Английский - русский
Перевод слова Discourse

Перевод discourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискуссия (примеров 15)
The discourse of human rights was central to the parties' own understanding of the origins of the conflict. Дискуссия о правах человека играет центральную роль для собственного понимания сторонами истоков этого конфликта.
The Special Rapporteur has also noted that the discourse about the role of women continues. Специальный представитель отмечает также, что дискуссия о роли женщин продолжается.
How could such a discourse contribute to building momentum for nuclear disarmament and to creating momentum for serious steps in this direction? Каким образом такая дискуссия могла бы способствовать наращиванию динамики процесса ядерного разоружения и приданию импульса для серьезных шагов в этом направлении?
I am deeply concerned, however, that the existing public and media discourse - whether based on evidence or speculative - may in fact accelerate, if not prompt, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. Однако я глубоко встревожен тем, что ведущаяся публичная дискуссия и дискуссия в средствах массовой информации - независимо от того, основывается она на конкретных фактах или же на домыслах - может по существу ускорить, если не спровоцировать, внутреннюю гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями.
There is a need for an indigenous human rights discourse within which concrete circumstances, multiple identities and multiple agendas are recognized and a nuanced articulation of indigenous women's rights can be developed. Необходима дискуссия по вопросам прав человека коренных народов, в ходе которой были бы признаны конкретные обстоятельства, разнообразные особенности и множественность интересов и можно было бы тщательно сформулировать права женщин из числа коренных народов.
Больше примеров...
Дискурс (примеров 61)
Cultural discourses can also complement and reinforce the human rights discourse. Культурный дискурс может также дополнять и усиливать правозащитный дискурс.
Defamation provides the intellectual justification and legitimizing discourse that support all forms of discrimination. Диффамация обеспечивает интеллектуальное обоснование и легитимизирует дискурс, в рамках которого поддерживаются любые формы дискриминации.
When the value-based discourse is associated with public commitments that encompass appropriate social networks, it can leverage massive collective change. Когда основанный на ценностях дискурс связан с государственными обязательствами, которые охватывают соответствующие социальные сети, он может обеспечить радикальные коллективные преобразования.
The United Nations Global Compact first introduced the concept of sphere of influence into corporate social responsibility discourse. Впервые концепция сферы влияния была введена в корпоративный дискурс о социальной ответственности в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций.
Congress, unable to anticipate the enormous capacity television would have to deliver consumers to advertisers, failed to include in its deal the one requirement that would have changed our national discourse immeasurably for the better. Конгресс не включил в договор условие, что изменило бы народную дискурс к лучшему, ведь не мог предвидеть соблазн в огромном количестве зрителей, что откроется перед рекламодателями.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 101)
A greater sense of urgency has permeated our discourse, while in sharp contrast, we have become increasingly aware of the irony that the pace of our multilateral efforts has in fact suffered setbacks. Наши обсуждения пронизывает все более ясное ощущение неотложности задач, но, в противоположность этому, мы все более осознаем тот парадоксальный факт, что темпы наших многосторонних усилий недостаточны.
In effect, any discourse or effort outside this context would not only be counterproductive but would also allow those States that violate the rules of war while illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and remain intransigent in the face of the international will. По сути, любые обсуждения или усилия вне этого контекста будут не только контрпродуктивными, но и позволят также государствам, которые нарушают правила ведения военных действий и осуществляют незаконное накопление оружия массового уничтожения, избежать ответственности и по-прежнему проявлять неуступчивость, бросая вызов международной общественности.
This includes the discourse to revise Law on Marriage to better reflect the current situation of the advanced protection of women's rights in Indonesia. В частности, обсуждения касались вопроса о пересмотре Закона о браке, с тем чтобы он лучше отражал нынешнее положение в Индонезии, которое характеризуется усилением защиты прав женщин.
Malaysia referred to the recently established Male Desk at the Women's Bureau, aimed at engaging men in the gender discourse, and requested to know more about its use. Малайзия упомянула Отдел по работе с лицами мужского пола, который был недавно создан в Бюро по делам женщин и цель которого состоит в вовлечении мужчин в процесс обсуждения гендерных вопросов, а также просила представить более подробную информацию о работе этого Отдела.
As the report stresses, these are mutually compatible goals and can be achieved by placing a greater emphasis on RETs in the climate change financing architecture and the technology transfer discourse; Как подчеркивается в докладе, эти цели взаимно совместимы и могут быть достигнуты за счет уделения более целенаправленного внимания ТВЭ в архитектуре финансирования борьбы с изменением климата и в рамках обсуждения вопросов передачи технологий;
Больше примеров...
Диалог (примеров 28)
Thus it had succeeded in establishing the foundations of a democracy based on political pluralism and peaceful discourse, a process which had led to the free, direct elections held in 1993. Ему удалось таким образом заложить основы демократии, опирающейся на политический плюрализм и мирный диалог, причем кульминацией этих усилий стала организация в 1993 году свободных и прямых выборов.
Resolution 47 further affirmed that respect for the diversity of cultures, including the protection and the promotion of tangible and intangible cultural heritage, values of tolerance and mutual understanding are fostered through multi-civilization discourse and are the best guarantors of peace in the world. В резолюции 47 было также подтверждено, что диалог между многими цивилизациями способствует уважению разнообразия культур, включая защиту и развитие материального и нематериального культурного наследия, а также распространению ценностей, терпимости и взаимопонимания, которые являются наилучшими гарантами мира на планете.
States should repeal blasphemy laws, which typically have a stifling effect on open dialogue and public discourse, often particularly affecting persons belonging to religious minorities; Государствам следует отменить законы о святотатстве, которые обычно ограничивают открытый диалог и публичные дискуссии, зачастую особенно затрагивая лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам;
166.204 Promote societal dialogue aimed at developing religious discourse supportive of the values of tolerance, social cohesion and mutual understanding (Pakistan); 166.204 поощрять общественный диалог, направленный на распространение религиозных идей, в которых поддерживаются такие ценности, как терпимость, социальная сплоченность и взаимопонимание (Пакистан);
There is opportunity to develop an understanding at all levels about the role of staff and management in early and informal resolution, and to shift the discourse from punitive action to fostering a dialogue-oriented work climate. Существует возможность содействовать пониманию на всех уровнях роли сотрудников и руководства в процессе раннего и неформального разрешения спора и смещению акцента с мер наказания на поощрение создания рабочей обстановки, ориентированной на диалог.
Больше примеров...
Рассуждение (примеров 4)
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume. Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
Evelyn's treatise, Sylva, or A Discourse of Forest-Trees (1664), was written as an encouragement to landowners to plant trees to provide timber for England's burgeoning navy. Известность среди современников он приобрёл благодаря своим знаниям о деревьях и трактату «Сильва» (англ.) или «Рассуждение о лесных деревьях»(1664), который был написан как поощрение для землевладельцев высаживать лесонасаждения, чтобы обеспечить нужды военно-морского флота Англии.
"the level of discourse in any class he enrolled in." "на более высокий уровень любое рассуждение о чём бы то ни было."
A Discourse Concerning the Beauty of Providence (1649) took an unfashionable line, namely that divine providence was more inscrutable than current interpreters were saying. В труде «Рассуждение о красоте провидения» (англ. Discourse Concerning the Beauty of Providence, 1649) Уилкинс придерживался точки зрения, что божественное провидение куда глубже, нежели об этом говорят его нынешние интерпретаторы.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 35)
It described its approach to human rights as broadly supportive of human rights discourse without being explicitly engaged in it. Он описывает свой подход к правам человека как процесс широкой поддержки обсуждений по вопросам прав человека без явного участия в нем.
More specifically, the discourse was dominated by the possible establishment of a Taliban office to facilitate dialogue and its location, potentially in Qatar. В более конкретном плане в ходе обсуждений в приоритетном порядке рассматривался вопрос о возможном создании отделения движения «Талибан» для содействия поддержанию диалога и о месте его расположения, вероятно, в Катаре.
The protection of civilians now figures more and more both in the Council's discourse and in the actions it takes. Защита гражданских лиц сейчас все больше и больше фигурирует как в ходе обсуждений Совета, так и в предпринимаемых им действиях.
These initiatives create spaces for men to talk about violence against women and masculinity and they contribute to making violence against women an acceptable topic for public discourse and media. Эти инициативы создают платформы, где мужчины могут обсудить тему насилия в отношении женщин, мужественность, а также способствовать тому, чтобы вопрос насилия в отношении женщин стала приемлемой темой для публичных обсуждений и освещения в средствах массовой информации.
Tolerance must become one of the keynotes of social discourse. Терпимость должна стать лейтмотивом всех обсуждений социальных проблем.
Больше примеров...
Выступлениях (примеров 15)
He expressed particular concern about the culture of impunity surrounding comments on the Roma in public discourse at high political levels and in the media. Он выражает особую озабоченность в связи с культурой безнаказанности, проявляющейся в комментариях по поводу рома в публичных выступлениях на высоком политическом уровне и в средствах массовой информации.
This recent shift in the Government's discourse and actions, combined with a more vibrant civil society and an increasingly outspoken private press, have created a new political space. Это недавнее изменение в правительственных выступлениях и действиях в сочетании с более энергичным гражданским обществом и все более активно выступающей частной прессой способствовали созданию нового политического пространства.
UNCTAD derived a certain modest satisfaction from the fact that many of the positions it had been trying to defend for many years in splendid isolation were now finding echoes in the discourse of its sister organizations. ЮНКТАД не без определенного удовлетворения воспринимает тот факт, что многие позиции, которые она на протяжении целого ряда лет пыталась отстаивать в абсолютном одиночестве, в настоящее время находят отклик в выступлениях представителей организаций-партнеров.
MADRID - As Egyptians tensely awaited the results of their country's presidential elections, a thread of pessimism ran through the discourse of the young people and secular liberals who had brought down Hosni Mubarak in January 2011. МАДРИД. Пока египтяне с напряжением ожидали результатов президентских выборов в своей стране в выступлениях молодежи и светских либералов, которые в январе 2011 года свергли Хосни Мубарака, прокатилась волна пессимизма.
Gender-sensitive language and a rights-based discourse in public statements, media reporting, and educational material, among others can demystify the taken for granted "truths" about gender constructs, break taboos and the silence around violence. Чуткость к гендерным аспектам в использовании языка и основанный на правах дискурс-анализ, в частности в публичных выступлениях, в репортажах средств массовой информации и учебных материалах, могут демистифицировать принимаемые за само собой разумеющиеся "истины" о гендерных конструктах, нарушать табу и пелену молчания вокруг насилия.
Больше примеров...
Высказывания (примеров 22)
The Special Rapporteur on racism called upon the Government to put an end to hate speech and xenophobic discourse among politicians and political leaders. Специальный докладчик по вопросу о расизме призвал правительство пресекать ненавистническую риторику и ксенофобные высказывания политиков и политических лидеров.
We take the view that public discourse should take place at a mature, truthful and civil level. Мы придерживаемся той точки зрения, что публичные высказывания следует излагать в зрелой, правдивой и цивилизованной форме.
CNCDH emphasized that the increasing use of stigmatization and xenophobic language in public discourse by politicians and persons appearing in the media was a disturbing trend. Комиссия с озабоченностью отметила, что оскорбительные и ксенофобские публичные высказывания политических и общественных деятелей становятся общей тенденцией.
In the USA, racist and xenophobic discourse is not illegal as it is considered as falling under freedom of expression and speech, which cannot be limited by law, in accordance with the provisions of the First Amendment of the United States Constitution. В США расистские и ксенофобные высказывания не являются противозаконными, поскольку считается, что они разрешены свободой слова и выражения мнений, которая не может не быть ограничена законом в соответствии с положениями первой поправки к Конституции Соединенных Штатов.
Racist discourse in the media Расистские высказывания в средствах массовой информации
Больше примеров...
Выступления (примеров 12)
Racist discourse in the media; segregation in the education system; and access of Roma to housing. Расистские выступления в средствах массовой информации, сегрегация в системе образования и доступ рома к жилью.
The programme studied the role, activities and discourse of institutional actors in the spheres of politics, legislation, justice and public opinion who contribute to the processes of inclusion and exclusion. В рамках программы были изучены роль, деятельность и выступления содействующих процессам интеграции и отчуждения институционных субъектов в области политики, законодательства, юстиции и общественного мнения.
The media, education, culture and public discourse: Информация, обучение, культура и публичные выступления
In the Netherlands, xenophobic discourse has markedly hardened in recent years and is no longer confined to the fairly limited sphere of far-right parties, especially on issues relating to immigration and asylum policies. В Нидерландах в последние годы ксенофобные выступления заметно усилились и более не ограничиваются отдельными темпами, поднимаемыми крайне правыми партиями, особенно в том, что касается политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища.
It was regrettable that the Criminal Code did not prohibit racist discourse, incitement to racial discrimination and racist organizations; he wished to know why racial motivation constituted an aggravating circumstance only for certain serious crimes. Докладчик сожалеет о том, что Уголовный кодекс не запрещает расистские выступления, подстрекательство к расовой дискриминации и расистские организации, и спрашивает, почему наличие расовых мотивов признается отягчающим обстоятельством лишь при совершении отдельных тяжких преступлений.
Больше примеров...
Высказываний (примеров 22)
The Committee is concerned that since the June 2010 events, a climate of discriminatory attitudes, racial stereotypes, suspicion between the majority ethnic group and the minorities, widespread nationalistic discourse and exclusion continue to exist. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что после событий июня 2010 года все еще сохраняется атмосфера дискриминационных настроений, расовых стереотипов и взаимной подозрительности между группой этнического большинства и меньшинствами, широкого распространения националистических высказываний и притеснений.
The Special Rapporteur urges all politicians and political parties to break out of the spiral of intolerant, racist and xenophobic discourse that seeks to inflame tensions rather than build mutual understanding and respect. Специальный докладчик призывает всех политических деятелей и политические партии вырваться из спирали высказываний, которые основаны на нетерпимости, расизме и ксенофобии и служат нагнетанию напряженности, а не укреплению взаимного понимания и уважения.
CERD was concerned that, since the June 2010 inter-ethnic violence in the south of Kyrgyzstan (the June 2010 violence), a climate of discriminatory attitudes, racial stereotypes, nationalistic discourse and exclusion continued to exist. КЛРД выразил беспокойство в связи с тем, что после событий июня 2010 года на юге Кыргызстана все еще сохраняются межэтническое насилие (июньские события 2010 года), проявления дискриминации, расовые стереотипы, распространение националистических высказываний и притеснений.
Since the mid-2000s incorporation of antisemitic discourse into the platforms and speeches of nationalist political movements in Russia has been reported by human rights monitors in Russia as well as in the press. С середины 2000-х гг. о включении антисемитских высказываний в платформы и выступления националистических политических движений в России сообщали наблюдатели по правам человека в России, а также в прессе.
The Committee urges the State party to ensure that hate crime and violence, racist and xenophobic discourse, wherever they take place, are thoroughly investigated and that perpetrators, whoever they are, are effectively prosecuted. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить проведение тщательных расследований преступлений на почве ненависти и мотивированных ненавистью случаев насилия, а также высказываний расистского и ксенофобского характера, независимо от того, где они имеют место, а также эффективное преследование по закону правонарушителей, кем бы они ни были.
Больше примеров...
Дебатов (примеров 7)
Austria is convinced that the multilateral disarmament and non-proliferation discourse benefits enormously from a closer exchange with academia and civil society actors engaged in this field. Австрия убеждена, что для многосторонних дебатов по проблемам разоружения и нераспространения чрезвычайно полезно более тесное взаимодействие с представителями научных кругов и гражданского общества, работающими в этой области.
He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. Он подчеркивает, что свобода религии и убеждений может процветать только в условиях открытых общественных дебатов.
In particular, it was reported that the number of hate crimes coincided with a rise in Islamophobic rhetoric in the public discourse in the United States. В частности, сообщалось о том, что ряд преступлений на почве ненависти совпал с активизацией исламофобной риторики в ходе общественных дебатов в Соединенных Штатах.
The media should help to bring about a culture of public discourse that is a prerequisite to checking hostile rumours and fearful narratives, which should be exposed to public scrutiny or counter-narratives in order to prevent them from escalating to fully-fledged conspiracy projections. Средствам массовой информации следует содействовать проведению публичных дебатов, которые представляют собой обязательное условие для опровержения вредоносных и сеющих страх слухов, которым должны быть противопоставлены объективные общественные расследования и надежная информация, чтобы они не перерастали в полномасштабные конспирологические прогнозы.
Democratic institutions and processes channel competing interests into arenas of discourse and provide means of compromise which can be respected by all participants in debates, thereby minimizing the risk that differences or disputes will erupt into armed conflict or confrontation. Демократические институты и процессы позволяют направить конкурирующие интересы в русло переговоров и служат средством достижения компромисса, который будет соблюдаться всеми участниками дебатов, тем самым сводя до минимума опасность того, что разногласия или раздоры выльются в вооруженный конфликт либо конфронтацию.
Больше примеров...
Выступлений (примеров 12)
There had subsequently been a marked rise in hate speech and xenophobic discourse in the media and political organizations. Вслед за этим выдвижением последовал заметный рост ксенофобских высказываний и мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации и в политических организациях.
The aim of the latter is to organize seminars, analyse discourse and representation and suggest to the media actions to promote concepts that offer an alternative to racism. Образовательная деятельность, включающая проведение семинаров, анализ выступлений и презентаций, а также выработку предложений, касающихся продвижения в средствах массовой информации концепций, альтернативных расизму.
Increased instances of xenophobic discourse and policies have resulted in lowering the safeguards for the promotion and protection of the rights of migrants and minorities and undermining secular and multicultural values. Рост числа характеризующихся ксенофобией выступлений и политических программ привел к понижению гарантий поощрения и защиты прав мигрантов и меньшинств и подрыву светских и межкультурных ценностей.
It is the common responsibility of all the negotiating parties, which makes it incumbent upon all of them, inter alia, to change the message contained in their political and public discourse. Все участники переговоров должны нести общую ответственность, которая заставляет, кроме всего прочего, изменить свое отношение, высказанное в ходе политических и общественных выступлений.
Mr. Kut wished to know what specific strategy Norway had developed to counter racist and xenophobic discourse in politics, and particularly organized discourse. Г-н Кут хотел бы знать, какие особые меры разработаны Норвегией для борьбы с расизмом и враждебными по отношению к иностранцам высказываниями в политике, в особенности в рамках подготовленных выступлений.
Больше примеров...
Речь (примеров 12)
ITT recognized that sense is not contained in any language or text as such but arises from cues given by the language of the written text or oral discourse plus cognitive inputs from the target reader or listener. ИТП признает тот факт, что смысл не содержится в любом языке или тексте как данное, но возникает благодаря сигналам, которые подает язык письменного текста или устная речь в совокупности с когнитивным вкладом потенциального читателя или слушателя.
This was the case even before parliament's annulment of article 562 in summer 2011 at a sitting that witnessed the triumph of the discourse of those deputies most supportive of women's issues. Об этом шла речь до решения об отмене статьи 562, принятом парламентом летом 2011 года на заседании, которое увенчалось триумфом депутатов, особенно решительно выступавших за рассмотрение вопросов, касающихся женщин.
Turning first to the 4 August inauguration speech of President Khatami, it is noteworthy from a human rights perspective that he devoted considerable attention to opening up to the people the discourse about government policy: Прежде всего обращает на себя внимание в плане положения в области прав человека речь президента Хатами при вступлении в должность 4 августа, в которой он уделил значительное внимание открытию народу доступа к обсуждению государственной политики:
There were many forms of discrimination which exhibited characteristics typical of racist discourse but they were different phenomena and should not be confused. Существует множество форм дискриминации, согласующихся с концепцией классического расизма, но речь идет о различных явлениях, которые не следует смешивать.
It is basically the obligations that are entailed by human rights, the deprivation of which is recognized as poverty that changes the nature of the discourse of economic development, making povertyremoval a principal objective. По существу речь идет о предполагаемых правами человека обязательствах, отчуждение которых признается в качестве нищеты, меняющей характер процесса экономического развития, при том что устранение нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач.
Больше примеров...
Обсуждении вопросов (примеров 12)
He also asserted that the use of country groupings in the international development discourse frequently had weak analytical foundations, such as the notion of the group of fragile States. Он также заявил, что распределение стран на группы при обсуждении вопросов международного развития зачастую имеет под собой слабое аналитическое основание, примером чему служит концепция группы нестабильных государств.
More Indonesians are able to engage not only in the discourse of human rights but also in promoting and protecting human rights through active and practical measures. Все больше индонезийцев обретают возможность участвовать не только в обсуждении вопросов прав человека, но и в поощрении и защите этих прав через активные практические меры.
It follows that human rights-based development requires changes not only in priorities and in the development discourse but also political and institutional changes, with a shift of emphasis from micro-projects to public policies as a whole. В этой связи развитие, основанное на правозащитном подходе, требует не только изменения приоритетов при обсуждении вопросов развития, но и институциональных и политических изменений с перенесением акцента с микропроектов на политику государства в целом.
There remains within the sustainability discourse a bias towards taking the traditional economic model of exponential industrial development as a starting point, even though technological processes alone have not managed to make sustainability a reality in developed industrial economy countries. При обсуждении вопросов устойчивого развития по-прежнему сохраняется тенденция к тому, чтобы в качестве отправной точки брать традиционную экономическую модель экспоненциального развития промышленности, хотя сделать устойчивое развитие реальностью лишь с помощью чисто технологических процессов в промышленно развитых странах не удалось.
However, the understanding of this potential, and of the underlying systemic changes in economy and society resulting from an emerging information society, is not yet pervasive in development discourse. Вместе с тем понимание потенциала ИКТ и фундаментальных системных изменений в экономике и обществе, происходящих в результате зарождения информационного общества, до сих пор не находит прямого отражения при обсуждении вопросов развития.
Больше примеров...
Беседа (примеров 2)
And yet your fair discourse hath been as sugar, И лишь беседа с вами, словно сахар,
The discourse of Bhagavad Gita took place just before the start of the Kurushektra war. Философская беседа «Бхагавадгиты» происходит непосредственно перед началом великой Битвы на Курукшетре.
Больше примеров...