This disease can make the eye lens becomes opaque (white) and usually become blurred, called cataracts. | Эта болезнь может сделать глаза хрусталик становится непрозрачным (белый) и обычно становятся размытыми, называется катарактой. |
Sciatica, Lupus... Lou Gehrig's disease. | Воспаление седалищного нерва, волчанка... болезнь Лу Герига. |
Tinnitus is not a disease but a symptom that can result from a number of underlying causes. | Тахикардия - это не болезнь, а симптом, поскольку она может возникать как проявление многих заболеваний. |
You mean like a disease? | Имеешь в виду болезнь? |
What especially bugs my critics is the idea that cutting carbon is a cure that is worse than the disease - or, to put it in economic terms, that it would cost far more than the problem it is meant to solve. | Что особенно достаёт моих критиков, так это мысль о том, что отказ от углеводородов - это лекарство, которое хуже, чем болезнь - или, говоря экономическим языком, что это обошлось бы намного дороже, чем сама проблема. |
We don't even know which autoimmune disease she has. | Мы даже не знаем какое у неё аутоиммунное заболевание. |
He's got a very rare disease called tumor-syphilis-itis-osis. | У него очень редкое заболевание, которое называется опухолевый сифилитисомоз. |
In view of the wide range of substances and activities giving rise to illnesses, cases of occupational disease occur in almost every branch of economic activity in some form or other. | Профессиональные заболевания в той или иной форме затрагивают практически каждую отрасль экономики ввиду разнообразия веществ и видов деятельности, вызывающих заболевание. |
It was this disease? | У неё было такое же заболевание? |
In countries with a heavy malaria burden, the disease may account for as much as 25-40 per cent of outpatient visits and up to 50 per cent of inpatient admissions, generating costs that may amount to as much as 40 per cent of public health expenditure. | В тех странах, в которых малярия широко распространена, на это заболевание может приходиться до 25 - 40 процентов амбулаторных больных и до 50 процентов стационарных больных, а соответствующие расходы могут достигать 40 процентов от объема всех расходов на общественное здравоохранение. |
For this, it is essential first to stabilize the disease at its current level and to reduce this level by using the appropriate preventive measures. | Для этого чрезвычайно важно, прежде всего, стабилизировать заболеваемость на нынешнем уровне и сократить этот уровень, используя соответствующие профилактические меры. |
Rwanda, Eritrea and Zambia have shown how it is possible to roll back this disease. | Замбия, Руанда и Эритрея демонстрируют, как можно снизить заболеваемость малярией. |
The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. | Заболеваемость малярией, распространение которой сегодня ограничено районом Амазонки, сократилась, но число случаев заболевания малярией в самой серьезной форме возросло. |
Incidence is the number of new cases per unit of person-time at risk (usually number of new cases per thousand person-years); while prevalence is the total number of cases of the disease in the population at any given time. | Заболеваемость отражает число новых случаев на единицу человеко-времени (обычно количество новых случаев на тысячу человеко-лет), а распространённость заболевания говорит об общем числе поражённых болезнью в популяции на конкретный момент времени. |
(c) Reduction in the incidence of infectious disease through immunoprophylaxis (hence the number of diphtheria cases has fallen by 39.7 per cent since 1997, measles by 40 per cent, and whooping cough by 24.1 per cent); | с) снизить инфекционную заболеваемость, которая регулируется методом иммунопрофилактики (так, заболеваемость дифтерией снизилась в сравнении с 1997 г. на 39,7%, корью - на 40%, коклюшем - на 24,1 %); |
The disease developed slowly and unobtrusively. | Эпидемия развивалась медленно и буднично. |
Unlike previous localized waves of the disease, the current epidemic spread throughout the country. | В отличие от предыдущих локальных эпидемий этой болезни, нынешняя эпидемия охватила всю страну. |
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa, he quickly realized that doctors there lacked the basic tools to detect and combat disease. | Когда в Западной Африке вспыхнула эпидемия Эболы, он осознал, что врачам не хватает основных инструментов для диагностики и лечения болезни. |
But... was like a scourge... a disease. | Какая-то эпидемия. Муаровое поветрие. |
However, we now believe that this is the first sighting of a new disease, which is now an epidemic spreading through Tasmania. | Однако сейчас мы полностью убеждены, что это были первые признаки появления новой болезни, которая сейчас распространяется как эпидемия по всей Тасмании. |
You know people who have had terminal disease. | Вы знаете людей, у которых был смертельный недуг. |
What disease can turn Cuddy's mother into a coma patient named Stewart? | Что за недуг может превратить маму Кадди в коматозного пациента с именем Стюарт? |
Disease cannot live in a body that's in a healthy emotional state. | Недуг не может существовать в теле, которое в здоровой эмоциональной форме. |
I'm trying to cure the disease. | Я пытаюсь вылечить недуг. |
And I think the only way to avoid it is to have some horrible visible disease, and then you don't have to explain. | Полагаю, что единственный способ избавиться от этого - заиметь ужасающий и явно заметный недуг: тогда всё решится само собой. |
Seems you have this disease after all. | Но судя по всему ты всё еще болен. |
Put that another way - of all of them who test positive - so here they are, the individuals involved - less than one in 100 actually have the disease. | Иначе говоря - среди всех у тех у кого тест дал положительный результат - вот они, эти люди - меньше чем один из ста на самом деле болен. |
Execution of the death sentence is forbidden when the condemned prisoner has a disease, is under the influence of a drug or intoxicated by alcohol or is not of sound mind. | Смертный приговор запрещено приводить в исполнение в тех случаях, когда осужденный болен, находится под воздействием наркотических веществ или алкоголя или в состоянии психического расстройства. |
having a disease, you know. | я болен, понимаешь. |
And the other one was the chance, a priori, that the person had the disease or not. | А другая была вероятность, априори, болен был человек или нет. |
Its purpose is to prevent the entry of epidemics by isolating persons arriving from abroad in cases where the presence of an infectious disease is suspected. | Ее цель - предотвращать распространение эпидемий через изоляцию прибывающих из-за границы лиц при подозрении на наличие у них какой-либо инфекции. |
Recurrent sinus and lung infections can lead to the development of chronic lung disease. | Периодические инфекции пазухи и лёгких могут привести к развитию хронического заболевания лёгких. |
On potatoes, the disease is important on potatoes in localised areas, primarily where vector and virus occur in other crops which are growing nearby. | Это заболевание особо поражает картофель, произрастающий в локализованных районах, главным образом там, где переносчик инфекции и вирус присутствуют в других сельскохозяйственных культурах, произрастающих в непосредственной близости от вышеуказанных районов. |
Recognizing the serious disease burden and significant economic impact that health care-associated infection places on patients and health systems throughout the world, | признавая серьезное бремя болезней и значительное экономическое воздействие, которое оказывают внутрибольничные инфекции на пациентов и системы здравоохранения во всем мире, |
Speke was rendered blind by a disease for some of the journey and deaf in one ear (due to an infection caused by attempts to remove a beetle). | Спик на время почти ослеп и оглох на одно ухо (из-за инфекции, вызванной попытками удалить жука). |
Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed. | Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее. |
I can safely say this mad Larry disease | Я могу с уверенностью сказать что это бешенство Ларри |
It's like a disease, it's like rabies, only faster. | Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее. |
It's a... it's a prion disease, like mad cow, a twisted protein that misfolds other proteins, but y... you don't have the protein that it corrupts. | Это... прионная болезнь, как коровье бешенство, дефективный белок, поражающий другие, но у тебя нет белка, который он атакует. |
He has spread the disease around to both Raglefantene and Dovregubben. | Бешенство распространилось и на "Раглефантов" и на горных троллей Довре. |
Everybody loved Emma, but her disloyalty would have spread through the church like a disease. | Все любили Эмму, но ее предательство распространилось бы среди паствы как зараза. |
Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
Yes, evil is a disease. | Да, зло это зараза. |
This disease must be stopped before it destroys all that Ferenginar stands for. | Эта зараза должна быть остановлена пока не уничтожила основы Ференгинара. |
T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
The first case was reported in 1984, and this drew the attention of the Lebanese Government to the need to adopt a national approach to the prevention of the disease and the treatment of its victims. | Первый случай был зарегистрирован в 1984 году, и это заставило правительство Ливана задуматься о необходимости принять национальный план профилактики заболевания и лечения больных. |
He would like to know whether the Government was taking measures to guarantee treatment for inmates with tuberculosis or had considered releasing persons with the disease. | Ему хотелось бы узнать, принимаются ли правительством меры для гарантирования лечения заключенных, больных туберкулезом, и рассматривало ли оно возможность освобождения больных туберкулезом. |
95% of Celiac Disease patients are positive for DQ2 or DQ8. | Более 95 % людей, больных целиакией, обладают вариантами DQ2 или DQ8. |
Sick children were held up in crowds to try and touch the cloak of the king or the queen to cure them of some terrible disease. | Больных детей поднимали над толпой, чтобы они коснулись мантии короля или королевы и исцелились от ужасных заболеваний. |
Improved management and supervision are necessary to make more efficient use of human resources, particularly in the context of comprehensive primary health care where new team care models need to be introduced and evidence-based skills for the holistic management of disease need to be imparted. | Усовершенствование руководство и управление необходимо для обеспечения более эффективного использования людских ресурсов, особенно в контексте первичного медико-санитарного обслуживания, в котором необходимо внедрять новые модели бригадного обслуживания больных и прививать основанные на фактологических данных навыки целостного управления ходом заболевания. |
There is no doubt she has the disease. | Нет сомнений, что она больна. |
And it's not got any disease. | И я ничем не больна. |
He said you had an incurable disease! | что ты была неизлечимо больна! |
It was announced on 3 June 2010, that Lilian was afflicted with Alzheimer's disease and was no longer able to appear in public. | З июня 2010 года было объявлено, что принцесса Лилиан больна болезнью Альцгеймера и больше не может выполнять общественные обязанности. |
Her younger sister had a disease, cystic fibrosis. | Её младшая сестра была больна муковисцедозом. |
Understanding, therefore, that there is a need for further measures to facilitate the transition to non-chlorofluorocarbon treatments for asthma and obstructive pulmonary disease in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, | понимая, таким образом, необходимость принятия дальнейших мер для содействия переходу на методы лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования хлорфторуглеродов в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, |
To request their national authorities to expedite review of marketing/licensing/pricing applications of non-CFC treatments of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, provided that such expedited review does not compromise patient health and safety | просить свои национальные органы ускорить обзор вопросов сбыта/лицензирования/ ценообразования в отношении препаратов для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования ХФУ при условии, что такой ускоренный обзор не будет противоречить интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности пациента; |
This is rather widespread disease - its frequency reaches 1:2500 - the third reason on frequency of cardiac insufficiency. | Это весьма распространенное заболевание - его частота достигает 1:2500 - третья по частоте причина сердечной недостаточности. |
Enlargement of the heart muscle, or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease which could lead to congestive heart failure. | Увеличение сердечной мышцы, или гипертоническая кардиомиопатия, это серьезное заболевание, которое могло привести к застойной сердечной недостаточности. |
Krabbe disease is caused by mutations in the GALC gene located on chromosome 14 (14q31), which is inherited in an autosomal recessive manner. | Болезнь Краббе вызвана мутациями в GALC гене, расположенного на 14 хромосоме (14q31), которые приводят к недостаточности фермента галактоцереброзидазы. |
McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
If we've got a choice between calling a song 'Understand Me' or 'Shake the Disease', we'll call it 'Shake the Disease'. | У нас был выбор, назвать песню "Understand Me" или "Shake the Disease", и мы выбрали "Shake the Disease". |
Simon Price from The Independent heard characteristics of Boney M in the chorus, and stated that the first line of the song, "I want your ugly, I want your disease", established the grim tone of The Fame Monster. | Саймон Прайс из «The Independent» утверждал, что первые слова песни «I want your ugly, I want your disease» задают готический тон всему альбому «The Fame Monster». |
Large-scale public health crises due to mercury poisoning, such as Minamata disease and Niigata Minamata disease, drew attention to the issue. | Масштабные кризисы, связанные с отравлением ртутью, такие как Минаматская катастрофа, отравление в Ираке и Niigata Minamata disease (англ.)русск., привлекли внимание к проблеме. |
Under Our Skin: The Untold Story of Lyme Disease is a 2008 film promoting "chronic Lyme disease", a controversial and unrecognized diagnosis. | Under Our Skin: The Untold Story - американский документальный фильм 2008 года, посвящённый болезни Лайма и в особенности её хронической форме (Chronic Lyme disease), являющейся официально непризнанным диагнозом. |
In 2014, the Mongolian authorities alerted IAEA about outbreaks of foot and mouth disease in the country. | В 2014 году монгольские власти информировали МАГАТЭ о происшедших в стране вспышках ящура. |
The foot and mouth disease epidemic has highlighted the need for the country to diversify its production and to support other food crops. | Эпидемия ящура показала, что стране необходимо диверсифицировать свою продукцию и оказывать поддержку производству других видов продовольственных товаров. |
This was coupled with a squeeze on commercial imports and on bilateral food assistance, followed by an outbreak of foot-and-mouth disease. | Это сопровождалось резким сокращением коммерческого импорта и двусторонней продовольственной помощи, а также вспышкой ящура. |
A recent outbreak of foot and mouth disease, reported by the Department of Animal Health and confirmed by FAO observation, has affected approximately 1 million cattle and sheep and is causing high mortality among offspring from infected mothers. | Недавняя вспышка ящура, о которой сообщало министерство животноводства и ФАО, охватывает примерно 1 млн. коров и овец и ведет к высокой смертности среди приплода от пораженных матерей. |
The hoof-and-mouth disease filterable virus will spread through the blood stream most intensively... | Фильтрующийся вирус ящура особенно бурно развивается в организме... |
Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |