| Today, a fatal disease, AIDS, threatens to cut off the existence of millions of beings on the planet. | Сегодня смертельно опасная болезнь СПИД создает угрозу жизни миллионов людей на планете. |
| genuinely, my darling, but a chronic disease like my Sandovsky's needs continual healings, and then there is the other matter. | искренне, моя дорогая, но хроническая болезнь, такая, как моя Сандовского, требует непрерывного исцеления, и затем существует другой нюанс. |
| Individuals with the lowest level of education seek primary health care help less frequently and are more frequently hospitalised, which indicates the fact that they seek medical help only when their disease has further advanced. | Лица с наиболее низким уровнем образования реже обращаются в учреждения первичной медицинской помощи и чаще попадают в больницы, что указывает на то, что они обращаются за медицинской помощью только тогда, когда их болезнь значительно обострилась. |
| That would give us an opportunity to actually eliminate malaria as a disease. | У нас появится шанс уничтожить малярию как болезнь. |
| We didn't have a group of epidemiologists ready to go, who would have gone, seen what the disease was, seen how far it had spread. | У нас не было готовых к работе эпидемиологов, которые бы поехали, исследовали болезнь и оценили уровень её распространения. |
| Loss of hair color indicates an autoimmune condition, likely Grave's disease. | Потеря волосяного пигмента указывает на аутоиммунное заболевание, возможно базедова болезнь. |
| In the absence of treatment, the disease progresses to an accelerated phase. | В конечном счёте, при отсутствии эффективного лечения, заболевание переходит в фазу акселерации. |
| In parts of Africa, where the epidemic is long-established, the disease burden is very large. | На те части Африки, где эпидемия укоренилась давно, это заболевание ложится весьма тяжелым бременем. |
| NOTE 2: Infectious substances are subject to the requirements applicable to this Class only if they are capable of spreading disease to humans or animals when exposure to them occurs. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: Инфекционные вещества подпадают под действие требований, применимых к этому классу, только в том случае, если они способны распространять заболевание в результате своего воздействия. |
| It appears that while the disease has now diminished in numbers, it will continue to exist in Haiti for many years, and the rainy season may increase its incidence together with that of other diseases. | Как представляется, хотя это заболевание существенно пошло на убыль в плане количества заболевших, тем не менее оно будет существовать в Гаити многие годы, а сезон дождей может вновь привести к росту этого и других заболеваний. |
| Most disease is correlated with poverty, but in the case ofchildhood cancers, the children who were dying seemed mostly tocome from affluent families. | Часто заболеваемость коррелирует с бедностью, но в случаерака в детском возрасте умирающие дети, казалось, происходили восновном из обеспеченных семей. |
| It is important to show the influence of pollution by specific contaminants on disease levels, and on the incidence of disease among principal population groups during the reporting year. | В докладе важно показать степень влияния загрязнения окружающей среды, конкретными вредными веществами на заболеваемость конкретными вредными веществами на заболеваемость основных групп населения в отчетном году. |
| Dracunculiasis has been reduced by 95 per cent over the last decade, and guinea worm disease is now endemic in only 16 countries of Africa, in Yemen and in small parts of India. | За последнее десятилетие заболеваемость дракункулезом была сокращена на 95 процентов, и это заболевание является в настоящее время эндемическим лишь в 16 странах Африки, в Йемене и в отдельных небольших районах Индии. |
| There is also a need to address the spread of the disease in Africa, where infection rates have reached alarming levels of 91 per cent, the highest in the world. | Необходимо также остановить распространение этого заболевания в Африке, где заболеваемость достигла угрожающего уровня - 91 процента, самого высокого в мире. |
| The tuberculosis detection rate rose from 28 per cent to 76 per cent during the period 1990 - 2010 and the incidence of this disease declined from 137 to 49 cases per 100,000 of the population during the same period. | Частота выявления туберкулеза за период 1990-2010 годов выросла с 28% до 76%, и заболеваемость туберкулезом за тот же период снизилась со 137 до 49 случаев на 100000 человек населения. |
| The disease developed slowly and unobtrusively. | Эпидемия развивалась медленно и буднично. |
| Unlike previous localized waves of the disease, the current epidemic spread throughout the country. | В отличие от предыдущих локальных эпидемий этой болезни, нынешняя эпидемия охватила всю страну. |
| WHO is now concentrating its efforts on the north-western part of the country, where the epidemic has not yet abated, while UNICEF is continuing its chlorination of water sources to prevent any resurgence of the disease. | ВОЗ сосредоточивает в настоящее время свои усилия в северо-западной части страны, где эпидемия до сих пор не утихла, а ЮНИСЕФ продолжает заниматься хлорированием водоисточников в целях предотвращения любых новых случаев заболевания. |
| Okay, Outbreak, patient zero is the first person actually infected with the disease, not the disease itself, and for your information, | Слушай, "Эпидемия", нулевой пациент - это первый человек, заразившийся болезнью, а не сама болезнь. |
| As one of the most devastating pandemics in human history, HIV/AIDS is literally a disease of mass destruction: a disease which strikes 10 people every minute. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, являясь одной из самых губительных эпидемий в истории человечества, обусловила, что эта болезнь стала в буквальном смысле болезнью массового уничтожения, которая ежеминутно поражает десять человек. |
| O, gnarled claw, hobbling, disease eating away at your very being. | О, скрюченный коготь, хромой, недуг, разрушающий твою сущность. |
| What disease can turn Cuddy's mother into a coma patient named Stewart? | Что за недуг может превратить маму Кадди в коматозного пациента с именем Стюарт? |
| I'm trying to cure the disease. | Я пытаюсь вылечить недуг. |
| During the 1990s, as stated in the EFA global synthesis, literacy has come to be accepted as a product of a complex interplay of factors: cultural, social-economic and educational, not a disorder or disease that can be swiftly and effectively eradicated. | В «глобальном синтезе», подготовленном ко Всемирному форуму по образованию, указывалось, что проблему грамотности стало принято понимать как продукт сложного взаимодействия культурных, социально-экономических и образовательных факторов, а не как недуг или болезнь, которые можно быстро и эффективно искоренить. |
| The malaise of insecurity can be remedied by means of weapons in the way that vitamins are supposed to strengthen one's resistance to disease. | Недуг дефицита безопасности можно исцелять за счет оружия, подобно тому как витамины должны укреплять болезнестойкость. |
| I mean, you can't diagnose yourself with the same organ that has the disease, just like you can't see your own eyeball. | Ну, ты не можешь определить болезнь тем органом, который, собственно, болен Так же, как нельзя увидеть свое глазное яблоко. |
| If he's got a disease, why don't we stop it there? | Если он болен, то почему не остановить болезнь на нынешней стадии? |
| Nobody has a disease! | Никто ничем не болен! |
| Unless one is affected oneself or if one's loved one is affected, or unless one is working in the field of medicine, this hereditary disease is little known to the public at large. | Если только сам человек или кто-либо из его близких не болен этой наследственной болезнью, а также если человек не работает в области медицины, широкой общественности известно об этом заболевании очень мало. |
| Our son has polycystic kidney disease. | Наш сын болен поликистозом почек. |
| In the fourth line, in column (2), insert "May cause serious disease in humans or animals." after "Risk of infection". | В четвертой графе, в колонке 2, включить "Могут вызывать серьезные заболевания у людей или животных" после "Риск инфекции". |
| Apart from sickle-cell disease, which is genetically linked, the other major NCDs - cardiovascular diseases, diabetes, cancers and chronic respiratory tract infections - share common and modifiable risk factors, namely tobacco use, harmful use of alcohol, unhealthy diets and physical inactivity. | Помимо серповидно-клеточной анемии, которая является генетическим недугом, другие основные НИЗ - сердечно-сосудистые заболевания, диабет, раковые заболевания и хронические инфекции дыхательных путей связаны с общими и поддающимися коррекции факторами риска, а именно, курением табака, злоупотреблением алкоголем, нездоровым питанием и малоподвижным образом жизни. |
| Fears of mother-to-child transmission and of faster progression of the disease might explain the higher termination rates among HIV-positive women. | Боязнь передачи инфекции от матери ребенку и более быстрое прогрессирование болезни, возможно, объясняют более высокие показатели прерывания беременности среди женщин, имеющих положительную реакцию на ВИЧ. |
| Measures provided for under a national plan of action for 2006 - 2008 were continued in Belarus in 2008 to ensure that the country remains polio-free and to prevent the outbreak or spread of the disease. | В Республике Беларусь в целях поддержания статуса страны как территории, свободной от полиомиелита, и предотвращения завоза и распространения инфекции в 2008 году продолжалась реализация мероприятий, предусмотренных Национальным планом действий на 2006-2008 годы. |
| Last year, hundreds of volunteer biology and chemistry researchers around the world worked together to sequence the genome of the parasite responsible for some of the developing world's worst diseases: African sleeping sickness, leishmaniasis and Chagas disease. | В прошлом году сотни добровольцев - биологов и химиков - со всех концов света работали вместе над секвенированием геномов паразитических организмов, вызывающих самые распространенные в странах третьего мира инфекции - сонную болезнь, лейшманиоз и болезнь Чагаса. |
| Mad cow disease, Vivien. | Коровье бешенство, Вивиен. |
| You think you have Mad Cow Disease? | Думаете, у вас бешенство? |
| It's like a disease, it's like rabies, only faster. | Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее. |
| It's a... it's a prion disease, like mad cow, a twisted protein that misfolds other proteins, but y... you don't have the protein that it corrupts. | Это... прионная болезнь, как коровье бешенство, дефективный белок, поражающий другие, но у тебя нет белка, который он атакует. |
| They have only recently been recognized as the cause of several infectious diseases, including mad cow disease and Creutzfeldt-Jakob Disease, which kill by crowding out healthy brain cells. | Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга. |
| Everybody loved Emma, but her disloyalty would have spread through the church like a disease. | Все любили Эмму, но ее предательство распространилось бы среди паствы как зараза. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
| It's like a disease... passing from generation to generation, becomes a sickness. | Словно зараза какая... Наследственная, передающаяся из поколения в поколение. |
| T-t-that disease they've been talking about! | Эта зараза, о которой говорят по телеку! |
| Transport, isolation and treatment of patients who contracted infectious disease | перевозки, изоляции и лечении больных, заразившихся инфекционным заболеванием; |
| An increase of 14 per cent in the number of non-communicable disease patients under supervision was achieved, and the control rate among all such patients under supervision is 40 per cent. | Было обеспечено увеличение на 14 процентов числа находящихся под наблюдением больных неинфекционными заболеваниями, а доля находящихся под наблюдением больных неинфекционными заболеваниями, входящих в группу под особым контролем, составила 40 процентов. |
| The Stop TB Partnership and the WHO Stop TB Department have worked to mobilize communities and individuals to adhere to DOTS to control active tuberculosis disease. | Партнерская программа «Остановить туберкулез» и одноименный департамент ВОЗ, курирующий эту программу, занимались мобилизацией усилий общин и отдельных лиц с целью побудить их принять стратегию амбулаторной терапии под непосредственным наблюдением для того, чтобы бороться с активно протекающим туберкулезным процессом у больных. |
| Likewise, global warming will probably slightly increase malaria, but CO2 reductions will be far less effective at fighting this disease than mosquito nets and medication, which can cheaply save 850,000 lives every year. | Подобным образом, в результате глобального потепления несколько возрастет количество больных малярией, однако уменьшение выбросов CO2 будет значительно менее эффективно бороться с этой проблемой, чем противомоскитные сетки и препараты, которые не требуют значительных затрат для спасения 850000 жизней каждый год. |
| Government efforts to combat tuberculosis had significantly reduced the incidence and mortality rates for the disease, and in 2011, some 93 per cent of diagnosed cases had been treated successfully. | Усилия правительства по борьбе с туберкулезом привели к существенному сокращению показателей инфицирования и смертности, и в 2011 году было успешно излечено около 93 процентов больных, у которых был диагностирован туберкулез. |
| Accept that you have a disease, Bailey. | Признай, что ты больна, Бейли. |
| And her boyfriend ignores me as if I had some disease. | Её парень меня игнорирует, как будто я чем-то больна. |
| And it's not got any disease. | И я ничем не больна. |
| This may be the disease that had previously caused Rossetti to think her ill, and prevented her sometimes from keeping her sittings. | Это может быть тот самый недуг, из-за которого Россетти считал, что она больна, и время от времени она не могла позировать. |
| Her younger sister had a disease, cystic fibrosis. | Её младшая сестра была больна муковисцедозом. |
| To authorize the levels of production and consumption for 2009 and 2010 necessary to satisfy essential uses of chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers for asthma and chronic obstructive pulmonary disease as specified in the annex to the present decision; | разрешить уровни производства и потребления на 2009 и 2010 годы, необходимые для удовлетворения основных видов применения для дозированных ингаляторов на основе хлорфторуглеродов в целях лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности, как это определено в приложении к настоящему решению; |
| He has a liver disease and it's critical. | Вызванная синдромом печеночной недостаточности. |
| Manitoba has the highest rate in Canada for individuals newly diagnosed with end stage renal disease, at 17.6/100,000. | Манитоба имеет самый высокий показатель в Канаде по численности больных, которым недавно поставлен диагноз хронической почечной недостаточности последней стадии, который составляет 17,6 больных на 100000 человек. |
| Taking into account the Panel's analysis and recommendations for essential-use exemptions for controlled substances for the manufacture of metered-dose inhalers used for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, | принимая во внимание анализ и рекомендации Группы, которые касаются исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ для изготовления дозированных ингаляторов, используемых при лечении астмы и острой хронической легочной недостаточности, |
| While the overall economic performance in the least developed countries has improved, poverty remains pervasive and the majority of the population in the least developed countries suffers from reduced caloric intakes, increased mortality and morbidity, the re-emergence and spread of disease and lower school enrolment. | Хотя общие экономические показатели наименее развитых стран улучшились, по-прежнему сохраняется нищета и большинство населения наименее развитых стран страдает от белково-калорийной недостаточности, высоких показателей смертности и заболеваемости, повторного возникновения и распространения заболеваний и низких показателей записи детей в школы. |
| McKagan first formed Loaded to be his touring band in support of his unreleased solo album Beautiful Disease. | Изначально Loaded была сформирована как концертная группа Даффа Маккагана для проведения гастрольного тура, где исполнялись композиции его неизданного сольного альбома Beautiful Disease. |
| A 2012 meta-analysis of ten randomized, placebo-controlled trials published in the Journal of Alzheimer's Disease found that a daily multivitamin may improve immediate recall memory, but did not affect any other measure of cognitive function. | В 2012 в Journal of Alzheimer's Disease был опубликован метаанализ десяти рандомизированных плацебо-контроллируемых исследований, который показал, что ежедневный прием поливитаминов может улучшать мгновенную память, но не влияет ни на какие другие когнитивные показатели. |
| If we've got a choice between calling a song 'Understand Me' or 'Shake the Disease', we'll call it 'Shake the Disease'. | У нас был выбор, назвать песню "Understand Me" или "Shake the Disease", и мы выбрали "Shake the Disease". |
| Simon Price from The Independent heard characteristics of Boney M in the chorus, and stated that the first line of the song, "I want your ugly, I want your disease", established the grim tone of The Fame Monster. | Саймон Прайс из «The Independent» утверждал, что первые слова песни «I want your ugly, I want your disease» задают готический тон всему альбому «The Fame Monster». |
| An eminent physician, John Caius, wrote an eyewitness account of the disease at this time called A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. | Известный врач Джон Киз (латинизировавший свою фамилию Keys как Caius - Гай) как свидетель описал её в особой книге: A Boke or Counseill Against the Disease Commonly Called the Sweate, or Sweatyng Sicknesse. |
| The Government has now contracted in full for 11 million doses, estimated as the shortfall for the campaign to combat the disease. | Правительство теперь разместило заказы в общей сложности на 11 млн. доз вакцины, которых, как считается, недостает для проведения полномасштабной кампании вакцинации от ящура. |
| The arrival of 950,000 doses of foot-and-mouth disease vaccine has enabled the launching of a campaign that will vaccinate the entire cattle population as well as a large proportion of sheep and goats of the three governorates. | Получение 950000 доз вакцины от ящура позволило приступить к проведению кампании, в рамках которой будет вакцинировано все поголовье крупного рогатого скота, а также большое количество овец и коз в трех мухафазах. |
| Agricultural interventions including potato storage and grain drying, as well as measures to address the foot-and-mouth disease outbreak, are needed to improve food security in the short and medium term. | Меры в области сельского хозяйства, включая создание хранилищ для картофеля и просушку зерна, а также меры по борьбе со вспышкой ящура, необходимы для повышения продовольственной безопасности в кратко- и среднесрочной перспективе. |
| Foot and mouth disease vaccine is on the list of items subject to the Commission's export/import monitoring system and thus its import should be reported to the Commission. | Вакцина от ящура входит в перечень предметов, на которые распространяется система Комиссии по наблюдению за экспортом/импортом, и в этой связи Комиссия должна уведомляться об импорте вакцины. |
| Projects involving communications and the development of capacity to deal with the spread of foot and mouth disease among cattle had been initiated in the South Pacific islands. | На южнотихоокеанских островах было начато осуществление проектов в области коммуникаций и создания потенциала для борьбы с распространением ящура. |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |