Английский - русский
Перевод слова Disastrous

Перевод disastrous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Катастрофические (примеров 109)
And its disastrous outcome needs to be recalled in the light of Europe's current migration crisis. И ее катастрофические последствия необходимо вспомнить в свете нынешнего кризиса миграции в Европе.
The disastrous results of this situation are beyond commentary. Катастрофические последствия такой ситуации не нуждаются в комментариях.
Thirty years later, thanks to the political changes that took place in the world in 1989, the international community saw regretfully the disastrous results of the support it had given to a regime that was a State in name only. Тридцать лет спустя, благодаря политическим изменениям, которые произошли в мире в 1989 году, международное сообщество с сожалением увидело катастрофические результаты той поддержки, которую оно оказывало режиму, который лишь назывался государством.
The result of all that has been disastrous for the region. Все это имело катастрофические последствия для данного региона.
I leave it up to the experts in political science to do a thorough analysis, and I state unambiguously that no scenario disastrous for Ukraine or the nation will be implemented as long as I am in the President's office. Оставляя тщательный анализ политологам, однозначно заявляю: пока я Президент, катастрофические для страны и народа сценарии реализованы не будут.
Больше примеров...
Катастрофическими (примеров 64)
The impact of the crisis on the public sector has been disastrous. Последствия кризиса для государственного сектора являются катастрофическими.
For decades, it has been growing dangerously worse and, as part of this process, the structural adjustment policies implemented by the World Bank and the International Monetary Fund in the countries of the southern hemisphere and in central and eastern Europe are having disastrous social consequences. Продолжающееся не одно десятилетие такое отставание приобретает все более угрожающие масштабы, и в этом контексте проводимая Всемирным банком и Международным валютным фондом политика структурной перестройки в странах южного полушария, в Центральной и Восточной Европе оборачивается катастрофическими социальными последствиями.
Mexico emphasizes that the more than 30,000 existing nuclear warheads place the world in a dangerous situation in which, should any of them be used, we will all lose, no one will win, and the impact on the environment will be disastrous and irreparable. З. Мексика по-прежнему считает, что существование в мире более 30000 ядерных боеголовок таит в себе опасность того, что в случае применения этого оружия «проиграют все», «не выиграет никто» и последствия его применения для окружающей среды будут катастрофическими и невосполнимыми.
The consequences for Africa have been disastrous. Подобная ситуация чревата катастрофическими последствия для Африки.
Saving Lake Chad would not only contribute to the struggle against disastrous climate change on a planetary level, but would also meet the needs of 25 million people in the countries adjacent to the Lake. Спасение озера Чад стало бы не только вкладом в борьбу с катастрофическими последствиями изменения климата в масштабах планеты, но и обеспечило бы нужды 25 миллионов людей, проживающих в странах, территория которых прилегает к этому озеру.
Больше примеров...
Катастрофических (примеров 46)
Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер.
Anne's death signified the beginning of one of two disastrous trends in Lancastrian history. Смерть Анны знаменовала собой начало одной из двух катастрофических тенденций в истории Ланкастеров.
Interreligious dialogue is essential to prevent the development of disastrous wars between religions, which, because they share a sense of the sacred, all bear messages of peace, tolerance and salvation. Межконфессиональный диалог играет незаменимую роль в предотвращении катастрофических религиозных войн, ведь все религии объединены общим чувством святости и они несут в себе призыв к миру, терпимости и спасению.
Many alter-globalists seek to avoid the "disestablishment of local economies and disastrous humanitarian consequences". Многие альтерглобалисты, в отличие от антиглобалистов, стараются избегать «роспуска местной экономики и катастрофических гуманитарных последствий».
Manuel Fraga would resign as AP leader after the party's disastrous results in the November 1986 Basque regional election, deepening a party crisis that would last until its refoundation into the People's Party in 1989. В ноябре 1986 года, после катастрофических результатов Народного альянса на региональных выборах в Стране Басков, Мануэль Фрага уходит в отставку с поста лидера партии, тем самым углубляя партийный кризис, который будет длиться вплоть до создания Народной партии в 1989 году.
Больше примеров...
Катастрофического (примеров 49)
We call on our development partners to honour their obligations if we are to rescue the New Agenda from the disastrous failure that it appears to be headed towards. Мы призываем наших партнеров по развитию выполнять свои обязательства, если мы хотим спасти Новую программу от того катастрофического провала, к которому она, похоже, идет.
On a special note, it is of great concern that approximately 18 months after the disastrous earthquake in Haiti, the recovery efforts on that island nation are stagnating. Хотел бы особо отметить, что нас глубоко тревожит тот факт, что, по прошествии почти 18 месяцев после катастрофического землетрясения на Гаити, усилия по восстановлению этого островного государства застопорились.
Most of us hoped that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) had finally begun to reverse the disastrous course of direct aggression in the Republic of Bosnia and Herzegovina and had decisively opted for peace. Большинство из нас надеялось на то, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) наконец начала отступать от своего катастрофического курса на прямую агрессию в Республике Боснии и Герцеговине и сделала решительный выбор в пользу мира.
In the light of the reports documenting human rights violations in Zaire, particularly in the provinces of Shaba, Kivu and Kasai, the Commission on Human Rights should consider measures to deal with the disastrous situation in that country. В свете поступающих сообщений о нарушении прав человека в Заире, в частности в провинциях Шаба, Киву и Касаи, Комиссия по правам человека должна выработать меры по исправлению катастрофического положения, сложившегося в этой стране.
The 1961 model year saw Dodge's total production drop below the slow selling 1959 model year and almost the disastrous recession year of 1958 when Dodge faced the consequences of the poor reputation of its 1957 models. В 1961 модельном году произошло общее падение производства Dodge ниже уровня 1959 года и почти достигло катастрофического спада 1958 года, когда Dodge столкнулось с последствиями плохой репутации своих моделей 1957 года.
Больше примеров...
Катастрофической (примеров 38)
By mid-1994, the humanitarian situation had become disastrous, with 1.8 million Liberians in need of humanitarian assistance. К середине 1994 года гуманитарная ситуация в стране стала катастрофической, 1,8 млн либерийцев нуждались в гуманитарной помощи.
He also noted that Tajikistan was in an equally disastrous situation, involving economic difficulties, civil war and natural catastrophes, which could undoubtedly be described as circumstances beyond the Government's control. Наряду с этим он отмечает, что в столь же катастрофической ситуации (экономические трудности, гражданская война, стихийные бедствия) находится и Таджикистан, что, без сомнения, дает ему право ссылаться на не зависящие от его правительства обстоятельства.
While the Secretariat worked wonders with the meagre and fluctuating funds at its disposal, the practice of cross-borrowing was imprudent at best, and potentially disastrous. Хотя Секретариат творит чудеса со скудными и неустойчивыми фондами, имеющимися в его распоряжении, практика перекрестного заимствования является в лучшем случае неблагоразумной и потенциально катастрофической.
For example, India adopted a national nutrition policy in 1993, but it is not executed in most of the local states and no budgets are mandated to fight against the disastrous situation of child malnutrition. Например, в 1993 году Индия приняла национальную политику в отношении питания, однако в большинстве штатов она не осуществляется, и в бюджетах не предусматривается борьба с катастрофической недостаточностью питания детей.
The references include acts of piracy in the 1550s, the loss of a ship in 1565, a disastrous wintering in 1576-77, and, on Christmas Eve 1584, a will written for a dying Basque, Joanes de Echaniz; the first known Canadian will. Документы касаются пиратства в 1550-х гг., потери судна в 1565 г., катастрофической зимовки в 1576-77 гг., и, накануне Рождества 1584 г., завещание, написанное для умирающего баска, Жоанеса де Эханиза, первое известное канадское завещание.
Больше примеров...
Катастрофическое (примеров 32)
Their disastrous legacy effectively blocks rehabilitation in a post-conflict situation, hampers economic and social progress and puts international peace and stability at stake. Его катастрофическое наследие реально блокирует реабилитацию в постконфликтных ситуациях, тормозит экономический и социальный прогресс и ставит под угрозу международный мир и стабильность.
Yet those who have created the current disastrous situation continue to blame others. Однако те, кто спровоцировал подобное катастрофическое положение, продолжают винить в этом других.
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
As some have recognized, the disastrous situation in progress in eastern Zaire is unfortunately the result of bad management of the refugee problem by the international community. Согласно признанию некоторых, катастрофическое положение, наблюдающееся в настоящее время в восточной части Заира, к сожалению, является результатом неэффективного решения проблемы беженцев международным сообществом.
An energetic and ambitious ruler, Michael Shishman led an aggressive but opportunistic and inconsistent foreign policy against the Byzantine Empire and the Kingdom of Serbia, which ended in the disastrous battle of Velbazhd which claimed his own life. Энергичный и амбициозный Михаил вел агрессивную, но противоречивую внешнюю политику в отношении Византии и Сербии, итогом которой стало катастрофическое поражение в битве при Велбыжде, стоившее ему жизни.
Больше примеров...
Катастрофа (примеров 24)
Glenn childs is a disastrous state's attorney. Гленн Чайлдс - не прокурор, а катастрофа.
This is disastrous, I'm actually driving through Jeremy's caravan! Это катастрофа, я фактически еду по фургону Джереми
What happened in Qatar is disastrous. События в Катаре - это просто катастрофа.
But we can agree that she's a disastrous human being? Но согласись, она катастрофа для человечества?
Economic constraints and the Chernobyl disaster helped spur us to action. Why has the Great Recession and the disastrous meltdown at Fukushima Daiichi in Japan not elicited a similar response today? Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
Больше примеров...
Катастрофическим (примеров 49)
That agricultural research is currently underfunded constitutes a serious and potentially disastrous flaw in the global strategic approach to meeting future demands for food and agricultural products and to implementing SARD. Эти научные исследования в области сельского хозяйства в настоящее время финансируются недостаточно, что является серьезным и потенциально катастрофическим недостатком глобального стратегического подхода к удовлетворению будущих потребностей в продовольствии и сельскохозяйственной продукции и осуществлении САРД.
With respect to the first objective, it did not necessarily imply financial liberalization, which could under certain circumstances actually lead to disastrous results, but it might imply financial restructuring. Выполнение первого требования вовсе не обязательно предполагает финансовую либерализацию, которая при определенных условиях может фактически привести к катастрофическим последствиям, хотя это может требовать перестройки финансового сектора.
Then, lack of precipitation during the rainy season resulted in hunger and disastrous conditions, which still affect some rural areas. Впоследствии отсутствие осадков в течение сезона дождей привело к возникновению голода и катастрофическим последствиям, которые все еще ощущаются в некоторых сельских районах.
The humanitarian cost of the continued fighting was disastrous: hundreds of civilians had been killed, thousands displaced and most humanitarian aid agencies forced to cease operations. Продолжающиеся боевые действия привели к катастрофическим гуманитарным последствиям: сотни гражданских лиц убиты, тысячи перемещены и большинство учреждений, оказывающих гуманитарную помощь, вынуждено прекратить свою деятельность.
The Central Lowland is drained chiefly by the vast Mississippi-Missouri river system, which extends some 5,970 km and which experienced disastrous flooding during 1993. Стоком для вод Центральных равнин служит главным образом обширная речная система Миссисипи-Миссури, протяженность которой составляет порядка 5970 км и паводок на которой в 1993 году привел к катастрофическим последствиям.
Больше примеров...
Разрушительных (примеров 15)
After some of the most disastrous wars of the twentieth century, the guns are now virtually silent. После нескольких наиболее разрушительных войн ХХ века пушки в настоящее время практически замолчали.
We hope to see our deliberations result in a strengthening of the international community's determination to wage a fierce struggle against one of the most disastrous scourges humanity has ever faced. Мы надеемся, что результатом наших прений явится укрепление решимости международного сообщества вести беспощадную борьбу против одного из самых разрушительных бедствий, с которыми когда-либо сталкивалось человечество.
I convey our sincerest thanks and gratitude to the Secretary-General and to all Member States for their support and assistance in helping us overcome the aftermath of the disastrous floods that hit our country last year. Я хотела бы выразить искреннюю признательность и благодарность Генеральному секретарю и всем государствам-членам за их поддержку и помощь в преодолении последствий разрушительных наводнений, которые поразили нашу страну в прошлом году.
Accordingly, the head of the Armenian State considers it possible to plunge his own people and the region as a whole into new wars and an abyss of misery for the realization of the disastrous political agenda. Соответственно, глава армянского государства считает возможным ввергнуть свой народ и весь регион в целом в новые войны и в бездну страданий во имя реализации своих разрушительных политических планов.
Humankind has witnessed with its own eyes the danger of nuclear weapons from the disastrous and brutal ravage of the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in Japan. Человечество уже имело возможность воочию убедиться в опасности ядерного оружия, став свидетелем разрушительных и ужасающих по своей жестокости последствий применения атомных бомб, сброшенных на японские города Хиросима и Нагасаки.
Больше примеров...
Разрушительными (примеров 14)
My country is one of the many that is vulnerable to rising sea levels, hurricanes and other phenomena associated with disastrous climate changes. Моя страна наряду с многими другими странами находится в уязвимом положении вследствие угрозы повышения уровня моря, ураганов и других стихийных бедствий, связанных с разрушительными климатическими изменениями.
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible, the long-term consequences could be disastrous. Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными, то долгосрочные последствия могут быть разрушительными.
The representative of Pakistan thanked the international community, especially UNICEF and its country team in Pakistan, for their support in responding to the disastrous floods of 2010. Представитель Пакистана поблагодарил международное сообщество, в особенности ЮНИСЕФ и его страновую группу в Пакистане, за оказание помощи в связи с разрушительными наводнениями 2010 года.
The difficulty of implementing these measures has been compounded by the disastrous legacy of 50 years of Soviet occupation. Сложность принятия этих мер усугубляется разрушительными последствиями продолжавшейся на протяжении 50 лет советской оккупации.
One scenario reflected a continuation of current economic trends into the projection period, with no effort undertaken to address structural imbalances and therefore disastrous long-term social and economic implications. Один из сценариев предусматривает сохранение нынешних экономических тенденций в прогнозируемом периоде без принятия каких-либо мер по ликвидации структурных диспропорций, что грозит разрушительными долгосрочными социальными и экономическими последствиями.
Больше примеров...
Катастрофическую (примеров 12)
She referred to the disastrous humanitarian situation, with one third of the population suffering from food insecurity and over one and a half million people displaced as refugees. Она отметила катастрофическую гуманитарную ситуацию, когда треть населения страдает от нехватки продовольствия, а более полутора миллионов людей были вынуждены стать беженцами.
That regime bore the brunt of responsibility for the disastrous humanitarian situation, which was a source of great concern to the Council and to the entire international community. Этот режим несет главную ответственность за катастрофическую гуманитарную ситуацию, которая вызывает глубокую озабоченность у Совета и международного сообщества в целом.
Otherwise, it must suspend the United Nations mission, which has been responsible for the development of a disastrous situation in this Serbian province. В ином случае он должен прекратить эту миссию Организации Объединенных Наций, которая несет ответственность за сложившуюся в этом сербском крае катастрофическую ситуацию.
But now, China's rulers, through Leung, are pushing potentially disastrous policies aimed, in Chinese Communist Party parlance, at "de-colonizing" Hong Kong. Но сейчас, правители Китая через Люна толкают потенциально катастрофическую политику, направленную, в жаргоне китайской Коммунистической партии на «де-колонизацию» Гонконга.
In his book The Season, William Goldman reconstructed the disastrous production, which eventually closed during previews when Arthur refused to go on. Писатель Уильям Голдмен в своей книге «Сезон» описывает постановку как катастрофическую, говоря, что в итоге её пришлось закрыть ещё на стадии предварительных просмотров, поскольку Артур отказалась продолжать в ней участвовать.
Больше примеров...
Разрушительным (примеров 7)
At the outset, my delegation wishes to extend its heartfelt sympathies to Bangladesh, which was recently hit by a disastrous cyclone. Прежде всего от имени нашей делегации я хотел бы выразить искреннее сочувствие народу Бангладеш в связи с разрушительным циклоном, обрушившимся недавно на его страну.
While creating an enormously rich heritage, it also generated conflicts, which often turned violent and resulted in disastrous wars. Хотя благодаря этому создавалось богатейшее наследие, оно порождало конфликты, которые нередко приобретали насильственные формы и приводили к разрушительным войнам.
Mr. Cho (Republic of Korea): My delegation would like to join you, Mr. President, and other representatives in expressing sympathy and condolences to the people and Government of Egypt on the disastrous losses caused by the recent flooding. Г-н Чо (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к Вам, г-н Председатель, и к другим представителям, которые выразили сочувствие и соболезнования народу и правительству Египта в связи с гибелью людей, вызванной недавним разрушительным наводнением.
Heavy rains hitting deforested areas, for instance, may result in disastrous mud slides, massive destruction and hundreds of deaths in one country, whereas a neighbouring country that managed to preserve much its forest cover is hardly affected. Сильные дожди, обрушивающиеся на вырубленные от леса территории, могут, например, приводить к разрушительным оползням, массовым разрушениям и гибели сотен людей в одной стране, в то время как соседняя страна, сумевшая сохранить большую часть своего лесного покрытия, оказывается почти не затронутой.
Despite the modest catchment areas of the river, this reservoir is known for its disastrous breakthrough on August 7, 1994. Несмотря на скромные водосборные площади реки, водохранилище известно своим прорывом 7 августа 1994 года, приведшем к разрушительным последствиям.
Больше примеров...
Пагубными (примеров 7)
Since World War II, most British governments tried to manipulate the economy for short-term party advantage, usually with disastrous long-term results. Начиная со Второй Мировой Войны, большинство британских правительств пытались манипулировать экономикой с целью получить краткосрочные преимущества для партии, обычно с пагубными долгосрочными результатами.
Had the attempt succeeded, its effects, and particularly its impact on the subregion, would have been disastrous and long-lasting. Если бы покушение увенчалось успехом, его последствия, и в особенности воздействие на субрегион, были бы пагубными и долговременными.
One delegation, while drawing attention to the unbalanced population structure and unfavourable public health situation in its country, noted that demographic factors were aggravated by the disastrous ecological consequences of the Chernobyl nuclear catastrophe. Одна из делегаций, отметив несбалансированность структуры населения и неблагоприятное положение в области здравоохранения в ее стране, заявила, что демографические факторы усугубляются пагубными экологическими последствиями катастрофы на Чернобыльской АЭС.
The fifteenth International AIDS Conference, held in Thailand last July, once again highlighted the devastation caused by this terrible pandemic as well as its disastrous social consequences. Пятнадцатая международная конференция по СПИДу, которая прошла в Таиланде в июле прошлого года, вновь подчеркнула опустошение, вызванное этой ужасной пандемией, а также ее пагубными социальными последствиями.
It is true that the current collective security regime is not perfect, but the consequences of abandoning such a regime would be very disastrous to world peace and security and would far outweigh the defects of the regime. Нынешний режим коллективной безопасности действительно неидеален, но последствия отказа от такого режима были бы весьма пагубными для мира и безопасности во всем мире и намного перевесили бы недостатки нынешнего режима.
Больше примеров...
Разрушительное (примеров 6)
She hoped that there would not be a repeat of the disastrous earthquake that had affected practically every Chilean family. Оратор выражает надежду, что разрушительное землетрясение, от которого пострадала практически каждая чилийская семья, больше не повторится.
Natural disturbances, such as flooding, drought periods and storms, often have disastrous impacts on the livelihood of family forest owners and local communities. Часто на жизнь семейных лесовладельцев и местных общин разрушительное влияние оказывают стихийные бедствия, как-то наводнения, засухи и ураганы.
Nuclear safety standards and requirements and security must be observed when designing and building nuclear installations, because harmful radiation leaks ignore borders and have disastrous impacts on human beings and the environment. При проектировании и строительстве ядерных объектов необходимо соблюдать нормы ядерной безопасности и соответствующие требования, предъявляемые к их надежности, поскольку утечка вредной радиации игнорирует границы и оказывает разрушительное воздействие на людей и окружающую среду.
In particular, the recent outbreak of the Ebola virus in West Africa had exacted a disastrous toll, with a potentially devastating impact on children's well-being. В частности, недавняя вспышка заражения вирусом Эбола в Западной Африке нанесла чудовищный урон, который может оказать разрушительное воздействие на благополучие детей.
The impact of the epidemic in those countries is disastrous: the workforce is significantly reduced; millions of children are orphaned; and opportunities for social, economic and other forms of development are seriously affected. Эпидемия оказывает разрушительное воздействие на эти страны: происходит существенное сокращение людских ресурсов, миллионы детей становятся сиротами, а возможности социального, экономического и другого развития оказываются серьезно ограниченными.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 5)
Mobilizing adequate financing and taking into account the regional dimension related to the cross-border mobility of ex-combatants will greatly help to stem the resurgence of armed conflicts and the disastrous humanitarian situations resulting from them. Мобилизация адекватных финансовых ресурсов и учет регионального фактора, связанного с трансграничной мобильностью бывших комбатантов, существенно поможет избежать возобновления вооруженных конфликтов и пагубных гуманитарных ситуаций, вытекающих из них.
To prevent similar disastrous situations, systems for compensatory financing of export shortfalls should be revisited with a view to providing a temporary safety net for developing-country producers that are heavily dependent on the export of a few commodities. Для предотвращения подобных пагубных ситуаций необходимо вновь рассмотреть вопрос о системах компенсационного финансирования сокращения экспортных поступлений в целях создания временных механизмов защиты для производителей в развивающихся странах, в значительной степени зависящих от экспорта всего нескольких видов сырья.
The United Nations First Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action was held amid an increased awareness of the disastrous human consequences of the use of illicit small arms in combination with sophisticated advances in the field of information and transport technologies. Первое созываемое Организацией Объединенных Наций раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий проходило на фоне все более глубокого осознания тех пагубных последствий, которыми чревато для человека использование незаконного стрелкового оружия в сочетании с огромными достижениями в области информационных и транспортных технологий.
We recognize, however, that, when it comes to ending Africa's disastrous wars, there sometimes may be limits to what regional organizations can realistically achieve on their own. Однако мы признаем, что, когда дело доходит до прекращения пагубных войн в Африке, иногда могут быть пределы того, что региональные организации могут реально сделать своими силами.
It was an inequitable profit-based system which promoted unbridled competition without a care for the disastrous long-term consequences. Эта система, основывающаяся на получении прибыли, несправедлива и поощряет безудержную конкуренцию, не учитывающую пагубных долгосрочных последствий.
Больше примеров...
Гибельный (примеров 1)
Больше примеров...