Английский - русский
Перевод слова Discourse

Перевод discourse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискуссия (примеров 15)
Indeed, the discourse of human rights is central to the parties' own understandings of the conflict's origins and conduct. Так, дискуссия о правах человека играет центральную роль для собственного понимания сторонами истоков конфликта и поведения.
The Special Rapporteur has also noted that the discourse about the role of women continues. Специальный представитель отмечает также, что дискуссия о роли женщин продолжается.
The most recent of these was its sixth discourse entitled "Cultural activity on social networking sites", in which users of such sites participated. Последним таким мероприятием была шестая дискуссия по теме "Культурная деятельность в социальных сетях", в которой приняли участие пользователи таких социальных сетей.
I am deeply concerned, however, that the existing public and media discourse - whether based on evidence or speculative - may in fact accelerate, if not prompt, a domestic arms race in Lebanon, with unforeseeable consequences. Однако я глубоко встревожен тем, что ведущаяся публичная дискуссия и дискуссия в средствах массовой информации - независимо от того, основывается она на конкретных фактах или же на домыслах - может по существу ускорить, если не спровоцировать, внутреннюю гонку вооружений в Ливане с непредсказуемыми последствиями.
Indeed, a dangerous emotional discourse has emerged, reflecting - and feeding - the worst stereotypes of the "lazy South" and the "despotic North." Действительно, возникла опасная эмоциональная дискуссия, отражающая и питающая самые худшие стереотипы о «ленивом юге» и «деспотичном севере».
Больше примеров...
Дискурс (примеров 61)
A new discourse is needed, one suited to the needs of the age in which we live. Необходим новый дискурс, соответствующий потребностям эпохи, в которой мы живем.
Piketty has transformed our economic discourse; we'll never talk about wealth and inequality the same way we used to. Пикетти изменил наш экономический дискурс; мы никогда больше не будем рассуждать о богатстве и неравенстве так, как делали это раньше.
Resistance to the ethnicity discourse had implications for data collection, since the Committee generally asked for disaggregated data concerning, for instance, gender and ethnicity. Нежелание использовать дискурс, связанный с этнической принадлежностью, влияет на сбор данных, поскольку Комитет обычно просит представлять дезагрегированные данные, например по признаку пола и этнической принадлежности.
In virtually all the countries reviewed, the NHDR succeeded in spreading and inserting the concept of human development and human development-related ideas into the development discourse. Практически во всех странах, в которых был проведен обзор, национальные доклады о развитии человеческого потенциала успешно содействовали распространению и включению концепции развития человеческого потенциала и связанных с развитием человеческого потенциала идей в дискурс развития.
Antisemitic discourse, in the 21st century in the UK, includes several manifestations: Holocaust Denial and Holocaust-related Abuse - In certain circumstances the discourse of Holocaust denial may be used in a way that amounts to incitement to racial hatred. Антисемитский дискурс, в 21 веке в Великобритании, включает в себя несколько проявлений: Отрицание Холокоста и насилие, связанное с Холокостом - В определённых обстоятельствах дискурс отрицания Холокоста может использоваться таким образом, который равнозначен подстрекательству к расовой ненависти.
Больше примеров...
Обсуждения (примеров 101)
But beyond exhibiting contemporary art, the Hirshhorn will become a public forum, a place of discourse for issues around arts, culture, politics and policy. Но помимо выставки современного искусства музей стал открытым форумом, местом обсуждения вопросов, связанных с искусством, культурой, политической жизнью и политической системой.
[Plan and implement adaptation actions in a transparent and well documented way which is open to public scrutiny and discourse. м) [планирование и осуществление действий в области адаптации транспарентным образом и на основе всех надлежащих документов, которые должны быть открыты для проверки и обсуждения общественностью.
Management agrees that NHDR processes must move from offering general human development discourse and description to more targeted, prescriptive human development recommendations and advocacy on national priorities of an often sensitive nature. Руководство согласно с тем, что в процессах НДРЧ следует переходить от общего обсуждения и описания развития человека к более целенаправленным, конкретным рекомендациям по развитию человека и разъяснению национальных приоритетов, что часто является довольно непростой задачей.
While she acknowledges the use of human rights discourse in the formulation of social policies, further efforts need to be made to convert this rhetoric into practice and ensure that social protection is grounded in a rights-based approach. Отмечая факт обсуждения прав человека в процессе разработки социальной политики, она обращает внимание на необходимость дополнительных усилий, которые бы позволили перейти от слов к делу и обеспечить, чтобы в основу социальной защиты был положен правовой подход.
We are facing a problem of selectivity, which we are familiar with from the broader human rights discourse. Мы имеем здесь дело с проблемой селективности, которая знакома нам в контексте более широкого обсуждения вопроса о правах человека.
Больше примеров...
Диалог (примеров 28)
Another result was a demonstration that the path to peace is found through discourse and negotiated settlement and not through anachronistic and one-sided resolutions. Другим результатом этого стало подтверждение того, что путь к миру лежит через диалог и урегулирование на основе переговоров, а не через принятие устаревших и однобоких резолюций.
For example, mobilization campaigns have made it possible for communities to engage in public discourse with providers and policy makers on reproductive health concerns (often deemed too "private" for the public domain) and the services needed to address them. Например, кампании по мобилизации дали общинам возможность начать открытый диалог с органами, ответственными за предоставление услуг и разработку политики, по проблемам репродуктивного здоровья (которые зачастую считаются слишком «личными» для широкого общественного обсуждения) и по вопросам услуг, необходимых для их решения.
Since religious identity is increasingly forming the basis for political action, it is clear that religious discourse and religious activities are fast becoming important arenas for negotiating all types of social issues. Поскольку религиозная самобытность все чаще становится платформой для политических действий, ясно, что религиозный диалог и религиозная деятельность стремительно становятся важными аренами для ведения переговоров по всем социальным вопросам.
Let us make dialogue and mutual respect the language of our discourse. Пусть диалог и взаимное уважение станут основой наших дискуссий.
In Brazil, for example, dialogue and public discourse are under way to place the now recognized issue of race in the larger context of political power, economic and social well-being, and public policies of equal opportunity. Так, в Бразилии, например, ведется диалог и публичное обсуждение вопроса о включении признаваемого в настоящее время вопроса о расе в более широкий контекст политической власти, экономического и социального благосостояния и государственной политики равных возможностей.
Больше примеров...
Рассуждение (примеров 4)
Simply put, Keynesian stimulus does not necessarily entail more government debt, as popular discourse seems continually to assume. Проще говоря, кейнсианские стимулы не обязательно влекут за собой увеличение государственного долга, как это продолжает предполагать народное рассуждение.
Evelyn's treatise, Sylva, or A Discourse of Forest-Trees (1664), was written as an encouragement to landowners to plant trees to provide timber for England's burgeoning navy. Известность среди современников он приобрёл благодаря своим знаниям о деревьях и трактату «Сильва» (англ.) или «Рассуждение о лесных деревьях»(1664), который был написан как поощрение для землевладельцев высаживать лесонасаждения, чтобы обеспечить нужды военно-морского флота Англии.
"the level of discourse in any class he enrolled in." "на более высокий уровень любое рассуждение о чём бы то ни было."
A Discourse Concerning the Beauty of Providence (1649) took an unfashionable line, namely that divine providence was more inscrutable than current interpreters were saying. В труде «Рассуждение о красоте провидения» (англ. Discourse Concerning the Beauty of Providence, 1649) Уилкинс придерживался точки зрения, что божественное провидение куда глубже, нежели об этом говорят его нынешние интерпретаторы.
Больше примеров...
Обсуждений (примеров 35)
We appeal for further discourse by Member States on this matter with a view to reaching consensus. Мы призываем к проведению новых обсуждений государствами-членами этого вопроса в целях достижения консенсуса.
(c) To adopt a pact of honour committing the participants to the main points of the inaugural speech of the President, to refrain from any form of political provocation, to tone down the political and media discourse and to announce that commitment through the media. с) принять пакт о выполнении участниками обязательств с учетом основных пунктов речи президента при вступлении в должность, воздерживаться от любой формы политической провокации, снизить напряженность политических обсуждений и обсуждений в средствах массовой информации и заявить о таких обязательствах через средства массовой информации;
From the discussions held, the delegation noted that the language of rights is not part of the normal discourse concerning the law enforcement process. В ходе состоявшихся обсуждений делегация отметила, что язык прав не является частью обычной процедуры работы правоохранительных органов.
It's very nice for discussion, discourse, making films and everything. Это очень актуальная тема для обсуждений, докладов, съёмок фильмов и всего прочего.
Social integration has not been fully integrated into the general discourse outside social development circles, which underscores the erosion of the principle of solidarity among peoples, societies and nations. Вопросы социальной интеграции не в полной мере учитываются в контексте общих обсуждений, проводимых вне рамок форумов, специально посвященных проблемам социального развития, и это еще раз подчеркивает, что основы принципа солидарности между народами, обществами и государствами оказались подорваными.
Больше примеров...
Выступлениях (примеров 15)
Explicit affirmation of the equality principle in the Government's general policy statement and in official discourse; приверженность правительства принципу гендерного равенства находит четкое выражение в общем политическом курсе и официальных выступлениях;
UNCTAD derived a certain modest satisfaction from the fact that many of the positions it had been trying to defend for many years in splendid isolation were now finding echoes in the discourse of its sister organizations. ЮНКТАД не без определенного удовлетворения воспринимает тот факт, что многие позиции, которые она на протяжении целого ряда лет пыталась отстаивать в абсолютном одиночестве, в настоящее время находят отклик в выступлениях представителей организаций-партнеров.
It is also related to the fact that the term "indigenous", under international law, has not long been recognized as such by the Government in either its practice or its discourse, with preference given to the notion of marginal groups. Она также вызвана и тем, что правительство Камеруна долгое время не использовало в своей практике и выступлениях международно-правовое понятие "коренные", предпочитая ему понятие "маргинальных народов".
JS 2 noted the lack of human rights awareness in weak public discourse and flaws in systematic human rights education, and recommended measures for awareness raising and systematic human rights education. В СП 2 отмечены факты отсутствия должного внимания к правам человека в слабых публичных выступлениях и изъяны в систематизированном обучении по правам человека, а также рекомендованы меры для повышения уровня осведомленности и повышения эффективности систематизированного обучения по правам человека.
Gender-sensitive language and a rights-based discourse in public statements, media reporting, and educational material, among others can demystify the taken for granted "truths" about gender constructs, break taboos and the silence around violence. Чуткость к гендерным аспектам в использовании языка и основанный на правах дискурс-анализ, в частности в публичных выступлениях, в репортажах средств массовой информации и учебных материалах, могут демистифицировать принимаемые за само собой разумеющиеся "истины" о гендерных конструктах, нарушать табу и пелену молчания вокруг насилия.
Больше примеров...
Высказывания (примеров 22)
He asked whether the xenophobic discourse stemmed from racist organizations, the media, certain political figures or other sources. Он спрашивает, используются ли ксенофобские высказывания расистскими организациями, средствами массовой информации, отдельными политическими деятелями или другими сторонами.
In certain countries, some members of the police force openly propagate extreme-right, nationalist and xenophobic ideas and discourse in their official capacity as guardians of the public order and as civil servants of the State. В некоторых странах ряд сотрудников полиции открыто распространяют крайне правые националистические и ксенофобные идеи и высказывания в их официальном качестве хранителей общественного порядка и государственных гражданских служащих.
Although that situation was fairly common in other countries, it was inadmissible that racist and anti-Semitic discourse was commonplace in universities, which were supposed to train future elites. Хотя такое отношение распространено и в других странах, недопустимо, чтобы расистские и антисемитские высказывания стали расхожим явлением в университетах, призванных формировать завтрашнюю элиту.
(a) Amend the Criminal Code to include specific provisions prohibiting racist discourse, the dissemination of ideas based on racial superiority and expressions of racial hatred, and incitement to racial discrimination, and banning racist organizations; а) внести поправки в Уголовный кодекс с целью включения в него конкретных положений, запрещающих расистские высказывания, распространение идей, основанных на расовом превосходстве, проявление расовой ненависти и подстрекательство к расовой дискриминации, а также предусматривающее запрещение расистских организаций;
Expressions of national or ethnic pride abound in popular discourse, and such expressions are often hard to distinguish from boasts of national or ethnic superiority. В общественных заявлениях часто встречается выражение национальной или этнической гордости, и такие высказывания часто сложно отличить от выражения национального или этнического превосходства.
Больше примеров...
Выступления (примеров 12)
Although many newspapers had been shut down, public discourse was clearly more lively than it had been five years previously. Хотя многие газеты закрыты, публичные выступления явно стали более живыми и яркими, чем они были пять лет назад.
The legislation prohibits all public discourse, acts, propaganda material, symbols or marks instigating, encouraging or spreading hatred towards any people, national minority, church or religious community. Указанный закон запрещает любые публичные выступления, акты, пропагандистские материалы, символы или знаки, провоцирующие, поощряющие или распространяющие ненависть к какому-либо народу, национальному меньшинству, церкви или религиозной общине.
The programme studied the role, activities and discourse of institutional actors in the spheres of politics, legislation, justice and public opinion who contribute to the processes of inclusion and exclusion. В рамках программы были изучены роль, деятельность и выступления содействующих процессам интеграции и отчуждения институционных субъектов в области политики, законодательства, юстиции и общественного мнения.
The representative of the African Union warned that political statements and discourse inciting hatred were on the rise, especially during times of elections. Представитель Африканского союза призвал к бдительности в связи с тем, что разжигающие ненависть политические заявления и выступления приобретают все более широкий размах, особенно во время избирательных кампаний.
Since the mid-2000s incorporation of antisemitic discourse into the platforms and speeches of nationalist political movements in Russia has been reported by human rights monitors in Russia as well as in the press. С середины 2000-х гг. о включении антисемитских высказываний в платформы и выступления националистических политических движений в России сообщали наблюдатели по правам человека в России, а также в прессе.
Больше примеров...
Высказываний (примеров 22)
FALGBT expressed the view that religious education continued to be one of the main perpetuators of prejudice, discriminatory discourse and harassment in the school environment. АФЛГБТ высказала мнение о том, что религиозное образование по-прежнему является одной из основных причин возникновения предрассудков, дискриминационных высказываний и преследования в школьных условиях.
Lastly, he asked what concrete steps were being taken by the public authorities to combat the trivialization of racist discourse and prejudice, which a growing proportion of the population seemed to find acceptable. В заключение он спрашивает, какие конкретные меры принимают власти, чтобы не допустить превращения в обычное явление расистских высказываний и предрассудков, которые, по мнению растущей части населения, вполне допустимы.
Ms. Cho Hee-Kyoung (MINBYUN - Lawyers for a Democratic Society) said that the significant increase in racist discourse in recent years was mainly attributable to the greater visibility of foreign nationals in Korean society. Г-жа Чхо Хи Гён (МИНБИУН - Юристы за демократическое общество) говорит, что значительный рост расистских высказываний в последние годы объясняется главным образом заметным ростом числа иностранных граждан в корейском обществе.
While public discourse initially showed signs of becoming gentler after my meeting with the leaders in November, the recent record has been more mixed. После моей встречи с лидерами в ноябре тон высказываний начал смягчаться, чего нельзя сказать о выступлениях, звучащих в последнее время.
In spite of the approach outlined above, racist and xenophobic discourse by prominent politicians has given rise to protests, both inside and outside the country, especially in the neighbouring countries from where the main targets of such discourse come. Несмотря на вышеуказанный подход, расистские и ксенофобные высказывания видных политиков приводили к протестам как внутри страны, так и за ее пределами, в особенности в соседних странах, из которых прибывают лица, являющиеся основными целями таких высказываний.
Больше примеров...
Дебатов (примеров 7)
Austria is convinced that the multilateral disarmament and non-proliferation discourse benefits enormously from a closer exchange with academia and civil society actors engaged in this field. Австрия убеждена, что для многосторонних дебатов по проблемам разоружения и нераспространения чрезвычайно полезно более тесное взаимодействие с представителями научных кругов и гражданского общества, работающими в этой области.
He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. Он подчеркивает, что свобода религии и убеждений может процветать только в условиях открытых общественных дебатов.
In particular, it was reported that the number of hate crimes coincided with a rise in Islamophobic rhetoric in the public discourse in the United States. В частности, сообщалось о том, что ряд преступлений на почве ненависти совпал с активизацией исламофобной риторики в ходе общественных дебатов в Соединенных Штатах.
This multifaceted relationship between communication and human rights also manifests itself in the area of freedom of religion or belief, which like other human rights, can flourish only in a climate of open public discourse. Многогранная взаимосвязь между коммуникацией и правами человека проявляется и в такой области, как свобода религии или убеждений, которая, как и другие права человека, может процветать только в условиях открытых общественных дебатов.
The media should help to bring about a culture of public discourse that is a prerequisite to checking hostile rumours and fearful narratives, which should be exposed to public scrutiny or counter-narratives in order to prevent them from escalating to fully-fledged conspiracy projections. Средствам массовой информации следует содействовать проведению публичных дебатов, которые представляют собой обязательное условие для опровержения вредоносных и сеющих страх слухов, которым должны быть противопоставлены объективные общественные расследования и надежная информация, чтобы они не перерастали в полномасштабные конспирологические прогнозы.
Больше примеров...
Выступлений (примеров 12)
Increased instances of xenophobic discourse and policies have resulted in lowering the safeguards for the promotion and protection of the rights of migrants and minorities and undermining secular and multicultural values. Рост числа характеризующихся ксенофобией выступлений и политических программ привел к понижению гарантий поощрения и защиты прав мигрантов и меньшинств и подрыву светских и межкультурных ценностей.
Far from the redistribution of global wealth that animated much of the development discourse in times past, we appear to be faced instead with a redistribution of global poverty. Как представляется, мы сталкиваемся сейчас не с задачей перераспределения глобального богатства, которая вдохновляла многие из выступлений по вопросам развития в прошлом, а с проблемой «перераспределения глобальной нищеты».
It is the common responsibility of all the negotiating parties, which makes it incumbent upon all of them, inter alia, to change the message contained in their political and public discourse. Все участники переговоров должны нести общую ответственность, которая заставляет, кроме всего прочего, изменить свое отношение, высказанное в ходе политических и общественных выступлений.
Walther (1992) argued that social relationships could stimulate changes in discourse as well. Согласно Волтеру, социальные отношения также могли бы дать толчок к изменениям в области публичных выступлений.
Mr. Kut wished to know what specific strategy Norway had developed to counter racist and xenophobic discourse in politics, and particularly organized discourse. Г-н Кут хотел бы знать, какие особые меры разработаны Норвегией для борьбы с расизмом и враждебными по отношению к иностранцам высказываниями в политике, в особенности в рамках подготовленных выступлений.
Больше примеров...
Речь (примеров 12)
ITT recognized that sense is not contained in any language or text as such but arises from cues given by the language of the written text or oral discourse plus cognitive inputs from the target reader or listener. ИТП признает тот факт, что смысл не содержится в любом языке или тексте как данное, но возникает благодаря сигналам, которые подает язык письменного текста или устная речь в совокупности с когнитивным вкладом потенциального читателя или слушателя.
This was the case even before parliament's annulment of article 562 in summer 2011 at a sitting that witnessed the triumph of the discourse of those deputies most supportive of women's issues. Об этом шла речь до решения об отмене статьи 562, принятом парламентом летом 2011 года на заседании, которое увенчалось триумфом депутатов, особенно решительно выступавших за рассмотрение вопросов, касающихся женщин.
In 1737 Ramsay wrote his: Discourse pronounced at the reception of Freemasons by Monsieur de Ramsay, Grand Orator of the Order, in which he connected Freemasonry with the Crusader knights. В 1737 году Рэмзи написал свою Речь, произнесенную на масонском приёме господином Рэмзи, великим оратором ордена, в которой он связывал с масонством крестовые походы.
I expect to have a civil discourse. Речь - публичное словесное выступление.
It is basically the obligations that are entailed by human rights, the deprivation of which is recognized as poverty that changes the nature of the discourse of economic development, making povertyremoval a principal objective. По существу речь идет о предполагаемых правами человека обязательствах, отчуждение которых признается в качестве нищеты, меняющей характер процесса экономического развития, при том что устранение нищеты рассматривается в качестве одной из главных задач.
Больше примеров...
Обсуждении вопросов (примеров 12)
BDP and regional centre advisers were responsible for producing knowledge products, supporting UNDP engagement in policy discourse, managing or supporting global projects, and supporting country offices. Консультанты БПР и региональных центров отвечали за разработку информационных материалов, поддержку участия ПРООН в обсуждении вопросов политики, управление глобальными проектами или содействие их реализации, а также за оказание помощи страновым отделениям.
For the European Union, "defamation of religions" was not a valid concept in a human-rights discourse. Для Европейского союза «диффамация религий» не является правомерной концепцией при обсуждении вопросов прав человека.
As perhaps the most important asset of a country, human capital is a key concept in economic analysis and policy discourse. Человеческий капитал, являющийся, пожалуй, наиболее важным достоянием страны, - это ключевая концепция, используемая в экономическом анализе и при обсуждении вопросов политики.
Terrorism, more than any other concept, has come to dominate the security discourse in many places around the globe. Во многих регионах мира преобладающей темой при обсуждении вопросов безопасности стал терроризм.
The ultimate objective is to help focus policy advice on longer- term structural issues while responding to the shorter- term issues and measures that have tended to dominate economic policy discourse. Конечная цель заключается в том, чтобы помочь ориентировать стратегические рекомендации на решение долгосрочных проблем структурного характера при одновременном учете более краткосрочных проблем и мер, которым обычно уделяется основное внимание при обсуждении вопросов экономической политики.
Больше примеров...
Беседа (примеров 2)
And yet your fair discourse hath been as sugar, И лишь беседа с вами, словно сахар,
The discourse of Bhagavad Gita took place just before the start of the Kurushektra war. Философская беседа «Бхагавадгиты» происходит непосредственно перед началом великой Битвы на Курукшетре.
Больше примеров...