Traumatic disease of brain (cerebral contusions and their consequences, intracerebral hemorrhages, traumatic encephalopathy etc. | Травматическая болезнь головного мозга (ушибы мозга и их последствия, внутримозговые кровоизлияния, травматическая энцефалопатия и др. |
Men cannot pass on the disease to their offspring. | Мужчины не могут передать болезнь своему потомству. |
Would any known disease organism do that? | Какая-то известная болезнь способна на такое? |
It is so often the case to rush to treat the disease rather than cure it. | Мы так часто стремимся лечить болезнь, но не излечивать от нее. |
I don't know how you do it, day in and day out, work with people with this awful disease. | Я не знаю, как вы делаете это каждый день, как работаете с людьми у которых эта ужасноя болезнь. |
The term "occupational disease" means a disease that occurs because of exposure to a variety of environmental hazards that have a harmful impact on the health of workers in a particular occupation. | Термин "профессиональное заболевание" означает заболевание, которое возникает в результате воздействия ряда экологических опасностей, наносящих вред здоровью работников, выполняющих определенные виды работ. |
In 2004, she was diagnosed with a "chronic disease", which has made her unfit to work. | В 2004 году у нее обнаружили "хроническое заболевание", в результате которого она стала непригодна к работе. |
Rosacea is a common chronic cutaneous disease primarily of the facial skin. | Розацеа представляет собой распространенное хроническое кожное заболевание, поражающее, преимущественно, кожу лица. |
The disease has strong association with the Human leukocyte antigen haplotype (HLA)-A29, which is the strongest association between a disease and HLA class I documented (>99% of patients are HLA-A29 positive by molecular testing and HLA-A29-negative cases are controversial). | Заболевание имеет сильную связь с человеческим лейкоцитарным антигеном гаплотипа (HLA) -A29, на которую документально указывает сильная связь между заболеванием и HLA класса I (от 85 до 97,5 % пациентов имеют положительный HLA-A29). |
Parkinson's is a disease that causes degeneration of the nervous system, which means that this person who used to be independent suddenly finds tasks like drinking coffee, because of tremors, much more difficult. | Паркинсон - это заболевание, которое вызывает дегенерацию нервной системы и означает, что в прошлом самостоятельному человеку из-за дрожи становится труднее справляться с такими задачами, как выпить кофе. |
Evidence shows that 25 per cent of the global disease burden can be linked to environmental factors. | Согласно имеющимся данным, в 25 процентах случаев заболеваемость в мире может быть связана с экологическими факторами. |
The 2012 rainy season overwhelmed the five main refugee camps in Maban and Yida, increasing the occurrence of disease and hindering access to humanitarian aid. | В 2012 году в сезон дождей были затоплены пять главных лагерей беженцев в Мабане и Йиде, что повысило заболеваемость и помешало доступу к гуманитарной помощи. |
In April 2014, the Government also adopted an act mandating the Ministry of Health and Medical Education to review all available information and data on the contribution of air pollution to death and disease and to submit a report in March 2015. | Кроме того, в апреле 2014 года правительство приняло постановление, в котором министерству здравоохранения и медицинского образования было поручено проанализировать всю имеющуюся информацию и данные о влиянии загрязнения воздуха на смертность и заболеваемость и в марте 2015 года представить соответствующий доклад. |
Among infectious disease STD and TB incidences remain high. | Среди инфекционных заболеваний на высоком уровне сохраняется заболеваемость ЗППП и туберкулезом. |
The incidence of the disease has been reduced from more than 40 cases per 100,000 in 1966 to about two cases per 100,000 through 1996, thanks to the high immunization coverage with BCG vaccine, active surveillance and treatment. | Благодаря широкому охвату системы иммунизации с использованием вакцины БЦЖ, активному наблюдению и лечению заболеваемость туберкулезом снизилась с более чем 40 случаев на 100000 человек в 1966 году примерно до 2 случаев на 100000 человек в 1996 году. |
Once the disease breaks out, it might immediately threaten the whole world. | Как только возникает эпидемия, она способна немедленно стать угрозой для всего мира. |
In the year 2027 the planet was swept over with a mysterious pandemic disease, that started to spread simultaneously all over the planet. | В 2027 году планету захлестнула загадочная эпидемия, начавшаяся практически одновременно по всей территории Земли. |
Malaria is a public health problem and has become endemic in 101 countries and territories, affecting some 2.4 billion people: worldwide prevalence of the disease is estimated to be in the order of 300 to 500 million clinical cases each year. | Еще одной проблемой для общественного здравоохранения является малярия, эпидемия которой распространилась на 101 страну и территорию и затронула около 2,4 миллиарда человек: ежегодный показатель заболеваемости малярией во всем мире, по оценкам, составляет порядка 300-500 миллионов клинических случаев. |
There has been an outbreak of a malarial-type of disease called dengu in Bangladesh and other parts of our region. | В Бангладеш и других частях нашего региона разразилась эпидемия относящегося к малярийным заболевания, называемого денгу. |
When the Ebola outbreak broke out in Western Africa, he quickly realized that doctors there lacked the basic tools to detect and combat disease. | Когда в Западной Африке вспыхнула эпидемия Эболы, он осознал, что врачам не хватает основных инструментов для диагностики и лечения болезни. |
is a disease of the mind existing somewhere in the deep recesses Kill me. | Это умственный недуг, источник... которого где то на задворках... Убейте меня! |
We are a dying species, we live on a dying planet, we're killing the planet so our disease is extremely serious, and therefore we're desperate to find new information, ideas and so on that can transcend. | Мы были вымирающим видом, мы живем на умирающей планете, мы убиваем планету, так что наш недуг черезвычайно серьезен, и, следовательно, мы в отчаянии ищем новую информацию, идеи и тому подобное, что поможет выйти за пределы. |
From the Zen master Seng-ts'an: "If you want the truth to stand clear before you, never be for or against. The struggle between for and against is the mind's worst disease." | От дзен-мастера Сен-цан: «Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между «за» и «против» - худший недуг сознания». |
Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity. | Их недуг - всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности. |
The malaise of insecurity can be remedied by means of weapons in the way that vitamins are supposed to strengthen one's resistance to disease. | Недуг дефицита безопасности можно исцелять за счет оружия, подобно тому как витамины должны укреплять болезнестойкость. |
If he's got a disease, why don't we stop it there? | Если он болен, то почему не остановить болезнь на нынешней стадии? |
He is in serious condition and, according to a medical report dated 2 September 1998, has both heart and brain disease and is in urgent need of an operation. | Он серьезно болен, так как, согласно медицинскому заключению от 2 сентября 1998 года, страдает заболеваниями как сердца, так и мозга и срочно нуждается в операции. |
During the third season of Spin City, Fox made the announcement to the cast and crew of the show that he had Parkinson's disease. | Во время работы над третьим сезоном Фокс объявил коллегам по сериалу, что он болен болезнью Паркинсона. |
In an era when poor lifestyle choices are resulting in swiftly increasing rates of chronic disease, disability, and behavioral health concerns the world over, the age-old adage "An ounce of prevention is worth a pound of cure" is more relevant that ever before. | В эпоху, когда во всем мире из-за неправильного образа жизни стремительно распространяются хронические заболевания, растет уровень инвалидности и усугубляются проблемы с психическим здоровьем, как нельзя кстати напомнить старую пословицу: "Болен - лечись, а здоров - берегись". |
My disease tells me that I don't have a disease, that it's my birthday and I can have one little beer, one little line, a little Valium. | Понимаете, моя болезнь нашёптывала мне, что я не болен, ...что у меня день рождения, одна бутылочка пивка мне не повредит. |
He also received a vaccination for... meningococcal disease. | Он также сделал вакцинацию от менингококковой инфекции |
We also reaffirm the importance of enhancing preventive measures, especially in terms of public awareness and limiting behaviours that contribute to infection and to the spread of the disease. | Мы также подтверждаем значение укрепления превентивных мер, в частности в плане информированности общественности и ограничения поведения, которое способствует инфекции и распространению болезни. |
However, in certain conditions, some species are thought to be capable of causing disease by causing infection or increasing cancer risk for the host. | Однако, при определённых условиях, некоторые виды считаются ответственными за вызывание заболеваний путём инфекции, а также за увеличение риска появления злокачественных опухолей. |
Rapid uncontrolled urbanization inevitably creates ideal vector-breeding conditions triggering the resurgence of disease vectors. | Стремительная неконтролируемая урбанизация неизбежно создает благоприятные для возникновения инфекции условия, которые дают толчок возникновению переносчиков заболеваний. |
However, in 1884, a disease infected the grape vines and by the following year the entire industry was destroyed. | Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы подверглись инфекции и к следующему году весь промысел была погублен. |
Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed. | Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее. |
Mad cow disease, Vivien. | Коровье бешенство, Вивиен. |
It's a prion disease, like mad cow. | Это прионное заболевание, как коровье бешенство. |
It's like a disease, it's like rabies, only faster. | Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее. |
They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt-Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells. | Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга. |
If he dies, this disease could last forever. | Если он умрёт, эта зараза может длиться вечно. |
He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
This disease must be stopped before it destroys all that Ferenginar stands for. | Эта зараза должна быть остановлена пока не уничтожила основы Ференгинара. |
T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
You wish to spread disease as far as Cambulac? | Хотите, чтобы зараза достигла Ханбалыка? |
Bombs may kill the hungry, the sick, and the ignorant, but they cannot kill hunger, disease or ignorance. | Бомбы могут уничтожить голодных, больных и безграмотных, но они не могут избавить от голода, болезней и невежества. |
The isolation of patients in wards creates the misunderstanding that it is a contagious disease, and causes panic among other patients. | В результате изоляции больных в палатах возникает серьезное непонимание, связанное с тем, что СПИД рассматривается в качестве заразной болезни, вследствие чего среди других больных начинается паника. |
The first case was reported in 1984, and this drew the attention of the Lebanese Government to the need to adopt a national approach to the prevention of the disease and the treatment of its victims. | Первый случай был зарегистрирован в 1984 году, и это заставило правительство Ливана задуматься о необходимости принять национальный план профилактики заболевания и лечения больных. |
Knowing that the number of persons afflicted by this disease is not more than 100 in Kuwait, we have nevertheless created a special commission comprising the Ministries of Health, Information, Education, Interior and Foreign Affairs. | Хотя мы знаем, что в Кувейте насчитывается не более 100 больных, мы, тем не менее, создали специальную комиссию, в состав которой вошли представители министерств здравоохранения, информации, образования, внутренних дел и иностранных дел. |
Today the Ukrainian penal correction system has a network of 10 tuberculosis clinics (with a physiotherapy/surgery unit at Kherson Provincial Tuberculosis Hospital) for active tuberculosis patients; three of those hospitals have 3,000 beds, and were opened in response to the spread of the disease. | На сегодняшний день в уголовно-исполнительной системе Украины для лечения больных активным туберкулезом создана сеть из 10 противотуберкулезных больниц (с физиохирургическим отделением на базе противотуберкулезной больницы Херсонской области), при этом три из них рассчитаны на 3000 мест и открыты дополнительно в связи с ростом заболевания. |
Ladies, you have to understand, our daughter has a disease. | Дамы, вы должны понять - наша дочь больна. |
So, you think I got that disease? | Итак, ты думаешь, что я больна? |
I know you are, I know you are, and it's not you fault that you have this... disease, sometimes, it just so hopeless. | Я знаю, что ты стараешься, и это не твоя вина, что ты... больна, но иногда, это просто кажется настолько безнадёжным. |
You've got a horrible genetic disease and a sibling who's suddenly on your mind. | Ты безнадежно больна генетической болезнью и брат, что внезапно у тебя на уме. |
Her younger sister had a disease, cystic fibrosis. | Её младшая сестра была больна муковисцедозом. |
Several expressed the view that, given the current lack of economically viable alternatives, particularly for the poor, it was unreasonable to compromise affordable health care for asthma and chronic obstructive pulmonary disease. | Ряд участников высказали мнение о том, что ввиду отсутствия в настоящее время экономически оправданных альтернатив, прежде всего для малоимущих слоев населения, было бы неразумно отказываться от недорогих методов лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности. |
To request their national authorities to expedite review of marketing/licensing/pricing applications of non-CFC treatments of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, provided that such expedited review does not compromise patient health and safety | просить свои национальные органы ускорить обзор вопросов сбыта/лицензирования/ ценообразования в отношении препаратов для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования ХФУ при условии, что такой ускоренный обзор не будет противоречить интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности пациента; |
Enlargement of the heart muscle, or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease which could lead to congestive heart failure. | Увеличение сердечной мышцы, или гипертоническая кардиомиопатия, это серьезное заболевание, которое могло привести к застойной сердечной недостаточности. |
Krabbe disease is caused by mutations in the GALC gene located on chromosome 14 (14q31), which is inherited in an autosomal recessive manner. | Болезнь Краббе вызвана мутациями в GALC гене, расположенного на 14 хромосоме (14q31), которые приводят к недостаточности фермента галактоцереброзидазы. |
In 2000, China had essentially met its target of eradicating iodine deficiency, while the areas where such ailments as Kashin-Bek disease, Keshan disease and fluorine poisoning are endemic, continued to shrink and the numbers of sufferers diminished. | В 2000 году Китай в целом достиг своей цели по искоренению йодной недостаточности, а районы, в которых такие заболевания, как болезнь Кашина-Бека, болезнь Кешина и отравление фтором, являются эндемичными, продолжали сокращаться, и количество больных уменьшалось. |
"FDA approves first retinal implant for rare eye disease". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) FDA approves first retinal implant for rare eye disease (неопр.). |
Coats' disease is named after George Coats. | Болезнь Коатса (Coats' disease) названа в честь Джорджа Коатса(George Coats). |
On April 3, at midnight, they released two new tracks from their upcoming release "Birth.Eater" entitled "Mother Love", and "The Family Disease". | З апреля, в полночь, они выпустили два новых трека с их предстоящего релиза «Birth.Eater» под названием «Mother Love» и «The Family Disease». |
A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
Regarding "Green Disease", Vedder stated he was "mystified" at CEO and corporate-management salaries and "how someone can justify taking that much at the cost of other people's livelihoods." | Комментируя текст песни «Green Disease», Веддер заявил, что он был «озадачен» зарплатами на высших корпоративных должностях: «Как кто-то может оправдать то, что он отнимает средства к существованию у других людей?». |
The vaccination campaign against the disease was launched in early June, with the participation of 800 veterinarians. | Кампания вакцинации скота от ящура была организована в начале июня, и в ней было задействовано 800 ветеринаров. |
With respect to animal health, as a precaution, FAO provided one primary dose of foot-and-mouth disease to 83.8 per cent of the cattle. | В области здоровья скота ФАО в качестве меры предосторожности сделала прививки от ящура 83,8 процента поголовья скота. |
In compliance with that requirement, SELA must approve a project for the formulation of a hemisphere-wide plan for the eradication of foot-and-mouth disease and other projects in the areas of food security, tourism and health. | В соответствии с этим требованием ЛАЭС должна одобрить осуществление проекта, связанного с разработкой регионального плана по искоренению ящура, и ряда проектов в области продовольственной безопасности, а также туризма и здравоохранения. |
The spread of foot-and-mouth disease was sporadic in the north in comparison with the centre and south. | По сравнению с центральными и южными частями страны случаи возникновения ящура на севере были единичными. |
METHOD FOR PRODUCING A VACCINE AGAINST FOOT-AND-MOUTH DISEASE | СПОСОБ ИЗГОТОВЛЕНИЯ ВАКЦИНЫ ПРОТИВ ЯЩУРА |
Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |