень заразное заболевание распространяется по всей территории Соединенных Штатов: оно заразило более 100 человек с начала года и больше тысячи остальных подвержены риску. |
| The Committee noted that the legislation gives a broad definition of the working environment at the origin of the occupational disease and, unlike the Convention, does not refer to trades, industries and processes. | Комитет отметил, что в законодательстве дается широкое определение производственной среде, вызывающей профессиональное заболевание, и в отличие от Конвенции ничего не говорится о видах деятельности, отраслях промышленности и процессах. |
| They address a well-defined and serious challenge, for example low food production or a specific disease, and are based on a well-defined set of solutions, such as agricultural equipment and inputs needed by peasant farmers, or immunizations. | Они направлены на решение чётко сформулированной серьёзной проблемы - например, низкого уровня производства пищевой продукции или определённое заболевание, - и основываются на чётко сформулированных путях её решения, таких как закупка с/х оборудования или финансовая помощь бедным фермерам, или иммунизация. |
| Many lack the land or dependable security to farm, malnutrition and disease are rampant and relief efforts to many locations are impeded. | Значительная часть населения лишена доступа к земле или же не имеет надлежащих гарантий для ведения сельского хозяйства, недоедание и заболеваемость приобрели устрашающие масштабы, а усилия по оказанию чрезвычайной помощи во многих районах наталкиваются на препятствия. |
| tuberculosis is in the ascendant and the full scope of the disease will manifest itself only later. | туберкулеза, заболеваемость которым возрастает, причем в полной мере последствия этого заболевания проявятся лишь позднее. |
| The prevalence rate of HIV/AIDS in the Namibian population, as measured through sentinel surveys, stands at 19 per cent, and the disease is still the number one cause of death in the country. | Заболеваемость ВИЧ/СПИДом среди населения Намибии, согласно эпидемиологическим обследованиям, составляет 19 процентов, и эта болезнь по-прежнему является основной причиной смертности населения в стране. |
| Morbidity by main categories of disease | Заболеваемость населения по основным классам болезней |
| The fight against infectious disease Thanks to years of planned immunisation of children, the incidence of a number of infectious diseases in Latvia has declined by 99% in comparison to the pre-vaccination period. | Благодаря многолетней работе по плановой иммунизации детей заболеваемость инфекционными болезнями в Латвии снизилась на 99% по сравнению с предвакционным периодом. |
| Last week it was the beginning of a disease! | на прошлой неделе была эпидемия! |
| The most recent data include some encouraging news, although the breadth and severity of the epidemic remain unmatched in modern times by any other infectious disease. | Самые последние данные несколько обнадеживают, однако эта эпидемия остается самой масштабной и жестокой эпидемией современности по сравнению с любым другим инфекционным заболеванием. |
| Initially, the show's producers were worried about releasing the episode around the same time as the film Outbreak-a movie in which a deadly, contagious disease spreads in a California town. | Изначально продюсеры были озабочены тем, что эпизод должен был выйти на экраны примерно в то же время, что и фильм «Эпидемия», по сюжету которого калифорнийский городок подвергается массовому заражению смертельной болезнью. |
| The HIV/AIDS epidemic has created much suffering and has resulted in the non-achievement of many goals, becoming a socio-economic and security issue, rather than simply a disease. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа вызвала большие страдания и привела к тому, что многие цели не были достигнуты, что стало не просто проблемой заболевания, а социально-экономическим и связанным с безопасностью вопросом. |
| After the population losses from disease during the era of conquest and at the turn of the century (particularly the devastating sleeping sickness epidemic of 1900- 1906), Uganda's population was growing again. | После сокращения населения от болезней в эпоху завоевания и на рубеже веков (особенно опустошительной была эпидемия сонной болезни в 1900-1906 гг.) население Уганды вновь стало расти. |
| Is your veneral disease showing on your face? | Твой венерически недуг уже полез на лицо? |
| Disease cannot live in a body that's in a healthy emotional state. | Недуг не может существовать в теле, которое в здоровой эмоциональной форме. |
| From the Zen master Seng-ts'an: "If you want the truth to stand clear before you, never be for or against. The struggle between for and against is the mind's worst disease." | От дзен-мастера Сен-цан: «Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между «за» и «против» - худший недуг сознания». |
| Now unfortunately, it's a disease that has been caught by many of the world's leaders. | И теперь, к сожалению, этот недуг постиг многих из лидеров мира. |
| Britain was known for suffering from the British disease now we are known for having the British cure. | Британию поразил сильный недуг, но мы нашли лекарство. |
| I know you think your father has a disease. | Я понимаю, что ты считаешь, что твой отец болен. |
| If he's got a disease, why don't we stop it there? | Если он болен, то почему не остановить болезнь на нынешней стадии? |
| Carmela, my husband has a disease. | Кармэла, мой муж болен. |
| I'm afraid if I shared your wine... I might catch this awful disease you appear to have. | Боюсь, если я выпью твоего вина, то подхвачу ужасную заразу, которой ты очевидно болен. |
| My disease tells me that I don't have a disease, that it's my birthday and I can have one little beer, one little line, a little Valium. | Понимаете, моя болезнь нашёптывала мне, что я не болен, ...что у меня день рождения, одна бутылочка пивка мне не повредит. |
| In fact, the Caribbean region was ranked second only to sub-Saharan Africa in prevalence of the disease. | Что касается распространения этой инфекции, то Карибский регион занимает второе место, уступая лишь странам Африки, расположенным к югу от Сахары. |
| Cases of infectious disease are reported when they appear, thanks to the system of health offices, which provide a rapid response to prevent the spread of infection. | Информация о случаях инфекционных заболеваний передается сразу же после их обнаружения благодаря системе эпидемиологических служб, которые оперативно принимают меры по воспрепятствованию распространению инфекции. |
| "Rule 51 (1) Where there is an outbreak of infectious or contagious disease in a prison the medical officer shall give directions in writing to the officer in charge for: "(a) separating prisoners having infectious or contagious diseases; | Правило 51(1) При вспышках инфекции или заразных болезней в тюрьме медицинский сотрудник представляет начальнику тюрьмы письменное предписание относительно: а) отделения заключенных, страдающих инфекционными или заразными болезнями; |
| Yet, these programmes have been halted because serogroup A meningococcal disease is limited to persons in the poorest countries, and the returns on investment are perceived to be too low. | Однако осуществление этих программ было приостановлено из-за того, что менингококковые инфекции серогруппы А распространены в наиболее бедных странах, а это не позволяет рассчитывать на значительную отдачу от соответствующих инвестиций. |
| In 2006, a vaccine against Haemopfilus Influenzae was added to the vaccination scheme, which protects little children against the disease of meningitis, which leads to a high mortality rate at this age group. | В 2006 году в программу всеобщей вакцинации была добавлена вакцина от гемофильной инфекции, которая позволяет защитить детей от менингита, являющегося причиной высокой смертности в этой возрастной группе. |
| I was worried he caught a bad disease or something. | Я уж было подумал, что у него бешенство или что ещё. |
| For starters, we just lifted the ban on Canadian cattle... where mad cow disease was just found again. | Почему нет? Во-первых, мы только что отменили запрет на канадский рогатый скот, где только что снова было обнаружено коровье бешенство. |
| The mad Larry disease has been cured, | Бешенство Ларри было вылечено, |
| In Europe, mad cow disease shocked many people, not only because it shattered beef's image as a safe and healthy food, but also because they learned that the disease was caused by feeding cattle the brains and nerve tissue of sheep. | В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек. |
| He has spread the disease around to both Raglefantene and Dovregubben. | Бешенство распространилось и на "Раглефантов" и на горных троллей Довре. |
| Everybody loved Emma, but her disloyalty would have spread through the church like a disease. | Все любили Эмму, но ее предательство распространилось бы среди паствы как зараза. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| Your Highness, is this not the disease of the French Revolution transmitted to our shores? | Ваше Высочество, разве это не зараза Французской революции, принесенная к нашим берегам? |
| This disease must be stopped before it destroys all that Ferenginar stands for. | Эта зараза должна быть остановлена пока не уничтожила основы Ференгинара. |
| T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
| They should cover preventative health care, acute care, chronic disease management, long-term care and end-of-life care. | Они должны предусматривать профилактику заболеваемости, неотложную помощь, ведение хронических больных, а также долгосрочный уход и уход за неизлечимо больными людьми. |
| Strategic investments and innovative initiatives will help to reduce the transmission of HIV and to improve the quality of life for those living with HIV and AIDS and those affected by this disease. | Стратегические инвестиции и инновационные инициативы позволят сократить масштабы распространения ВИЧ и улучшить качество жизни ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, как и тех, кто тем или иным образом затронут этим заболеванием. |
| It is not known if it causes disease in this host. | Неизвестно, связаны ли эти заболевания с появлением ОКР у родственников таких больных. |
| In a landmark report on the health of women and girls across the globe, WHO states that AIDS is the main cause of death and disease among women of reproductive age (15-44 years). | Хотя тестирование на ВИЧ становится все более доступным и усилия по поддержке потребностей в продовольствии людей, живущих с ВИЧ, заметно возросли, специалисты, проводящие антиретровирусную терапию, продолжают сообщать о большом количестве больных, обращающихся к ним на продвинутой стадии болезни с признаками острого недоедания. |
| Well, amongst the 100 who do have the disease, the test will get it right 99 percent of the time, and 99 will test positive. | Среди 100 больных тест даст верный результат в 99и процентах случаев, и 99 получат положительный результат. |
| This poor woman has an incurable disease. | Ёта бедна€ женщина неизлечимо больна. |
| There is no doubt she has the disease. | Нет сомнений, что она больна. |
| Ladies, you have to understand, our daughter has a disease. | Дамы, вы должны понять - наша дочь больна. |
| Rossum has celiac disease, in which the body cannot tolerate any foods containing gluten. | Россум больна целиакией, аутоиммунным заболеванием, при котором организм не переносит любые продукты, содержащие глютен или пшеницу. |
| You've got a horrible genetic disease and a sibling who's suddenly on your mind. | Ты безнадежно больна генетической болезнью и брат, что внезапно у тебя на уме. |
| Technically satisfactory alternatives to CFC MDIs are now available in almost all countries worldwide to cover all of the key classes of drugs used in the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease. | Сейчас практически во всех странах мира имеются удовлетворительные в техническом отношении альтернативы ДИ на базе ХФУ, покрывающие все основные классы лекарств, используемых для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности. |
| b/ The nomination is for 83.5 tonnes of CFC for MDIs for asthma/chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and an additional 15.2 tonnes for angina medication. | Заявка подается на предоставление исключений в отношении 83,5 тонны ХФУ для ДИ, используемых при лечении астмы/острой хронической легочной недостаточности (ОХЛН), и дополнительных 15,2 тонн для использования при лечении стенокардии. |
| It could be a symptom of liver disease or cardiac inefficiencies. | Это может быть симптом болезни печени или сердечной недостаточности. |
| The Chadian population continues to be affected by food insecurity and malnutrition, as well as epidemic outbreaks of disease, such as meningitis, measles, polio, cholera and guinea worm. | Население Чада по-прежнему страдает от проблемы отсутствия продовольственной безопасности и недостаточности питания, а также вспышек эпидемий таких заболеваний, как менингит, корь, полиомиелит, холера и дракункулез. |
| A number of reports of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples provide graphic details of the impact of armed conflict on vaccination campaigns and cite the vulnerability of displaced indigenous children to high rates of malnutrition, respiratory disease, diarrhoea and dehydration. | В ряде докладов Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов приводятся красноречивые подробности касательного воздействия вооруженных конфликтов на кампании вакцинации и уязвимости перемещенных детей из числа коренных народов с точки зрения высоких коэффициентов недостаточности питания, дыхательных заболеваний, диареи и обезвоживания. |
| "Your Disease" was featured on the Dracula 2000 movie soundtrack. | В 2000 году композиция «Your Disease» становится саундтреком к фильму Дракула 2000 (фильм). |
| Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier, 7th ed. | Децеллюляризация Молекулярный импринтинг Ниша стволовой клетки Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier; 7th ed. |
| McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
| A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
| Index of Co-Existent Disease (ICED): This Index was first developed in 1993 by S. Greenfield to evaluate comorbidity in patients with malignant neoplasms, later it also became useful for other categories of patients. | Индекс сосуществующих болезней ICED (Index of Co-Existent Disease) - был первоначально разработан в 1993 году S. Greenfield для оценки коморбидности больных злокачественными новообразованиями, а в последующем нашёл применение и у других категорий пациентов. |
| Foot and mouth disease vaccine is on the list of items subject to the Commission's export/import monitoring system and thus its import should be reported to the Commission. | Вакцина от ящура входит в перечень предметов, на которые распространяется система Комиссии по наблюдению за экспортом/импортом, и в этой связи Комиссия должна уведомляться об импорте вакцины. |
| The United Nations continued large-scale vaccination campaigns, immunizing 2.47 million sheep, goats and cattle against foot-and-mouth disease, and 0.5 million against enterotoxaemia. | Организация Объединенных Наций продолжала широкомасштабные кампании вакцинации: 2,47 млн. овец, коз и коров были сделаны прививки от ящура и 0,5 млн. были иммунизированы от энтеротоксемии. |
| The need to distribute instructional brochures has increased with the foot and mouth disease problems. | В связи с возникновением проблем, связанных с эпидемией ящура, возрастала необходимость в распространении учебно-образовательных материалов. |
| Among reindeer there is a type of mad cow disease in England and foot and mouth disease puts our own business in a new light. | В Англии, среди оленя, там есть тип коровьего бешенства. и ящура ставят наш собственный бизнес в новое измерение. |
| The region is experiencing a new outbreak of foot and mouth disease along with a newly occurring disease (PPR) and containing them requires urgent attention. | В этом районе наблюдается новая вспышка ящура и еще одного нового заболевания (чума мелких жвачных животных), и борьба с ними требует безотлагательного внимания. |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |