| This directive is a further driver for reducing mercury in electrical and electronic devices sold in Europe. | Эта директива стала еще одним фактором, способствующим сокращению количества ртути в электрических и электронных приборах, продаваемых в Европе. |
| 6.2.4.3 Add a reference to new footnotes 5 and 6 after "Directive 75/324/EEC" and "Directive 94/1/CE" respectively. | 6.2.4.3 Включить ссылки на новые сноски 5 и 6 после "Директива 75/324/ЕЕС" и "Директива 94/1/СЕ", соответственно. |
| The Directive on the Quality of Petrol and Diesel Fuels 98/70/EC | Директива о качестве бензина и дизельных топлив 98/70/ЕС |
| This directive specifies "soft" limit, in the sense, that after encountering file longer than specified limit, nginx will continue to process request body, trying to receive remaining files. | Эта директива задает "мякгое" ограничение, в том смысле, что при обнаружении файла длинее указанного размера, nginx не остановит обработку запроса, а попытается принять файлы из оставшихся его частей. |
| The Directive aims at ensuring the build-up of recharging and refuelling points for alternative fuels across Europe with common standards for their design and use, including a common plug for recharging electric vehicles. | Директива направлена на обеспечение создания на всей территории Европы пунктов подзарядки и дозаправки транспорта, работающего на альтернативных видах топлива; предполагается, что эти пункты будут отвечать общим стандартам конструкции и использования, включая общую розетку для подзарядки электрических транспортных средств. |
| A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. | Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция. |
| Lower number of claims due to the decision (administrative directive 2006/17) that the Special Chamber of the Supreme Court would hear only appeal cases; first-instance claims cases are being handled by the Kosovo Trust Agency | Более низкое число исков объясняется принятием решения (административная инструкция 2006/17) о том, что Специальная палата Верховного суда будет заслушивать только апелляции; иски в первой инстанции рассматриваются Косовским траст-агентством |
| A Directive has been drafted for the Court Management and Support Services Unit. | Для Группы вспомогательных служб и организации работы суда была разработана инструкция. |
| The implementation of both the Directive and the related change in Registry practice can be expected to take effect within 2000. | Можно ожидать, что до конца 2000 года указанная выше Инструкция будет выполнена и будут внесены соответствующие изменения в практическую деятельность Секретариата. |
| The Directive on Assignment of defence counsel was also amended during the same plenary session to reinforce the confidentiality of the investigation process conducted by the Registry for the purpose of establishing whether the suspect or accused satisfies the requisite conditions for assignment of counsel. | На этой сессии была также изменена инструкция о назначении адвокатов защиты в целях усиления конфиденциальности следственного процесса, проводимого Секретариатом для целей установления того, удовлетворяет ли подозреваемый или обвиняемый требуемым условиям для назначения адвоката. |
| According to an official press release of the Government of American Samoa, budget spending showed an excellent response from government departments on a directive to cut and tighten spending. | Согласно официальному пресс-релизу правительства Американского Самоа, данные о бюджетных расходах свидетельствуют о принятии правительственными министерствами эффективных мер в ответ на указание сократить и жестко контролировать расходы. |
| In computing, a command is a directive to a computer program acting as an interpreter of some kind to perform a specific task. | Кома́нда - это указание компьютерной программе действовать как некий интерпретатор для решения задачи. |
| It's a directive straight from the President. | Это указание прямиком от президента. |
| Such isolated reports of recruitment into CAFGU continue, despite a directive from AFP strictly setting the age of recruits at 18 years and above. | Подобные отдельные сообщения о вербовке в ГГПВС продолжают поступать, несмотря на строгое указание ФВС, допускающее вербовку молодых людей начиная с 18-летнего возраста. |
| (a) To reissue and implement without delay the directive of the Attorney General of April 2012 stating that running away is not a crime under Afghan law, and emphasize that no charges of attempted or pre-emptive zina should be brought; | а) переиздать и безотлагательно осуществить указание Генерального прокурора от апреля 2012 года, разъясняющее, что бегство не является преступлением по афганскому законодательству, и подчеркнуть, что не допускается предъявления обвинений в попытке совершения или умысле о совершении «зины»; |
| Without an advanced directive, it's not legally blinding. | Но без его заявления на распоряжение жизнью карта не имеет юридической силы. |
| The SC has issued mandamus for the implementation of laws including directive orders to the Government to adopt legal and other appropriate measures including raising awareness regarding the rights of the child in general and of the girl child in particular, by incorporating them in the school curricula. | ВС принял постановление о проведении в жизнь законов, включая распоряжение о том, чтобы правительство приняло правовые и иные надлежащие меры, включая мероприятия по повышению осведомленности о правах ребенка в целом и девочек в частности, включив такую информацию в учебную программу школ. |
| The Special Representative stresses the importance of translating both the spirit and the letter of the directive into action by authorities at the local level. | Специальный представитель подчеркивает важность того, чтобы власти всех уровней претворяли в жизнь это распоряжение, действуя в соответствии с его духом и буквой. |
| This Regulation is a direct translation of Directive 2000/54/EC of the EU of 18 September 2000. | Указанное распоряжение является точным переводом распоряжения 2000/54/EC Европейского союза от 18 сентября 2000 года. |
| Under article 45 of the Tajik Criminal Code, a person who issues an unlawful order or other directive shall be criminally liable for any harm resulting from the execution of the order or directive. | Согласно статье 45 Уголовного кодекса Республики Таджикистан, уголовную ответственность за вред, причиненный при исполнении приказа или иного распоряжения, несет лицо, отдавшее незаконный приказ или распоряжение. |
| 119.30 Continue applying the 2012 directive on land concessions (Spain); | 119.30 продолжать применять постановление 2012 года о концессиях на землю (Испания); |
| The European Union Habitat Directive on the Conservation of Natural Habitats and Wild Fauna and Flora entered into force in 1994. | В 1994 году вступило в силу постановление Хабитат Европейского союза о сохранении природной среды обитания и дикой фауны и флоры. |
| The regulation is based on the European norms on safe working environment (Directive 92/85/EEC of the Council of the European Union). | Это постановление основано на европейских нормах безопасности производственной среды (директива 92/85/ЕЕС Совета Европейского союза). |
| The decree is in conformity with Euratom Directive 2003/122 on controls of high activity radioactive sources. | Это постановление соответствует директиве Европейского сообщества по атомной энергии о контроле за радиоактивными источниками высокого уровня радиации. |
| The production of the company and its products are certified according to the European Directive 97/23 EC - (Governmental Regulation in the Czech Republic) in accordance with the approved H1 module. | Производство и продукты компании сертифицированы согласно Европейской директиве 97/23/ ES в ЧР постановление правительства согласно одобренному модулю H1. |
| Donors are becoming less directive and less technocratic, more supportive and facilitative. | Действия доноров начинают приобретать менее директивный и технократический характер и все чаще имеют позитивную и стимулирующую направленность. |
| The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. | Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
| In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. | В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
| Furthermore, the wording of guideline 4.5.3 was overly directive and was not consistent with the complete freedom to formulate such objections. | Более того, формулировка руководящего положения 4.5.3 носит директивный характер и не соответствует подходу, предусматривающему неограниченную свободу в плане формулирования возражений. |
| In addition, the European Commission has been working on a Directive for Strategic Environmental Assessment for some time. | Кроме того, на протяжении ряда последних лет Европейская комиссия разрабатывает директивный документ по вопросам стратегической оценки окружающей среды. |
| The Committee may wish to note that the Directive Principles of State Policy may be observed when State resources are able to sustain their application or in instances where Cabinet determines that the general welfare of the public unavoidably demands their application. | Комитет может пожелать принять к сведению, что Руководящие принципы государственной политики могут соблюдаться, когда государственные ресурсы позволяют обеспечивать их применение, или в случаях, когда кабинет определяет, что общее благосостояние населения неизбежно обусловливает необходимость их применения. |
| In Colombia, a Presidential Directive of November 2001 recalls two decisions of the Constitutional Court citing the Guiding Principles and elaborates Government responsibility for protecting and assisting the internally displaced. | В Колумбии в президентском указе, опубликованном в ноябре 2001 года, напоминается о двух решениях Конституционного суда, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы, и определяется ответственность правительства за обеспечение защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи. |
| EU countries refer to compliance with the EU Bathing Water Directive for both freshwater and coastal zones; no reference is given to the WHO Guidelines for safe recreational water environments. | В отношении как пресноводных ресурсов, так и прибрежных зон страны ЕС указывают на необходимость соблюдения Директивы ЕС о качестве воды для купания; ссылок на Руководящие положения ВОЗ в отношении безопасных рекреационных водных сред не делается. |
| In 2011 the ministry drew up the "Professional Directive" for all crisis centres and halfway houses, which defines the objectives of the services, their target groups, the specific services and the guiding principles behind them, the output indicators and the guaranteed components. | В 2011 году Министерство подготовило "профессиональную директиву" для всех кризисных и транзитных центров, в которой определены задачи их услуг, целевые группы и конкретные виды услуг, а также лежащие в их основе руководящие принципы, показатели работы и гарантированные элементы обслуживания. |
| The Guidelines for Emission Inventory Reporting from the Large Combustion Plant Directive, EEC/88/609. | Руководящие принципы представления отчетности о выбросах, содержащиеся в Директиве о крупных установках для сжигания, ЕЕС/88/609. |
| Since the incident had been forwarded to the United Nations Special Representative on Children and Armed Conflict in December 2008, the military has issued a directive to all its ranks to reiterate the military's policies prohibiting child abuse. | После того как в декабре 2008 года этот инцидент был доведен до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, по армии был отдан приказ для военнослужащих всех званий и далее проводить принятую в армии политику, запрещающую злоупотребления в отношении детей. |
| A directive was issued by the Ministry of Interior, requesting that the relevant Prefect allow access to the UNHCR, "humanitarian and international organisations", local NGOs and journalists to centres holding asylum-seekers and irregular migrants. | Министерство внутренних дел издало приказ с требованием ко всем соответствующим префектам допустить в пункты содержания просителей убежища и незаконных мигрантов представителей УВКБ, «гуманитарных и международных организаций», местных НПО и журналистов. |
| The Ministry has issued a directive prohibiting expropriation, acquisition and any form of obtaining possession of rural lands covered by primary forests occurring in the ecosystems of the Amazon and the Atlantic forests, the Mato Grosso wetlands, and other environmental preservation areas. | Министерством был издал приказ, запрещающий экспроприацию, приобретение и любое использование земель, занятых девственными лесами, которые расположены в экосистемах реки Амазонка и атлантических лесопарках, болотах Мату-Гросу и других охраняемых государством заповедных местах. |
| I have been given orders that conflict with my prime directive. | Мне дали приказ, противоречащий базовой директиве. |
| On 8 December 2009, as part of the action plan, SPLA issued an executive directive requesting all units to release children within their ranks by 1 January 2010 and imposing disciplinary measures for non-compliance. | 8 декабря 2009 года в рамках плана действий НОАС была распространена исполнительная директива, в которой всем подразделениям был отдан приказ освободить детей, находящихся в их рядах, к 1 января 2010 года, и предусматривались дисциплинарные меры за его несоблюдение. |
| As someone who had the honour of participating in making the Papua New Guinea Constitution, I am very mindful of the national goals and directive principles we set for ourselves at independence. | Благодаря тому, что я имел честь принимать участие в разработке конституции Папуа-Новой Гвинеи, я постоянно помню о национальных целях и руководящих принципах, которые мы определили для себя, когда мы обрели независимость. |
| The latter was undertaken in addition to the requirement for air carriers to adhere to the United Nations Aviation Standards and the aviation policy, directive, guideline and procedures of the Department of Field Support. | Кроме того, воздушные перевозчики обязаны соблюдать авиационные стандарты Организации Объединенных Наций и придерживаться политики, указаний, руководящих принципов и процедур в этой области, разработанных Департаментом полевой поддержки. |
| He provided updates on activities leading towards the modernization of the Eighth Directive and guidelines on auditor independence that the Commission had adopted in May 2002. | Он представил обновленную информацию о деятельности по модернизации восьмой директивы и руководящих принципов по вопросам независимости аудиторов, одобренных Комиссией в мае 2002 года. |
| A decade after the implementation of the Racial Equality Directive and the gender equal treatment directives, no specific guidelines exist, however, on how such bodies should operate. | Вместе с тем 10 лет спустя после начала осуществления директивы о расовом равенстве и директив о гендерном равенстве каких-либо конкретных руководящих принципов, регулирующих порядок деятельности таких структур, не имеется. |
| Although some economic, social and cultural rights are included in Chapter 6 on Directive Principles of State Policy, these directive principles have not been enforceable in the courts. | И хотя некоторые из экономических, социальных и культурных прав включены в главу 6 Руководящих принципов государственной политики, эти руководящие принципы непосредственно судами не применяются. |
| In light of these comments, the Special Rapporteur suggests that the Commission should retain draft directive 3.3.3 as it appears in the tenth report. | С учетом этих замечаний Специальный докладчик предлагает Комиссии сохранить проект руководящего положения 3.3.3 в той формулировке, которая предложена в десятом докладе. |
| In his eleventh report on reservations to treaties, devoted to the formulation of objections, the Special Rapporteur proposed a draft directive 2.6.10 (Statement of reasons), which might read as follows: | В своем одиннадцатом докладе об оговорках к договорам, посвященном формулированию возражений, Специальный докладчик предложил следующий проект руководящего положения 2.6.10 (Мотивировка): |
| On the basis of these comments, the Commission will doubtless wish to adopt a draft directive recommending a statement of reasons for reservations. | С учетом этих соображений Комиссия, без сомнения, пожелает принять проект руководящего положения, рекомендующего осуществлять мотивировку оговорок. |
| 1 directive and 1 standard generic guideline on coordinating road safety campaigns for application in 12 peacekeeping operations | Разработка 1 директивного и 1 стандартного общего руководящего указания в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения, предназначенных для применения в 12 операциях по поддержанию мира |
| Special focus will be on cooperation with the EU and the European Commission as well as on the work carried out regarding the implementation of the EU Water Framework Directive and the EU guidance document on water and climate change. | Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с ЕС и Европейской комиссией, а также работе по осуществлению Рамочной директивы ЕС по воде и руководящего документа ЕС по воде и изменению климата. |
| There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly. | Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании. |
| However, it is unclear whether the Attorney General is mandated to carry out the judge's directive, even where the Attorney General believes that the entity should be specified. | Вместе с тем неясно, обязан ли Генеральный прокурор осуществлять предписание судьи, даже в тех случаях, когда Генеральный прокурор считает, что соответствующий субъект следует отнести к особой категории. |
| Furthermore, the legal directive which requires refugees and asylum seekers to reside in the isolated Osire refugee settlement restricts their freedom of movement to register the births of their children; | Кроме того, нормативное предписание, обязывающее беженцев и просителей убежища проживать в отведенном для беженцев изолированном поселении Осир, ограничивает их свободу передвижения с целью регистрации рождений своих детей; |
| In 2009, the SC issued a directive order to the GON to develop a new law on victim/witness protection, also directed to ensure protection by developing a plan of action, pending the enactment of the new law. | В 2009 году ВС вынес предписание, обязывающее ПН разработать новый закон о защите жертв/свидетелей, а на период до его принятия разработать план действий, обеспечивающих их защиту. |
| Directive for a mandatory security upgrade. | Предписание об усилении безопасности. |
| Currently, no regulation, directive, or international voluntary standard has such a requirement, although it is possible that a test developed by one vehicle manufacturer may be suitable for substitution once it has been fully evaluated and a benefits correlation has been conducted. | В настоящее время такого предписания нет ни в одних правилах, директивах или добровольно соблюдаемых международных стандартах, хотя вполне возможно, что испытание, разработанное каким-либо одним изготовителем транспортных средств, может быть пригодным для замены других испытаний после проведения тщательной оценки и сопоставления преимуществ. |
| GRB noted that no new information has been received on this subject and agreed to align, in a first step, the requirements of Rule No. 1 to the requirements of corresponding European Union directive 96/96/EC, as amended. | GRB отметила, что по этому вопросу не было получено никакой новой информации, и решила в качестве первого шага согласовать требования Предписания Nº 1 с требованиями соответствующей директивы 96/96/ЕС Европейского союза с внесенными поправками. |
| The Joint Meeting adopted a new special provision allowing the carriage of breathing appliances containing compressed air which did not fully meet the requirements of chapter 6.2, in conformity with the requirements of the "PED" directive. | Совместное совещание приняло новое специальное положение, допускающее перевозку дыхательных аппаратов со сжатым воздухом, которые соответствуют предписания директивы PED, но не полностью удовлетворяют всем требованиям главы 6.2. |
| EC directive, sir. | Предписания Евросоюза, сэр. |
| In the first one, the new Regulation should only include the prescriptions of the European Community Directive 95/28/EEC, and in a second step it could incorporate prescriptions for gas toxicity and smoke emission requirements. | На первом этапе новые правила должны включать лишь предписания директивы Европейского сообщества 95/28/ЕЕС, а на втором этапе они могли бы также охватывать требования в отношении токсичности газа и дымовыделения. |