| No, the disease is not as common as it once was, fortunately. | Нет, к счастью, эта болезнь не так распространена как раньше. |
| It further means breaking down taboos and overcoming the prejudices surrounding this disease and its victims. | Это означает также разрушение табу и преодоление предрассудков, окружающих эту болезнь и ее жертв. |
| DETECT THE DISEASE AS EARLY AS POSSIBLE, TRY A CHANGE OF AIR, AND YOU'VE EVERY CHANCE OF ESCAPE. | Определите болезнь как можно раньше, попробуйте перемену воздуха, и у вас будут все шансы на спасение. |
| The disease which afflicted Dr. Madden and now afflicts me is nothing more than death itself. | Болезнь доктора Мэддена, которой теперь страдаю я,... это смерть. |
| As a result of the infestation, the rice leaf tips (to 5 cm) become white; so this disease is called the White Tip of Rice. | В результате концы листьев (до 5 см) становятся белыми, поэтому болезнь риса называют "беловершинностью". |
| The disease can also persist in fields in infected groundkeepers. | Заболевание также может сохраняться на полях у зараженных сорняков. |
| The rotavirus causes a severe diarrhoeal disease in children which leads to a high number of deaths, particularly in third world countries. | Ротавирус вызывает тяжелое детское заболевание типа диареи, от которого гибнет множество детей, преимущественно в странах третьего мира. |
| Another naturally occurring chemical contaminant is fluoride, which in high concentrations can cause skeletal fluorosis, a very serious debilitating and ultimately fatal disease. | Другим химическим загрязнителем, встречающимся в природе, является фтор, который в случае высокой концентрации может вызвать флюороз скелета - тяжелейшее заболевание, приводящее к инвалидности и в конечном счете к летальному исходу. |
| Doctors counter that children are safer getting the vaccine, which is a weakened form of the virus, rather than getting the disease, which can be fatal. | Врачи констатируют, что для детей безопаснее получить вакцину, которая содержит ослабленную форму вируса, а не заболевание, которое может быть фатальным. |
| Retinoschisis is an eye disease characterized by the abnormal splitting of the retina's neurosensory layers, usually in the outer plexiform layer. | Ретиношизис - глазное заболевание, характеризующееся аномальным расщеплением нейросенсорных слоев сетчатки, как правило, в наружном плексиформном слое. |
| Many lack the land or dependable security to farm, malnutrition and disease are rampant and relief efforts to many locations are impeded. | Значительная часть населения лишена доступа к земле или же не имеет надлежащих гарантий для ведения сельского хозяйства, недоедание и заболеваемость приобрели устрашающие масштабы, а усилия по оказанию чрезвычайной помощи во многих районах наталкиваются на препятствия. |
| In the past three years the incidence of the disease among adults belonging to the indigenous groups of the Magadan region has risen two and a half times. | За последние три года заболеваемость среди взрослого населения - представителей коренных народов Магаданской области - выросла в 2,5 раза. |
| The World Health Organization (WHO) estimates that indoor air pollution ranks fourth in terms of the risk factors that contribute to disease and death in developing countries. | По оценкам Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), загрязнение воздуха внутри помещений занимает четвертое место в числе факторов риска, вызывающих заболеваемость и смертность в развивающихся странах. |
| In April 2014, the Government also adopted an act mandating the Ministry of Health and Medical Education to review all available information and data on the contribution of air pollution to death and disease and to submit a report in March 2015. | Кроме того, в апреле 2014 года правительство приняло постановление, в котором министерству здравоохранения и медицинского образования было поручено проанализировать всю имеющуюся информацию и данные о влиянии загрязнения воздуха на смертность и заболеваемость и в марте 2015 года представить соответствующий доклад. |
| The incidence of the disease has rapidly declined since 1992, when there were 9.3 cases of measles per 100,000 residents. | Заболеваемость корью снижалась быстрыми темпами с 1992 года, когда было зарегистрировано 9,3 случая на 100000 жителей. |
| By March 1349 the disease was spreading haphazardly across all of southern England. | К марту 1349 года эпидемия распространилась по всей южной Англии. |
| Its social consequences are severe and the disease adversely affects a country's potential for economic development. | Ее социальные последствия носят серьезный характер, и эта эпидемия оказывает негативное воздействие на потенциал страны в области экономического развития. |
| The effects of this disease can destabilize fragile democracies and economic progress in both the developing and the developed world. | Эта эпидемия может стать причиной дестабилизации хрупких демократий и нанести ущерб экономическому прогрессу как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| The spread of this disease in Greece is lower than that of other European countries, and the epidemic seems to develop gradually. | В Греции СПИД получил меньшее распространение, чем в других странах Европы, но, судя по всему, эпидемия постепенно расширяется. |
| Initially, the show's producers were worried about releasing the episode around the same time as the film Outbreak-a movie in which a deadly, contagious disease spreads in a California town. | Изначально продюсеры были озабочены тем, что эпизод должен был выйти на экраны примерно в то же время, что и фильм «Эпидемия», по сюжету которого калифорнийский городок подвергается массовому заражению смертельной болезнью. |
| I must confess I do not know from where you came, but I can tell by looking at you that you have not been infected with the great disease. | Должен признаться, я не знаю, откуда вы пришли, Но, судя по вашему виду, могу сказать, что вас Великий Недуг не поразил. |
| I have a touch of the family disease. | Меня настиг семейный недуг. |
| Our physiology creates disease to give us feedback, to let us know we have an imbalanced perspective and we're not loving, and we're not grateful. | Наша физиология создаёт недуг в качестве обратной реакции, чтобы дать нам понять, что наши взгляды вне баланса - мы не любящи, мы не благодарны. |
| Their affliction is nothing more than a disease, a corruption of healthy cellular activity. | Их недуг - всего лишь навсего болезнь нарушение здоровой генной активности. |
| Yet even at the zenith of her pride and power... the Republic lay fatally stricken with a disease called... human slavery. | Но даже в зените славы... Республику терзал... недуг рабства. |
| Seems you have this disease after all. | Но судя по всему ты всё еще болен. |
| I mean, you can't diagnose yourself with the same organ that has the disease, just like you can't see your own eyeball. | Ну, ты не можешь определить болезнь тем органом, который, собственно, болен Так же, как нельзя увидеть свое глазное яблоко. |
| I mean, if she knew... if you found out that your unborn baby had a fatal disease, you wouldn't be at work, right? | Ведь если бы знала... Узнай ты, что твой будущий ребёнок смертельно болен, тебя бы здесь не было, верно? |
| You have a disease, thatcher. | Ты болен, Тэтчер. |
| This Act also entitles the wife to seek divorce on grounds of non-maintenance, the disappearance of her husband or a defect in her husband, such as disease, insanity or incapacity. | Этот же закон дает жене право добиваться развода по причине невыплаты ей содержания, в случае исчезновения ее мужа или при наличии у мужа какого-либо недостатка, например, если он болен, психически нездоров или недееспособен. |
| Other influential developments have been the introduction of vaccines against preventable childhood diseases and the treatment of more prevalent ailments such as diarrhoea and respiratory disease, together with the increase in the proportion of the population receiving a formal education. | Кроме того, сыграли положительную роль меры по иммунизации от предотвратимых заболеваний в младенчестве и профилактика наиболее распространенных болезней, таких, как диарея и респираторные инфекции, а также расширение охвата населения школьным образованием. |
| It is a difficult situation, with widespread illness and disease, including stomach ailments and so much more, including death caused by heat. | Ситуация трудная, широко распространены болезни и инфекции, включая желудочные болезни и многое другое, включая смерть от теплового удара. |
| 12.6.4 Childhood diseases such as diarrhea, water-borne disease, malnutrition and other infections also contribute to high child mortality. | 12.6.4 Детские болезни, подобные диарее, передаваемым через воду заболеваниям, недоедание и другие инфекции также способствуют высокой детской смертности. |
| For those who haven't gotten the disease, this will keep them safe. | А тех, кто не болел, это защитит от инфекции. |
| Cases of infectious disease are reported when they appear, thanks to the system of health offices, which provide a rapid response to prevent the spread of infection. | Информация о случаях инфекционных заболеваний передается сразу же после их обнаружения благодаря системе эпидемиологических служб, которые оперативно принимают меры по воспрепятствованию распространению инфекции. |
| For starters, we just lifted the ban on Canadian cattle... where mad cow disease was just found again. | Почему нет? Во-первых, мы только что отменили запрет на канадский рогатый скот, где только что снова было обнаружено коровье бешенство. |
| It's like a disease, it's like rabies, only faster. | Это как болезнь, бешенство, только происходит все быстрее. |
| It's a... it's a prion disease, like mad cow, a twisted protein that misfolds other proteins, but y... you don't have the protein that it corrupts. | Это... прионная болезнь, как коровье бешенство, дефективный белок, поражающий другие, но у тебя нет белка, который он атакует. |
| In Europe, mad cow disease shocked many people, not only because it shattered beef's image as a safe and healthy food, but also because they learned that the disease was caused by feeding cattle the brains and nerve tissue of sheep. | В Европе коровье бешенство шокировало многих людей не только потому, что пошатнуло репутацию говядины как безопасной и здоровой пищи, но и потому, что выяснилось, что данная болезнь была вызвана тем, что скот кормили мозгами и нервной тканью овечек. |
| He has spread the disease around to both Raglefantene and Dovregubben. | Бешенство распространилось и на "Раглефантов" и на горных троллей Довре. |
| Everybody loved Emma, but her disloyalty would have spread through the church like a disease. | Все любили Эмму, но ее предательство распространилось бы среди паствы как зараза. |
| If he dies, this disease could last forever. | Если он умрёт, эта зараза может длиться вечно. |
| Life clung to me like a disease. | Жизнь прицепилась ко мне, как зараза. |
| He will tell you what is a disease. | Он расскажет тебе, что такое зараза. |
| You wish to spread disease as far as Cambulac? | Хотите, чтобы зараза достигла Ханбалыка? |
| You make it sound like a disease. | Вы о них сказали, как о больных. |
| In the early 2000s, the Government focused on treatment at advanced stages of the disease. | В начале 2000-х годов правительство стало уделять первоочередное внимание лечению больных, у которых заболевание достигло последних стадий. |
| Likewise, global warming will probably slightly increase malaria, but CO2 reductions will be far less effective at fighting this disease than mosquito nets and medication, which can cheaply save 850,000 lives every year. | Подобным образом, в результате глобального потепления несколько возрастет количество больных малярией, однако уменьшение выбросов CO2 будет значительно менее эффективно бороться с этой проблемой, чем противомоскитные сетки и препараты, которые не требуют значительных затрат для спасения 850000 жизней каждый год. |
| I ought to know better than to hire anybody with a disease. | И зачем я нанимаю больных на работу? |
| The program was adopted to prevent the spread of AIDS/STD, especially among those working in high-risk entertainment industries, and cushion the psychological impact of the disease on patients, their families and communities. | Эта программа была принята для предотвращения распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, особенно среди подверженных высокому риску работников развлекательной индустрии, и ослабления психологических последствий такого заболевания для больных, их семей и общин. |
| Tertiary syphilis means you've had the disease for at least that long. | Третичный сифилис означает, что ты была больна все эти годы. |
| Accept that you have a disease, Bailey. | Признай, что ты больна, Бейли. |
| I mean, what you have is a disease. | В смысле, ты больна. |
| Carrie, you have a disease. | Кэрри, ты больна. |
| It was announced on 3 June 2010, that Lilian was afflicted with Alzheimer's disease and was no longer able to appear in public. | З июня 2010 года было объявлено, что принцесса Лилиан больна болезнью Альцгеймера и больше не может выполнять общественные обязанности. |
| Technically satisfactory alternatives to CFC MDIs are now available in almost all countries worldwide to cover all of the key classes of drugs used in the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease. | Сейчас практически во всех странах мира имеются удовлетворительные в техническом отношении альтернативы ДИ на базе ХФУ, покрывающие все основные классы лекарств, используемых для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности. |
| To authorize the levels of production and consumption for 2009 and 2010 necessary to satisfy essential uses of chlorofluorocarbons for metered-dose inhalers for asthma and chronic obstructive pulmonary disease as specified in the annex to the present decision; | разрешить уровни производства и потребления на 2009 и 2010 годы, необходимые для удовлетворения основных видов применения для дозированных ингаляторов на основе хлорфторуглеродов в целях лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности, как это определено в приложении к настоящему решению; |
| b/ The nomination is for 83.5 tonnes of CFC for MDIs for asthma/chronic obstructive pulmonary disease (COPD) and an additional 15.2 tonnes for angina medication. | Заявка подается на предоставление исключений в отношении 83,5 тонны ХФУ для ДИ, используемых при лечении астмы/острой хронической легочной недостаточности (ОХЛН), и дополнительных 15,2 тонн для использования при лечении стенокардии. |
| Enlargement of the heart muscle, or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease which could lead to congestive heart failure. | Увеличение сердечной мышцы, или гипертоническая кардиомиопатия, это серьезное заболевание, которое могло привести к застойной сердечной недостаточности. |
| Krabbe disease is caused by mutations in the GALC gene located on chromosome 14 (14q31), which is inherited in an autosomal recessive manner. | Болезнь Краббе вызвана мутациями в GALC гене, расположенного на 14 хромосоме (14q31), которые приводят к недостаточности фермента галактоцереброзидазы. |
| "FDA approves first retinal implant for rare eye disease". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) FDA approves first retinal implant for rare eye disease (неопр.). |
| Coats' disease is named after George Coats. | Болезнь Коатса (Coats' disease) названа в честь Джорджа Коатса(George Coats). |
| "Your Disease" was featured on the Dracula 2000 movie soundtrack. | В 2000 году композиция «Your Disease» становится саундтреком к фильму Дракула 2000 (фильм). |
| Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier, 7th ed. | Децеллюляризация Молекулярный импринтинг Ниша стволовой клетки Kumar, Abbas, Fausto; Robbins and Cotran: Pathologic Basis of Disease; Elsevier; 7th ed. |
| They also confirmed that a song entitled "Mystery Disease" and a cover of Faine Jade's 1968 track "Introspection" will be included on the album. | Они также подтвердили, что песня «Mystery Disease», а также кавер-версия песни «Introspection» 1968 года группы Faine Jade будут включены в альбом. |
| This was coupled with a squeeze on commercial imports and on bilateral food assistance, followed by an outbreak of foot-and-mouth disease. | Это сопровождалось резким сокращением коммерческого импорта и двусторонней продовольственной помощи, а также вспышкой ящура. |
| In Mongolia, for example, the Agency assisted in the successful control of a devastating outbreak of foot-and-mouth disease that threatened the entire livestock population of about 50 million animals. | В Монголии, например, Агентство оказало помощь в успешной борьбе с опустошительной вспышкой ящура, которая угрожала всему поголовью скота - 50 миллионам животных. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), while continuing its regular observation activities in the agriculture sector, also undertook three end-user surveys, on the effect of foot-and-mouth disease, on the use of agrochemicals in plant protection and on agro-machinery. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала свою обычную деятельность по наблюдению за положением в сельском хозяйстве, провела также три обследования конечных пользователей по вопросам распространенности ящура, использования агрохимикатов для защиты растений и применения сельскохозяйственных машин. |
| On British television recently, a tearful farmer spoke of the fact that his sheep were being shot to prevent the spread of foot and mouth disease: We're so sorry to see our lambs die - they should be the symbol of spring, of new life. | Недавно в одной передаче британского телевидения фермер в слезах рассказывал о том, что его овцы были забиты в целях предотвращения распространение ящура: «Нам так жаль видеть смерть наших ягнят - они должны были стать символом весны, новой жизни. |
| Projects involving communications and the development of capacity to deal with the spread of foot and mouth disease among cattle had been initiated in the South Pacific islands. | На южнотихоокеанских островах было начато осуществление проектов в области коммуникаций и создания потенциала для борьбы с распространением ящура. |
| Merit can be looked at like a disease... | На заслугу могут посмотреть, как на порок... |
| The final reading of the echo showed even more significant disease than we thought. | Последняя кардиограмма показала ещё более выраженный порок, чем мы думали. |
| One's got a good heart, the other a congenital disease. | У одного здоровое сердце, а у другого врожденный порок сердца. |
| Since it is involved in the early steps of dolichol synthesis, vital e.g. for correct N-glycosylation, a disease caused by mutations in DHDDS should be considered a congenital disorder of glycosylation (and named DHDDS-CDG according to the novel nomenclature of CDGs). | Так как он участвует в ранних стадиях синтеза долихола, все заболевания, вызванные мутацией в DHDDS, следует рассматривать как врожденный порок гликозилирования (называемый DHDDS-CDG в соответствии с новой номенклатурой CDG:). |