| Consequently, we address the symptoms without curing the disease. | Вследствие этого мы рассматриваем симптомы и не лечим при этом болезнь как таковую. |
| The public is comparatively even more reserved towards an HIV-infected woman as there is a possibility, that when the woman becomes a mother, she will pass on her incurable disease to the next generation. | Общественность сравнительно более отрицательно относится к ВИЧ-инфицированным женщинам, поскольку есть вероятность того, что, когда такая женщина станет матерью, она передаст свою неизлечимую болезнь следующему поколению. |
| You have... Alzheimer's disease. | У Вас... болезнь Альцгеймера. |
| I'm equipped for the wrong disease. | Я приготовился лечить другую болезнь. |
| Human Yersinia infections most commonly result from the bite of an infected flea or occasionally an infected mammal, but like most bacterial systemic diseases, the disease may be transmitted through an opening in the skin or by inhaling infectious droplets of moisture from sneezes or coughs. | Инфицирование человека иерсинией чаще всего является результатом укуса заражённой блохи или инфицированного млекопитающего, но, как и большинство бактериальных системных заболеваний, болезнь может передаваться через повреждения кожного покрова или путём вдыхания инфекционных капель влаги при чихании или кашле. |
| The ISP is carrying out serological studies to detect dengue in negative measles and hantavirus samples, and in suspected persons coming from countries where the disease is endemic. | В УОЗ проводятся серологические исследования для обнаружения возбудителей денге в негативных пробах на корь и хантавирус, а также в подозрительных случаях - в пробах, взятых у выходцев из тех стран, где это заболевание имеет эндемическое распространение. |
| Disease begins with sudden proof reduction in sight, more often in the morning. | Заболевание начинается внезапным стойким снижением зрения, чаще всего в утренние часы. |
| It's a real disease. | Это настоящее заболевание, называется "запасливость". |
| For work-related injury or occupational disease; | трудовое увечье и профессиональное заболевание |
| However, after 6 months, disease had anticipated against the increasing of antibodies titer to basic protein myelin. | Однако через 6 месяцев заболевание рецидивировало на фоне повышения титра антител к основному белку миелина. |
| The goal of healthy lives for all children also encompasses such other aspects as child mortality, disease, malnutrition, healthy environments and mental health. | Цель обеспечения здорового образа жизни для всех детей также охватывает такие аспекты, как детская смертность, заболеваемость, плохое питание, здоровая окружающая среда и психологическое здоровье. |
| Incidence of principal categories of disease among children aged 0-14 | Заболеваемость детей в возрасте 0-14 лет по основным группам заболеваний |
| As of 2005, the immunization coverage of infants had reached between 97 and 99 per cent, resulting in reduced incidence of infectious disease. | По состоянию на 2005 год показатель младенческой вакцинации достиг 97 - 99 процентов, в результате чего снизилась инфекционная заболеваемость. |
| Disease rates have subsequently risen, and the cost and duration of diseases have been exacerbated. | Вследствие этого повысилась заболеваемость, усугубились издержки, связанные с лечением болезней, и увеличилась их продолжительность. |
| A contagious and communicable disease that affected 23 million children during the epidemic years of the 1970s, measles shrank appreciably from 1980 through 1999, despite outbreaks that are characteristic of this disease. | Во время эпидемии 70-х годов этой заразной болезнью было поражено 23 млн. детей, но за период с 1980 по 1999 год заболеваемость корью значительно снизилась, хотя время от времени имеют место вспышки этой болезни. |
| Its social consequences are severe and the disease adversely affects a country's potential for economic development. | Ее социальные последствия носят серьезный характер, и эта эпидемия оказывает негативное воздействие на потенциал страны в области экономического развития. |
| Perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. | Возможно, самая большая трагедия заключается в том, как эта эпидемия сказывается на детях, потерявших родителей из-за этой болезни. |
| When the Ebola outbreak broke out in Western Africa, he quickly realized that doctors there lacked the basic tools to detect and combat disease. | Когда в Западной Африке вспыхнула эпидемия Эболы, он осознал, что врачам не хватает основных инструментов для диагностики и лечения болезни. |
| Spanish Influenza broke out on two of the three transports, and seventy-two men would eventually succumb to the disease or resultant pneumonia. | На двух из трёх транспортных судов разразилась эпидемия «испанки», от которой пострадали 78 человек, переболевшие гриппом и пневмонией. |
| The AIDS epidemic has made deep inroads, especially in the Caribbean, which now ranks second to sub-Saharan Africa in the proportion of its adult population that is infected by the disease. | Эпидемия СПИДа быстро распространяется, особенно в Карибском бассейне, который в настоящее время занимает второе место после района Африки к Югу от Сахары в плане доли его инфицированного взрослого населения. |
| O, gnarled claw, hobbling, disease eating away at your very being. | О, скрюченный коготь, хромой, недуг, разрушающий твою сущность. |
| But you may also tell him that his disease is a reminder of his own mortality! | Но кроме того можете передать ему, что... его недуг есть напоминание том, что он тоже смертен. |
| We are a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend. | Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы. |
| Britain was known for suffering from the British disease now we are known for having the British cure. | Британию поразил сильный недуг, но мы нашли лекарство. |
| It's a disease, an allergy of the body, an obsession of the mind. | Это болезнь. Телесный недуг и помрачение рассудка. |
| If the voters find out my husband has a terminal disease... | Если избиратели узнают, что мой муж неизлечимо болен... |
| The other explanation is that the person does have the disease - that's unlikely - but the test gets it right, which is likely. | Другое объяснение в том что человек болен - это маловероятно - и тест прав, что вероятно. |
| But I don't have any disease. | Но я не болен. |
| Did he say the name of his disease? | Он сказал, чем болен? |
| Let's suppose there's a test for HIV - the virus that causes AIDS - and the test says the person has the disease. | Допустим есть тест на ВИЧ - вирус вызывающий СПИД - и этот тест говорит что у этот человек болен. |
| In my laboratory, we isolated a gene for immunity to a very serious bacterial disease in Asia and Africa. | В нашей лаборатории мы изолировали ген устойчивости к очень серьёзной бактериальной инфекции в Азии и Африке. |
| Viral infection or contagious disease sufferers could initially be placed in those units. | Лица - носители вирусной инфекции или заболевшие заразным заболеванием, могут быть для начала помещены в такого рода камеры. |
| Among the serious health threats facing the populations of developing countries, two stand out as major contributors both to the burden of disease and to mortality: respiratory disorders (including infections) and HIV/AIDS. | Среди серьезных заболеваний, представляющих угрозу для населения развивающихся стран, два считаются серьезными факторами, обусловливающими заболеваемость и смертность: респираторные заболевания (включая инфекции) и ВИЧ/СПИД. |
| Traditional environmental health hazards include poor control of disease vectors, poor sanitation, contamination of food and drinking water, indoor and outdoor air pollution from fires and particulate matter, poor waste disposal and natural disasters. | К традиционным экологическим угрозам относятся слабый контроль за переносчиками возбудителей инфекции, некачественный санитарный контроль, заражение пищевых продуктов и питьевой воды, загрязнение воздуха в помещениях и атмосферного воздуха продуктами сгорания и твердыми частицами, неэффективное удаление отходов и стихийные бедствия. |
| One biological method is also to apply nematode Larvanem. The most common disease that can affect the young shoots and leaf of the azaleas, is the powdery mildew. | Чтобы ограничить причину инфекции надо вырывать и сжигать все поражённые листья и опрыскивать одним из препаратов: Score 250 ЕС, Discus 500 WG, Nimrod 250 ЕС, Saprol190 ЕС или биологическими препаратами: Biosept 33 SL, Bioczos BR. |
| Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed. | Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее. |
| I can safely say this mad Larry disease | Я могу с уверенностью сказать что это бешенство Ларри |
| You think you have Mad Cow Disease? | Думаете, у вас бешенство? |
| They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt-Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells. | Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга. |
| He has spread the disease around to both Raglefantene and Dovregubben. | Бешенство распространилось и на "Раглефантов" и на горных троллей Довре. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
| Your Highness, is this not the disease of the French Revolution transmitted to our shores? | Ваше Высочество, разве это не зараза Французской революции, принесенная к нашим берегам? |
| It's like a disease... passing from generation to generation, becomes a sickness. | Словно зараза какая... Наследственная, передающаяся из поколения в поколение. |
| Yes, evil is a disease. | Да, зло это зараза. |
| Injuries currently represent 14 per cent of the global burden of disease. | На пострадавших в настоящее время приходится 14 процентов общемирового числа больных. |
| They were not permitted to travel if they were criminals, insane or suffering from a communicable disease, or if they did not have permission from the country of destination. | Выезд ограничен для уголовных преступников, психически ненормальных или инфекционных больных, а также лицам, не имеющим разрешения на въезд в страну назначения. |
| Mental and behavioural disorders are estimated to account for 12 per cent of the global burden of disease, yet the mental health budget of most countries is less than 1 per cent of their total health expenditure. | На психические и поведенческие нарушения, по оценкам, приходится 12% глобального бремени болезней, в то время как расходы на лечение психически больных людей в большинстве стран составляют менее 1% их общих расходов на здравоохранение. |
| To address the problem, Ghana has formulated a comprehensive HIV/AIDS policy and strategies for combating the disease in the areas of control and management, care and support for People Living with HIV/AIDS. | Для решения этой проблемы в Гане были сформулированы комплексная политика по ВИЧ/СПИДу и стратегии борьбы с этой болезнью на уровне управления и контроля, в плане заботы и поддержки для инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| The Government has taken these measures in accordance with the Principles in Prevention of Specified Infectious Disease in Relation to Acquired Immunodeficiency Syndrome, which were formulated in 1999, based on the Law Concerning the Prevention of Infectious Diseases and Medical Care for Patients Suffering Infectious Diseases. | Правительство осуществляет эти меры в соответствии с Принципами предупреждения некоторых инфекционных заболеваний в связи с синдромом приобретенного иммунодефицита, которые были сформулированы в 1999 году на основе Закона о предупреждении инфекционных заболеваний и медицинском обслуживании больных, страдающих инфекционными заболеваниями. |
| Accept that you have a disease, Bailey. | Признай, что ты больна, Бейли. |
| There is no doubt she has the disease. | Нет сомнений, что она больна. |
| I know you are, I know you are, and it's not you fault that you have this... disease, sometimes, it just so hopeless. | Я знаю, что ты стараешься, и это не твоя вина, что ты... больна, но иногда, это просто кажется настолько безнадёжным. |
| You've got a horrible genetic disease and a sibling who's suddenly on your mind. | Ты безнадежно больна генетической болезнью и брат, что внезапно у тебя на уме. |
| Her younger sister had a disease, cystic fibrosis. | Её младшая сестра была больна муковисцедозом. |
| Noting the Technology and Economic Assessment Panel's conclusion that technically satisfactory alternatives to chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers are available for short-acting beta-agonists and other therapeutic categories for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, | учитывая вывод Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что технически применимые альтернативы дозированным ингаляторам на основе хлорфторуглеродов имеются для бетаагонистов краткосрочного действия и других терапевтических категорий для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности, |
| He has a liver disease and it's critical. | Вызванная синдромом печеночной недостаточности. |
| To request their national authorities to expedite review of marketing/licensing/pricing applications of non-CFC treatments of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, provided that such expedited review does not compromise patient health and safety | просить свои национальные органы ускорить обзор вопросов сбыта/лицензирования/ ценообразования в отношении препаратов для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования ХФУ при условии, что такой ускоренный обзор не будет противоречить интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности пациента; |
| This is rather widespread disease - its frequency reaches 1:2500 - the third reason on frequency of cardiac insufficiency. | Это весьма распространенное заболевание - его частота достигает 1:2500 - третья по частоте причина сердечной недостаточности. |
| In 2000, China had essentially met its target of eradicating iodine deficiency, while the areas where such ailments as Kashin-Bek disease, Keshan disease and fluorine poisoning are endemic, continued to shrink and the numbers of sufferers diminished. | В 2000 году Китай в целом достиг своей цели по искоренению йодной недостаточности, а районы, в которых такие заболевания, как болезнь Кашина-Бека, болезнь Кешина и отравление фтором, являются эндемичными, продолжали сокращаться, и количество больных уменьшалось. |
| Coats' disease is named after George Coats. | Болезнь Коатса (Coats' disease) названа в честь Джорджа Коатса(George Coats). |
| "Your Disease" was featured on the Dracula 2000 movie soundtrack. | В 2000 году композиция «Your Disease» становится саундтреком к фильму Дракула 2000 (фильм). |
| McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
| If we've got a choice between calling a song 'Understand Me' or 'Shake the Disease', we'll call it 'Shake the Disease'. | У нас был выбор, назвать песню "Understand Me" или "Shake the Disease", и мы выбрали "Shake the Disease". |
| Large-scale public health crises due to mercury poisoning, such as Minamata disease and Niigata Minamata disease, drew attention to the issue. | Масштабные кризисы, связанные с отравлением ртутью, такие как Минаматская катастрофа, отравление в Ираке и Niigata Minamata disease (англ.)русск., привлекли внимание к проблеме. |
| The Government has now contracted in full for 11 million doses, estimated as the shortfall for the campaign to combat the disease. | Правительство теперь разместило заказы в общей сложности на 11 млн. доз вакцины, которых, как считается, недостает для проведения полномасштабной кампании вакцинации от ящура. |
| With respect to animal health, as a precaution, FAO provided one primary dose of foot-and-mouth disease to 83.8 per cent of the cattle. | В области здоровья скота ФАО в качестве меры предосторожности сделала прививки от ящура 83,8 процента поголовья скота. |
| For example, based on the survey conducted by the international office of animal contagious diseases, the damages caused by hand and mouth disease in the affected countries includes 25% abortions among the affected pregnant animals and 5.5% deaths among sick animals. | К примеру, по данным исследования, проведенного международным управлением по инфекционным болезням животных, ущерб от ящура в затронутых странах включает 25% выкидышей у заболевших беременных животных и 5,5% смертей у заболевших животных. |
| Since the conclusion of the Uruguay Round and the recognition that the country is free of foot-and-mouth disease, Argentina has been eligible for an annual 20,000-ton quota of fresh/frozen beef in the United States market. | С момента завершения Уругвайского раунда и признания того факта, что эта страна свободна от ящура, Аргентина имеет право на ежегодную квоту в размере 20000 т свежей/замороженной говядины на рынке США. |
| Before you start weeping in sympathy with the farmer, ask yourself one question: what would have been the fate of the lambs if there had been no outbreak of foot and mouth disease? | Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура? |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |