| Kawasaki's disease, lymphoma, and sarcoidosis are all treatable. | Болезнь Кавасаки, лимфома и саркоидоз - это все излечимо. |
| The human suffering and economic losses caused by malaria are unnecessary, as the disease is preventable, treatable and perfectly curable. | Причиняемые малярией людские страдания и экономические потери не являются неизбежными, поскольку эта болезнь поддается профилактике и излечению. |
| The disease pattern is following the exact course as Joe's. | Болезнь развивается чётко по тому же курсу, что и у Джо. |
| My disease isn't contagious. | Моя болезнь не заразна. |
| Yet the disease is preventable. | Однако эту болезнь можно предотвратить. |
| Mesothelioma was prescribed as a new occupational disease under the Pneumoconiosis and Mesothelioma (Compensation) Ordinance in 2008. | В соответствии с Указом о компенсации в случае пневмокониоза и мезотелиомы 2008 года мезотелиома была квалифицирована как новое профессиональное заболевание. |
| This disease is rare, insidious, and up until now prognosis was anything but hopeful. | Это редкое заболевание, коварное, и до сих прогнозы были не обнадеживающими. |
| AIDS was a fatal but preventable disease and all nations had a shared responsibility to address that issue actively. | СПИД - это смертельное, однако поддающееся профилактике заболевание, и все государства несут общую ответственность за принятие активных мер для борьбы с этой эпидемией. |
| Krabbe disease may also be found in cats and in dogs, particularly the West Highland White Terrier and Cairn Terriers. | Заболевание также встречается у кошек и собак, особенно у вест-хайленд-уайт-терьеров и керн-терьеров. |
| Preliminary but as yet unpublished results have been produced on Rosetta-designed proteins that may prevent fibrils from forming, although it is unknown whether it can prevent the disease. | Предварительные, но еще неопубликованные результаты были получены для белков, разработанных Rosetta, которые могут препятствовать образованию фибрилл, хотя неизвестно, может ли это предотвратить заболевание. |
| Most disease is correlated with poverty, but in the case of childhood cancers, the children who were dying seemed mostly to come from affluent families. | Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случае рака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили в основном из обеспеченных семей. |
| These Services are designed to promote health in infants and children, to prevent illness and disease and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. | Эти элементы призваны содействовать улучшению здоровья детей всех возрастов, предупреждать заболеваемость и осуществлять контроль за ходом развития детей в целях своевременного выявления и исправления отклонений. |
| Morbidity of children with acute and chronic diseases by main disease groups | Заболеваемость детей острыми и хроническими заболеваниями с разбивкой по основным группам заболеваний |
| In 2000, doctors faced an increase in the incidence of epidemic parotitis among children and adolescents - in 2001 the incidence of this disease increased by a factor of 3.5 in comparison to the previous year, reaching a level of 288.8 incidents per 100,000 residents. | В 2000 году врачи столкнулись с ростом заболеваемости эпидемическим паротитом среди детей и подростков - в 2001 году заболеваемость этим недугом выросла в 3,5 раза по сравнению с предыдущим годом и достигла уровня 288,8 случаев на 100000 жителей. |
| (c) Reduction in the incidence of infectious disease through immunoprophylaxis (hence the number of diphtheria cases has fallen by 39.7 per cent since 1997, measles by 40 per cent, and whooping cough by 24.1 per cent); | с) снизить инфекционную заболеваемость, которая регулируется методом иммунопрофилактики (так, заболеваемость дифтерией снизилась в сравнении с 1997 г. на 39,7%, корью - на 40%, коклюшем - на 24,1 %); |
| Perhaps the greatest tragedy is the effect on children who have lost their parents to the disease. | Возможно, самая большая трагедия заключается в том, как эта эпидемия сказывается на детях, потерявших родителей из-за этой болезни. |
| This outbreak of bubonic plague in England is thought to have spread from the Netherlands, where the disease had been occurring intermittently since 1599. | Считается, что в Англию эпидемия пришла из Нидерландов, где очаги бубонной чумы возникали периодически с 1599 года. |
| If the epidemic and 'stop, as has to contract the disease? | Если эпидемия прекратила распространение, то как он заразился? |
| As one of the most devastating pandemics in human history, HIV/AIDS is literally a disease of mass destruction: a disease which strikes 10 people every minute. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, являясь одной из самых губительных эпидемий в истории человечества, обусловила, что эта болезнь стала в буквальном смысле болезнью массового уничтожения, которая ежеминутно поражает десять человек. |
| However, we now believe that this is the first sighting of a new disease, which is now an epidemic spreading through Tasmania. | Однако сейчас мы полностью убеждены, что это были первые признаки появления новой болезни, которая сейчас распространяется как эпидемия по всей Тасмании. |
| I have a touch of the family disease. | Меня настиг семейный недуг. |
| This may be the disease that had previously caused Rossetti to think her ill, and prevented her sometimes from keeping her sittings. | Это может быть тот самый недуг, из-за которого Россетти считал, что она больна, и время от времени она не могла позировать. |
| Now unfortunately, it's a disease that has been caught by many of the world's leaders. | И теперь, к сожалению, этот недуг постиг многих из лидеров мира. |
| Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity. | Их недуг - всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности. |
| And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain. | Полагаю, что единственный способ избавиться от этого - заиметь ужасающий и явно заметный недуг: тогда всё решится само собой. |
| The other explanation is that the person does have the disease - that's unlikely - but the test gets it right, which is likely. | Другое объяснение в том что человек болен - это маловероятно - и тест прав, что вероятно. |
| I mean, you can't diagnose yourself with the same organ that has the disease, just like you can't see your own eyeball. | Ну, ты не можешь определить болезнь тем органом, который, собственно, болен Так же, как нельзя увидеть свое глазное яблоко. |
| Execution of the death sentence is forbidden when the condemned prisoner has a disease, is under the influence of a drug or intoxicated by alcohol or is not of sound mind. | Смертный приговор запрещено приводить в исполнение в тех случаях, когда осужденный болен, находится под воздействием наркотических веществ или алкоголя или в состоянии психического расстройства. |
| Nobody has a disease! | Никто ничем не болен! |
| One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. | Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
| Similarly, vaccines exist to protect against pneumococcal disease, which accounts for a half-million pneumonia-related deaths annually. | Кроме того, существуют вакцины для защиты от пневмококковой инфекции, на долю которой приходится полмиллиона смертей от пневмонии в год. |
| Fears of mother-to-child transmission and of faster progression of the disease might explain the higher termination rates among HIV-positive women. | Боязнь передачи инфекции от матери ребенку и более быстрое прогрессирование болезни, возможно, объясняют более высокие показатели прерывания беременности среди женщин, имеющих положительную реакцию на ВИЧ. |
| We want something that gets that population right the way down so it can't get the disease transmission. | Нам необходимо нечто, чтобы их популяция была снижена мгновенно, а тем самым исключить возможность передачи данной инфекции. |
| The vaccination of children against tuberculosis during the current epidemic is preventing children from contracting the most serious forms of the disease. | Вакцинация детей против туберкулеза в условиях эпидемического неблагополучия по этой инфекции предотвращает развитие тяжелых форм заболевания у детей. |
| First, in 1994-95, The Biomedical Center along with Association against HIV/AIDS participated in the development of the draft law «On Prevention of Spread in the Russian Federation of the Disease Caused by Human Immunodeficiency Virus (HIV)». | В этой дискуссии Биомедицинский центр отстаивал положение о целесообразности рутинного скрининга на ВИЧ в связи с возможностью осуществлять вторичную превенцию, т. е. предотвращать распространение инфекции людьми, уже инфицированными ВИЧ. |
| Don't write Ebola, or mad cow disease. | Не пиши вирус Эболы и коровье бешенство. |
| Pale does not mean Mad Cow Disease. | Бледность - еще не коровье бешенство. |
| I have mad cow disease. | У меня коровье бешенство. |
| Mad cow disease, Vivien. | Коровье бешенство, Вивиен. |
| The mad Larry disease has been cured, | Бешенство Ларри было вылечено, |
| Everybody loved Emma, but her disloyalty would have spread through the church like a disease. | Все любили Эмму, но ее предательство распространилось бы среди паствы как зараза. |
| If he dies, this disease could last forever. | Если он умрёт, эта зараза может длиться вечно. |
| There is a disease In the water we brought back from the ice planet. | Есть зараза в воде, которую мы доставили с ледяной планеты. |
| This disease must be stopped before it destroys all that Ferenginar stands for. | Эта зараза должна быть остановлена пока не уничтожила основы Ференгинара. |
| T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
| The Korean Government is increasing the number of special hospital beds for mental disease patients. | Правительство Кореи увеличивает число специальных медицинских учреждений для лечения психически больных лиц. |
| About 1 in 5 MSA patients will fall in their first year of disease. | Примерно 1 из 5 больных мультисистемной атрофией страдают от падений в первый год проявления их заболевания. |
| According to information provided by the State Statistics Office, the number of patients with a first-time diagnosis of a venereal disease declined significantly over the period 19981999. | Примечательно, что согласно сведениям Государственного департамента статистики, в 1998-1999 годах количество больных с первоначальным диагнозом «венерическое заболевание» значительно сократилось. |
| A medicinal agent for treating the patients suffering from dementia syndrome, including the patients suffering from Alzheimer's disease is produced in the form of polyprenols of formula (1). | Лекарственное средство для лечения больных с дементным синдромом, включая больных, страдающих болезнью Альцгеймера, представляет собой полипренолы формулы (I). |
| Sub-Saharan Africa faces the greatest shortage of health workers: with 24 per cent of the global burden of disease, it possesses only 3 per cent of the global health-care workforce, compared to 42 per cent in the Americas. | Наибольшую нехватку работников здравоохранения испытывают страны Африки, расположенные к югу от Сахары: в этом регионе, на который приходится 24 процента всех больных во всем мире, работает лишь 3 процента всех работников здравоохранения во всем мире по сравнению с 42 процентами в Северной и Южной Америке. |
| There is no doubt she has the disease. | Нет сомнений, что она больна. |
| Ladies, you have to understand, our daughter has a disease. | Дамы, вы должны понять - наша дочь больна. |
| Carrie, you have a disease. | Кэрри, ты больна. |
| He said you had an incurable disease! | что ты была неизлечимо больна! |
| A disease like yours can be cured at home, with a good thrashing. | Но я ведь больна... Твою болезнь дома вылечить можно хорошей поркой. |
| There are extensive clinical trials that show diosmin improves all stages of venous disease including venous ulcers and improves quality of life. | Существует большое количество клинических испытаний, показывающих, что диосмин эффективен на всех стадиях венозной недостаточности, включая венозные язвы, и повышает качество жизни. |
| Several expressed the view that, given the current lack of economically viable alternatives, particularly for the poor, it was unreasonable to compromise affordable health care for asthma and chronic obstructive pulmonary disease. | Ряд участников высказали мнение о том, что ввиду отсутствия в настоящее время экономически оправданных альтернатив, прежде всего для малоимущих слоев населения, было бы неразумно отказываться от недорогих методов лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности. |
| b/ The nomination is for 83.5 tonnes of CFC for MDIs for asthma/chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and an additional 15.2 tonnes for angina medication. | Заявка подается на предоставление исключений в отношении 83,5 тонны ХФУ для ДИ, используемых при лечении астмы/острой хронической легочной недостаточности (ОХЛН), и дополнительных 15,2 тонн для использования при лечении стенокардии. |
| This is rather widespread disease - its frequency reaches 1:2500 - the third reason on frequency of cardiac insufficiency. | Это весьма распространенное заболевание - его частота достигает 1:2500 - третья по частоте причина сердечной недостаточности. |
| The Chadian population continues to be affected by food insecurity and malnutrition, as well as epidemic outbreaks of disease, such as meningitis, measles, polio, cholera and guinea worm. | Население Чада по-прежнему страдает от проблемы отсутствия продовольственной безопасности и недостаточности питания, а также вспышек эпидемий таких заболеваний, как менингит, корь, полиомиелит, холера и дракункулез. |
| "FDA approves first retinal implant for rare eye disease". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) FDA approves first retinal implant for rare eye disease (неопр.). |
| Coats' disease is named after George Coats. | Болезнь Коатса (Coats' disease) названа в честь Джорджа Коатса(George Coats). |
| On April 3, at midnight, they released two new tracks from their upcoming release "Birth.Eater" entitled "Mother Love", and "The Family Disease". | З апреля, в полночь, они выпустили два новых трека с их предстоящего релиза «Birth.Eater» под названием «Mother Love» и «The Family Disease». |
| A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
| An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. | Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. |
| This could undermine subsequent efforts to prevent a resurgence of the disease through the lack of booster doses. | Это может подорвать последующие усилия по предупреждению повторного возникновения ящура из-за отсутствия необходимой вакцины для повторных прививок. |
| Some 40 major pieces, originally imported for the production of foot and mouth disease vaccine, remained, as their use in the biological warfare programme had not been established. | Порядка 40 единиц основного оборудования, первоначально импортированного для производства вакцины от ящура, остались на месте, поскольку их использование в рамках программы создания биологических средств ведения войны доказано не было. |
| Currently, FAO is implementing four emergency and rehabilitation projects (provisions of vegetable seed, fertilizer and plastic sheeting and foot and mouth disease vaccination) funded by the Central Emergency Response Fund. | В настоящее время ФАО осуществляет четыре чрезвычайных и восстановительных проекта (поставки семян овощных культур, удобрений и пластмассовой пленки, а также вакцины от ящура), финансируемых Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Vaccination coverage against the disease was sufficient for cattle in Dohuk and Sulaymaniyah, but the prohibitive cost of the vaccines to FAO and local authorities has made continued vaccination impossible. | Прививок было достаточно для вакцинации скота от ящура в Дахуке и Сулеймании, однако "запретительная" стоимость вакцин для ФАО и местных властей исключила возможность проведения непрерывной вакцинации. |
| The prevalence of certain epidemic diseases, like pest of small ruminants and foot and mouth disease; endemic diseases, such as brucellosis, tuberculosis, and trypanosomiasis; and tick born diseases, like babesiosis and anaplasmosis, all put heavy stress on animals and reduce production. | Распространенность некоторых эпидемических заболеваний, в частности чумы мелких жвачных животных и ящура; эндемических заболеваний, например бруцеллезов, туберкулеза и трипанозомоса; и таких заболеваний, переносимых клещами, как бабезиоз и анаплазмоз, оказывает весьма негативное воздействие на животных и приводит к сокращению их продуктивности. |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |