| In August 2011, Khan admitted that he suffers from trigeminal neuralgia, a facial nerve disorder commonly known as the "suicide disease". | В августе 2011 года Хан признался, что страдает от невралгии тройничного нерва, расстройства тройничного нерва, широко известного как «болезнь самоубийства». |
| Could equal lyme disease. | Возможно, болезнь Лайма. |
| You are a disease. | Ты и есть болезнь. |
| Gambling's a disease. | Игромания - это болезнь. |
| As a result of the infestation, the rice leaf tips (to 5 cm) become white; so this disease is called the White Tip of Rice. | В результате концы листьев (до 5 см) становятся белыми, поэтому болезнь риса называют "беловершинностью". |
| The government is aiming to have this treatment reverse the disease in new cases. | Правительство надеется на то, что в случаях новых заболеваний это лечение остановит заболевание. |
| This modified the response to focus on people with high risk of complications from the disease. | В основе этих изменений лежит реакция личности на тяжёлое, опасное для жизни заболевание. |
| You should know there are some people who might not want to see this disease stopped. | Тебе стоит знать, что есть люди, которые могу не захотеть остановить это заболевание. |
| We're bringing together leading physicians and patients to discuss, disease by disease, what is really quality, what should we measure, and to make those standards global. | Мы объединяем ведущих медиков и пациентов, чтобы они решили, обсуждая заболевание за заболеванием, что же такое на самом деле качество, которое мы должны измерить и сделать эти стандарты международными. |
| The purpose of monitoring and detecting infectious diseases is to identify outbreaks or to observe a disease with a view to its treatment and prevention in humans, animals and plants. | Цель мониторинга и обнаружения инфекционных заболеваний состоит в том, чтобы идентифицировать вспышки или наблюдать заболевание ввиду его лечения и профилактики среди людей, животных и растений. |
| IVM strategies need to be locally tailored according to the local conditions and determinants of disease and according to the availability of local resources. | Стратегии КБПБ необходимо разрабатывать на местах с учетом местных условий и факторов, определяющих заболеваемость, а также с учетом имеющихся местных ресурсов. |
| Incidence of principal categories of disease among children aged 0-14 | Заболеваемость детей в возрасте 0-14 лет по основным группам заболеваний |
| The past ten years have seen a more than threefold rise in cases of anaemia during pregnancy, and a significant increase in cases of pregnancy-related kidney and cardio-vascular disease. | За последние десять лет заболеваемость беременных анемией выросла более чем в 3,2 раза, значительно возросла заболеваемость беременных болезнями почек, сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| The sixth component is aimed at determining whether there has been an increase in the incidence of livestock disease in wildlife, and at quantifying the changes in the disease transfer rate. | Шестой компонент предусматривает определение того, не увеличилась ли заболеваемость поголовья в нетронутых природных условиях, и количественную оценку изменений в показателях передаваемости болезней. |
| There is increasing AIDS disease burden in the health system as in AIDS cases and AIDS deaths. | Система здравоохранения испытывает все большее бремя в связи со СПИДом, растет заболеваемость СПИДом и смертность от СПИДа. |
| Earlier projections that the disease had reached a peak in April turned out to be premature and the most optimistic scenario at present is that it would not be over before the end of June 1994. | Более ранние прогнозы, в соответствии с которыми эпидемия должна была достичь своего пика в апреле, оказались неверными, и наиболее оптимистичный сценарий в настоящее время предусматривает ее завершение к концу июня 1994 года. |
| The HIV epidemic is by far the deadliest disease and a major cause of mortality, particularly in the developing countries. | Эпидемия ВИЧ на сегодняшний день является самой смертоносной болезнью и главной причиной смертности, в особенности в развивающихся странах. |
| As a result, between 80 and 90 per cent of people living with HIV/AIDS do not know they have the disease and the epidemic is driven underground. | В результате от 80 до 90 процентов людей, страдающих ВИЧ-инфекцией и СПИДом, даже не имеют представления о том, что они являются носителями этой болезни и что эпидемия загоняется внутрь. |
| The most recent data include some encouraging news, although the breadth and severity of the epidemic remain unmatched in modern times by any other infectious disease. | Самые последние данные несколько обнадеживают, однако эта эпидемия остается самой масштабной и жестокой эпидемией современности по сравнению с любым другим инфекционным заболеванием. |
| Of special concern is the fact that the face of HIV/AIDS in the Caribbean is increasingly female, with a higher proportion of females than males living with the disease in some countries. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что в Карибском бассейне эпидемия ВИЧ/СПИДа имеет тенденцию к феминизации, поскольку в ряде стран число женщин, живущих с этим заболеванием, превышает число инфицированных мужчин. |
| Drug trafficking is a horrendous killer disease which permeates the social fabric of society. | Торговля наркотиками - это страшный смертельный недуг, который проникает в самую социальную структуру общества. |
| I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. | Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
| This may be the disease that had previously caused Rossetti to think her ill, and prevented her sometimes from keeping her sittings. | Это может быть тот самый недуг, из-за которого Россетти считал, что она больна, и время от времени она не могла позировать. |
| From the Zen master Seng-ts'an: "If you want the truth to stand clear before you, never be for or against. The struggle between for and against is the mind's worst disease." | От дзен-мастера Сен-цан: «Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между «за» и «против» - худший недуг сознания». |
| Britain was known for suffering from the British disease now we are known for having the British cure. | Британию поразил сильный недуг, но мы нашли лекарство. |
| Seems you have this disease after all. | Но судя по всему ты всё еще болен. |
| Put that another way - of all of them who test positive - so here they are, the individuals involved - less than one in 100 actually have the disease. | Иначе говоря - среди всех у тех у кого тест дал положительный результат - вот они, эти люди - меньше чем один из ста на самом деле болен. |
| One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. | Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
| Did he say the name of his disease? | Он сказал, чем болен? |
| In an era when poor lifestyle choices are resulting in swiftly increasing rates of chronic disease, disability, and behavioral health concerns the world over, the age-old adage "An ounce of prevention is worth a pound of cure" is more relevant that ever before. | В эпоху, когда во всем мире из-за неправильного образа жизни стремительно распространяются хронические заболевания, растет уровень инвалидности и усугубляются проблемы с психическим здоровьем, как нельзя кстати напомнить старую пословицу: "Болен - лечись, а здоров - берегись". |
| In that connection, she wondered why the new strategic framework for the prevention of HIV/AIDS for the period 2003-2007 emphasized vertical, rather than horizontal, transmission of the disease. | В этой связи оратора удивляет, почему в новой стратегической программе по предупреждению ВИЧ/СПИДа на период 2003-2007 годов акцент сделан на вертикальной, а не горизонтальной передаче инфекции. |
| For those who haven't gotten the disease, this will keep them safe. | А тех, кто не болел, это защитит от инфекции. |
| Likewise, floods not only increase the risk of drowning and destroying crops, they also spread disease by extending the range of vectors and by washing agricultural pollutants into drinking water supplies. | Наводнения также не только увеличивают риск затопления и уничтожения урожая, но и приводят к распространению болезней, увеличивая расстояния, на которые перемещаются переносчики инфекции, и смывая сельскохозяйственные загрязнители в системы снабжения питьевой водой57. |
| Disease affects malnourished children, who have lowered resistance to infection and are more likely to die from such common childhood ailments as diarrhoeal diseases and respiratory infections. | Заболевают, как правило, дети, получающие недостаточное питание, у которых понижена сопротивляемость инфекциям и которые в большей степени подвержены опасности умереть от таких обычных детских болезней, как диарейные заболевания и респираторные инфекции. |
| In 2006, a vaccine against Haemopfilus Influenzae was added to the vaccination scheme, which protects little children against the disease of meningitis, which leads to a high mortality rate at this age group. | В 2006 году в программу всеобщей вакцинации была добавлена вакцина от гемофильной инфекции, которая позволяет защитить детей от менингита, являющегося причиной высокой смертности в этой возрастной группе. |
| Don't write Ebola, or mad cow disease. | Не пиши вирус Эболы и коровье бешенство. |
| Mad cow disease, Vivien. | Коровье бешенство, Вивиен. |
| Before we get started, I want to say a few words about this deadly disease called rabies. | Перед стартом я бы хотел сказать несколько слов о смертельном заболевании под названием бешенство. |
| It's a prion disease, like mad cow. | Это прионное заболевание, как коровье бешенство. |
| It's a... it's a prion disease, like mad cow, a twisted protein that misfolds other proteins, but y... you don't have the protein that it corrupts. | Это... прионная болезнь, как коровье бешенство, дефективный белок, поражающий другие, но у тебя нет белка, который он атакует. |
| If he dies, this disease could last forever. | Если он умрёт, эта зараза может длиться вечно. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
| It's like a disease... passing from generation to generation, becomes a sickness. | Словно зараза какая... Наследственная, передающаяся из поколения в поколение. |
| You wish to spread disease as far as Cambulac? | Хотите, чтобы зараза достигла Ханбалыка? |
| Building on the success in halting the spread of the disease, developing countries and their development partners should strive to reduce the incidence of tuberculosis by half by 2015, as called for by the Stop TB Partnership. | На основе прогресса, достигнутого в предотвращении распространения этого заболевания, развивающиеся страны и их партнеры в области развития должны стремиться к сокращению числа больных туберкулезом вдвое к 2015 году в соответствии с целью, провозглашенной в рамках партнерской программы «Остановить туберкулез». |
| Other measures included the creation of the National Hansen's Disease Museum as a mechanism for raising awareness and restoring the honour of persons affected by leprosy. | К числу других мер относится создание Национального музея болезни Гансена в качестве механизма повышения осведомленности и реабилитации больных проказой. |
| The General Act on HIV-AIDS provides in article 48 for a fine and disbarment from office for anyone practising discrimination against a person suffering from that disease. | ЗЗ. Общий закон о ВИЧ-СПИДе в своей статье 48 предусматривает штраф и лишение права заниматься соответствующей деятельностью за акты дискриминации лиц, больных ВИЧ-СПИДом. |
| Moreover, oseltamivir and other antiviral drugs were developed for the treatment and prophylaxis of seasonal influenza, which is a less severe disease associated with less prolonged viral replication. | Почти у всех пациентов развивается пневмония. Во время вспышки болезни в Гонконге у всех тяжело больных пациентов развилась первичная вирусная пневмония, которая не поддается лечению антибиотиками. |
| Today the Ukrainian penal correction system has a network of 10 tuberculosis clinics (with a physiotherapy/surgery unit at Kherson Provincial Tuberculosis Hospital) for active tuberculosis patients; three of those hospitals have 3,000 beds, and were opened in response to the spread of the disease. | На сегодняшний день в уголовно-исполнительной системе Украины для лечения больных активным туберкулезом создана сеть из 10 противотуберкулезных больниц (с физиохирургическим отделением на базе противотуберкулезной больницы Херсонской области), при этом три из них рассчитаны на 3000 мест и открыты дополнительно в связи с ростом заболевания. |
| You have no idea what disease she has. | Вы даже не представляете, чем она больна. |
| There is no doubt she has the disease. | Нет сомнений, что она больна. |
| I mean, what you have is a disease. | В смысле, ты больна. |
| Carrie, you have a disease. | Кэрри, ты больна. |
| Rossum has celiac disease, in which the body cannot tolerate any foods containing gluten. | Россум больна целиакией, аутоиммунным заболеванием, при котором организм не переносит любые продукты, содержащие глютен или пшеницу. |
| b/ The nomination is for 83.5 tonnes of CFC for MDIs for asthma/chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and an additional 15.2 tonnes for angina medication. | Заявка подается на предоставление исключений в отношении 83,5 тонны ХФУ для ДИ, используемых при лечении астмы/острой хронической легочной недостаточности (ОХЛН), и дополнительных 15,2 тонн для использования при лечении стенокардии. |
| To request their national authorities to expedite review of marketing/licensing/pricing applications of non-CFC treatments of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, provided that such expedited review does not compromise patient health and safety | просить свои национальные органы ускорить обзор вопросов сбыта/лицензирования/ ценообразования в отношении препаратов для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования ХФУ при условии, что такой ускоренный обзор не будет противоречить интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности пациента; |
| This is rather widespread disease - its frequency reaches 1:2500 - the third reason on frequency of cardiac insufficiency. | Это весьма распространенное заболевание - его частота достигает 1:2500 - третья по частоте причина сердечной недостаточности. |
| Progress in education is essential to advance in a broad range of issues from poverty and malnutrition to maternal and child mortality and the spread of infectious disease. | Прогресс в области образования необходим для движения вперед по широкому кругу вопросов от нищеты и недостаточности питания до материнской и детской смертности и распространения инфекционных болезней. |
| In 2000, China had essentially met its target of eradicating iodine deficiency, while the areas where such ailments as Kashin-Bek disease, Keshan disease and fluorine poisoning are endemic, continued to shrink and the numbers of sufferers diminished. | В 2000 году Китай в целом достиг своей цели по искоренению йодной недостаточности, а районы, в которых такие заболевания, как болезнь Кашина-Бека, болезнь Кешина и отравление фтором, являются эндемичными, продолжали сокращаться, и количество больных уменьшалось. |
| Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier, 7th ed. | Децеллюляризация Молекулярный импринтинг Ниша стволовой клетки Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier; 7th ed. |
| They also confirmed that a song entitled "Mystery Disease" and a cover of Faine Jade's 1968 track "Introspection" will be included on the album. | Они также подтвердили, что песня «Mystery Disease», а также кавер-версия песни «Introspection» 1968 года группы Faine Jade будут включены в альбом. |
| All videos were directed by Clive Richardson, except for "Shake the Disease" and "It's Called a Heart" directed by Peter Care. | Режиссёр всех видео - Клайв Ричардсон, за исключением «Shake the Disease» и «It's Called a Heart», режиссёр которых - Питер Кэр. |
| In 2010, hair samples from 1,137 Taiji residents were tested for mercury by the National Institute for Minamata Disease. | В 2010 образцы волос 1137 постоянных жителей Тайдзи проверяли на содержание ртути в Национальном Институте болезни Минамата (National Institute for Minamata Disease). |
| Large-scale public health crises due to mercury poisoning, such as Minamata disease and Niigata Minamata disease, drew attention to the issue. | Масштабные кризисы, связанные с отравлением ртутью, такие как Минаматская катастрофа, отравление в Ираке и Niigata Minamata disease (англ.)русск., привлекли внимание к проблеме. |
| The vaccination campaign against the disease was launched in early June, with the participation of 800 veterinarians. | Кампания вакцинации скота от ящура была организована в начале июня, и в ней было задействовано 800 ветеринаров. |
| There have been advances in chasses, including the creation of a fully synthetic viral capsid for foot-and-mouth disease that has been used to create a new vaccine. | Имеются достижения в разработке шасси, включая создание полностью синтетического вирусного капсида для возбудителя ящура, который использовался для создания новой вакцины. |
| The arrival of 950,000 doses of foot-and-mouth disease vaccine has enabled the launching of a campaign that will vaccinate the entire cattle population as well as a large proportion of sheep and goats of the three governorates. | Получение 950000 доз вакцины от ящура позволило приступить к проведению кампании, в рамках которой будет вакцинировано все поголовье крупного рогатого скота, а также большое количество овец и коз в трех мухафазах. |
| Taking into account the above-mentioned facts, it is thus false to state that the production of foot and mouth disease vaccine was halted when the Commission destroyed all the equipment at Daura. | С учетом вышеприведенных фактов заявление о том, что производство вакцины от ящура было прекращено, когда Комиссия уничтожила все оборудование в Дауре, является лживым. |
| All this fighting gets you nothing But hoof-and-mouth disease | Вся эта борьба ничего вам не дает Кроме ящура(? |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |