When my father brought this disease... to our home I wasn't born yet. | Когда мой отец принес в дом эту болезнь я еще не родилась. |
It is actually not a disease, but a human disaster. | Фактически это не болезнь, а гуманитарная катастрофа. |
If it's a disease, then he's six inches under. | Если это болезнь, то считай он уже на 7 дюймов под землёй. |
I didn't want this to happen... but with this research, we could wipe out degenerative brain disease. | Я этого не хотела, но для нас... это был шанс уничтожить отвратительную болезнь мозга. |
Could be another demyelinating disease. | Может быть какая-то другая демиелинизирующая болезнь. |
Ten of the countries where the disease is most endemic have seen decreases in new malaria cases that have resulted in marked declines in child mortality of 50 to 80 per cent. | В 10 из стран, в которых это заболевание имеет наиболее эндемический характер, уменьшилось количество новых случаев заболевания малярии, благодаря чему удалось существенно сократить коэффициенты детской смертности на 50 - 80 процентов. |
If this thing inside him, if it's using his mother's disease as some sort of psychological trick, then this isn't just a fight for his body. | Если эта штука внутри него, если оно использует заболевание его матери, как какой то психологический трюк, тогда это не просто борьба за его тело. |
Maybe infertility is the disease. | Может быть, бесплодие и есть заболевание. |
If we were to remain sexist, and that was not right, but if we were going to go forward and be sexist, it's actually a woman's disease. | Но в данном случае мы вынуждены быть сексистами, чтобы идти вперёд, поскольку на самом деле это женское заболевание. |
Economic recession in Samoa's major trading partners and the impact of the taro leaf blight disease also entailed adverse impacts for Samoa in the first half of the 1990s. | Экономический спад в странах, являющихся основными торговыми партнерами Самоа, и эпидемическое заболевание листьев калоказии оказали существенное отрицательное воздействие на экономику Самоа в первой половине 90х годов. |
The frequency of diabetes is increasing and the number of women with the disease is 9.5% larger. | Увеличивается заболеваемость населения диабетом, и среди женщин данное заболевание встречается на 9,5 процента чаще. |
Disease rates have subsequently risen, and the cost and duration of diseases have been exacerbated. | Вследствие этого повысилась заболеваемость, усугубились издержки, связанные с лечением болезней, и увеличилась их продолжительность. |
If these countries are successful in reducing malaria cases using DDT, it could trigger a wholescale transfer to this chemical by many other countries that are struggling to cope with increased morbidity and mortality from the malaria disease. | Если этим странам удастся сократить число случаев заболевания малярией с помощью ДДТ, то это может послужить основанием для полномасштабного перехода к этому химическому веществу многих других стран, которые стараются преодолеть возрастающую заболеваемость и смертность в результате малярии. |
Malaria-related ill-health and death throughout the world can be substantially eliminated with political commitment and commensurate resources if the public is educated and sensitized to malaria and if appropriate health services are made available, particularly in countries where the disease is endemic. | При наличии политической воли и достаточных ресурсов заболеваемость малярией и смертность от нее во всем мире можно существенно сократить, для чего необходимо повысить уровень информированности населения относительно малярии, обеспечить надлежащее медицинское обслуживание, особенно в странах, где это заболевание приобрело масштабы эпидемии. |
The fight against infectious disease Thanks to years of planned immunisation of children, the incidence of a number of infectious diseases in Latvia has declined by 99% in comparison to the pre-vaccination period. | Благодаря многолетней работе по плановой иммунизации детей заболеваемость инфекционными болезнями в Латвии снизилась на 99% по сравнению с предвакционным периодом. |
By March 1349 the disease was spreading haphazardly across all of southern England. | К марту 1349 года эпидемия распространилась по всей южной Англии. |
Once the disease breaks out, it might immediately threaten the whole world. | Как только возникает эпидемия, она способна немедленно стать угрозой для всего мира. |
Unlike previous localized waves of the disease, the current epidemic spread throughout the country. | В отличие от предыдущих локальных эпидемий этой болезни, нынешняя эпидемия охватила всю страну. |
Despite major progress made in developing effective treatments for the disease, the epidemic remains one of the greatest challenges confronting the international community. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в создании эффективных средств борьбы с этим заболеванием, эпидемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему является одной из острейших проблем, с которыми сталкивается международное сообщество. |
The spread of this disease in Greece is lower than that of other European countries, and the epidemic seems to develop gradually. | В Греции СПИД получил меньшее распространение, чем в других странах Европы, но, судя по всему, эпидемия постепенно расширяется. |
You know people who have had terminal disease. | Вы знаете людей, у которых был смертельный недуг. |
We are a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend. | Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы. |
I'm trying to cure the disease. | Я пытаюсь вылечить недуг. |
The malaise of insecurity can be remedied by means of weapons in the way that vitamins are supposed to strengthen one's resistance to disease. | Недуг дефицита безопасности можно исцелять за счет оружия, подобно тому как витамины должны укреплять болезнестойкость. |
And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain. | Полагаю, что единственный способ избавиться от этого - заиметь ужасающий и явно заметный недуг: тогда всё решится само собой. |
So you're telling us that you're disease free? | Так ты говоришь нам, что ты не болен? |
I'm obviously a typomaniac, which is an incurable, if not mortal, disease. | Очевидно что я шрифтоманьяк, болен неизлечимой, если не смертельной болезнью. |
I'm afraid if I shared your wine... I might catch this awful disease you appear to have. | Боюсь, если я выпью твоего вина, то подхвачу ужасную заразу, которой ты очевидно болен. |
Whenever I chance to open one, I'm always convinced that I suffer from whatever disease happens to catch my eye. | Стоит мне открыть любой их них, я тут же убеждаю себя, что болен всеми болезнями, что там описаны. |
And in the 39th year of his reign, Asa was diseased in his feet, until the disease was exceedingly great. | И на 39 году царствования своего, сделался Аса болен ногами и болезнь его поднялась до верхних частей тела. |
Viral infection or contagious disease sufferers could initially be placed in those units. | Лица - носители вирусной инфекции или заболевшие заразным заболеванием, могут быть для начала помещены в такого рода камеры. |
The population of Uganda is estimated at 33 million, the morbidity pattern features malaria as a priority disease followed by acute respiratory infections, skin conditions and intestinal worms. | В Уганде, население которой, согласно оценкам, составляет 33 млн. человек, основными причинами смертности являются малярия, за которой следуют острые респираторные инфекции, кожные заболевания и кишечные глисты. |
Finally, discrimination against and stigmatization of persons already affected by HIV/AIDS (those infected, suspected of infection and their families and associates) greatly magnifies the tragic impact the disease has on their lives. | И наконец, дискриминация и социальное отчуждение лиц, уже пострадавших от ВИЧ/СПИДа (инфицированных, подозреваемых в получении инфекции, их семей и связанных с ними лиц), многократно усиливает трагизм самой болезни. |
These symptoms may be present for weeks or months prior to disease onset. | Вирусные инфекции можно обнаруживать сразу после заражения, за недели или месяцы до того, как проявятся симптомы заболевания. |
Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers around the world worked together to sequence the genome of the parasite responsible for some of the developing world's worst diseases: African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease. | В прошлом году сотни добровольцев - биологов и химиков - со всех концов света работали вместе над секвенированием геномов паразитических организмов, вызывающих самые распространенные в странах третьего мира инфекции - сонную болезнь, лейшманиоз и болезнь Чагаса. |
I was worried he caught a bad disease or something. | Я уж было подумал, что у него бешенство или что ещё. |
Pale does not mean Mad Cow Disease. | Бледность - еще не коровье бешенство. |
Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. | Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны. |
It's like a disease, it's like rabies, only faster. | Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее. |
He has spread the disease around to both Raglefantene and Dovregubben. | Бешенство распространилось и на "Раглефантов" и на горных троллей Довре. |
Everybody loved Emma, but her disloyalty would have spread through the church like a disease. | Все любили Эмму, но ее предательство распространилось бы среди паствы как зараза. |
Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
Yes, evil is a disease. | Да, зло это зараза. |
You wish to spread disease as far as Cambulac? | Хотите, чтобы зараза достигла Ханбалыка? |
Secondly, a comprehensive approach is essential to making disease controls work effectively, including the HIV/tuberculosis co-infection response. | Во-вторых, необходимо придерживаться комплексного подхода к мерам эффективного контроля над заболеваемостью, в том числе к лечению больных, инфицированных ВИЧ и туберкулезом одновременно. |
In the past five years, according to Ministry of Health data, 53,661 people were registered as having been diagnosed for the first time with an occupational disease. | За последние пять лет по данным Министерства здравоохранения РФ зарегистрировано 53661 больных с впервые выявленным диагнозом профессионального заболевания. |
In a landmark report on the health of women and girls across the globe, WHO states that AIDS is the main cause of death and disease among women of reproductive age (15-44 years). | Хотя тестирование на ВИЧ становится все более доступным и усилия по поддержке потребностей в продовольствии людей, живущих с ВИЧ, заметно возросли, специалисты, проводящие антиретровирусную терапию, продолжают сообщать о большом количестве больных, обращающихся к ним на продвинутой стадии болезни с признаками острого недоедания. |
According to medical statistics, in the US, 45% of overweight people suffer from hypertonic illnesses, 85% from diabetes and 35% from coronary disease. | По данным медицинской статистики в США 45% всех больных гипертонической болезнью, 85% диабетом, 35% ишемической болезнью сердца - тучные люди. |
For the treatment of osteochondrosis, called "the disease of the age", the underwater spine extension in a basin with radon water is applied with success in the sanatorium. | Для лечения больных остеохондрозом, который в последнее время называют "болезнью века", в санатории с успехом применяют подводное вытягивание позвоночника в бассейне с радоновой водой. |
So, you think I got that disease? | Итак, ты думаешь, что я больна? |
I know you are, I know you are, and it's not you fault that you have this... disease, sometimes, it just so hopeless. | Я знаю, что ты стараешься, и это не твоя вина, что ты... больна, но иногда, это просто кажется настолько безнадёжным. |
Carrie, you have a disease. | Кэрри, ты больна. |
She has a disease! | Она больна! - Заткнись! |
She has a disease or something, right? | Она в самом деле больна? |
Manitoba has the highest rate in Canada for individuals newly diagnosed with end stage renal disease, at 17.6/100,000. | Манитоба имеет самый высокий показатель в Канаде по численности больных, которым недавно поставлен диагноз хронической почечной недостаточности последней стадии, который составляет 17,6 больных на 100000 человек. |
To request their national authorities to expedite review of marketing/licensing/pricing applications of non-CFC treatments of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, provided that such expedited review does not compromise patient health and safety | просить свои национальные органы ускорить обзор вопросов сбыта/лицензирования/ ценообразования в отношении препаратов для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования ХФУ при условии, что такой ускоренный обзор не будет противоречить интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности пациента; |
This is rather widespread disease - its frequency reaches 1:2500 - the third reason on frequency of cardiac insufficiency. | Это весьма распространенное заболевание - его частота достигает 1:2500 - третья по частоте причина сердечной недостаточности. |
Progress in education is essential to advance in a broad range of issues from poverty and malnutrition to maternal and child mortality and the spread of infectious disease. | Прогресс в области образования необходим для движения вперед по широкому кругу вопросов от нищеты и недостаточности питания до материнской и детской смертности и распространения инфекционных болезней. |
Krabbe disease is caused by mutations in the GALC gene located on chromosome 14 (14q31), which is inherited in an autosomal recessive manner. | Болезнь Краббе вызвана мутациями в GALC гене, расположенного на 14 хромосоме (14q31), которые приводят к недостаточности фермента галактоцереброзидазы. |
It was included as one of two new songs on the compilation The Singles 81->85 the same year, along with "Shake the Disease". | Одна из двух новых песен, включённых в сборник The Singles 81->85, вместе с «Shake the Disease». |
McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. | Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом. |
An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. | Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. |
In the same year Friedrich Loeffler and Paul Frosch passed the first animal virus-agent of foot-and-mouth disease (aphthovirus)-through a similar filter. | В том же году Фридрих Лёффлер и Пауль Фрош обнаружили первый вирус животных - возбудитель ящура (афтовирус), пропустив его через схожий фильтр. |
Some 40 major pieces, originally imported for the production of foot and mouth disease vaccine, remained, as their use in the biological warfare programme had not been established. | Порядка 40 единиц основного оборудования, первоначально импортированного для производства вакцины от ящура, остались на месте, поскольку их использование в рамках программы создания биологических средств ведения войны доказано не было. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), while continuing its regular observation activities in the agriculture sector, also undertook three end-user surveys, on the effect of foot-and-mouth disease, on the use of agrochemicals in plant protection and on agro-machinery. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала свою обычную деятельность по наблюдению за положением в сельском хозяйстве, провела также три обследования конечных пользователей по вопросам распространенности ящура, использования агрохимикатов для защиты растений и применения сельскохозяйственных машин. |
The region is experiencing outbreaks of foot and mouth disease and peste des petits ruminants, resulting in a high death toll of ruminants. | В регионе наблюдаются вспышки ящура и чумы мелких жвачных животных, вызывающие высокий падеж этих животных. |
Since the conclusion of the Uruguay Round and the recognition that the country is free of foot-and-mouth disease, Argentina has been eligible for an annual 20,000-ton quota of fresh/frozen beef in the United States market. | С момента завершения Уругвайского раунда и признания того факта, что эта страна свободна от ящура, Аргентина имеет право на ежегодную квоту в размере 20000 т свежей/замороженной говядины на рынке США. |
Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |