Английский - русский
Перевод слова Directive

Перевод directive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Директива (примеров 1178)
A programme directive was distributed in November 1997 to underscore the overall importance of this issue at country level. В ноябре 1997 года была распространена программная директива, в которой подчеркивалась общая важность этого вопроса на страновом уровне.
Include files can be stored in the same directory as a source file - in this case the #include directive with double quotes is used. Включаемые файлы могут находиться в той же директории, что и исходный файл, в этом случае используется директива #include с двойными кавычками.
The Directive 2004/38/EC on the right to move and reside freely assembles the different aspects of the right of movement in one document, replacing inter alia the directive 1968/360/EEC. Директива 2004/38/ЕС о праве на свободное передвижение и проживание объединяет различные аспекты права на передвижение в одном документе, заменив директиву 1968/360/EEC.
Your Starfleet Directive is no longer relevant. Ваша Директива Звездного Флота больше неуместна.
Forthcoming Legislation EU Employment Directive 2000 Директива ЕС 2000 года по вопросам занятости
Больше примеров...
Инструкция (примеров 35)
A new ministerial directive was issued on 28 February 2007 pursuant to the le grand-ducal regulation of 20 September 2002 establishing a short-term holding centre for aliens in an irregular situation. Во исполнение Указа Великого герцога от 20 сентября 2002 года о создании центра временного пребывания иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, 28 февраля 2007 года была издана новая министерская инструкция.
In 1996 the Cabinet Office issued a directive to the effect that all ministries and agencies should ensure that a gender perspective is incorporated in all their strategic and corporate plans. В 1996 году Канцелярией Кабинета министров была издана инструкция, в соответствии с которой все министерства и ведомства обязаны учитывать гендерную проблематику во всех своих стратегических и внутриведомственных планах.
An internal police directive existed under which the length of time a detainee had been in police custody before being transferred to a remand centre must be verified as being less than 24 hours, but no external checks were currently provided for. Действует внутренняя полицейская инструкция, которая требует проверки того, не превысило ли время содержания задержанного лица в полицейском изоляторе до перевода в центр досудебного содержания под стражей 24 часов, но в настоящее время проведение внешних проверок не предусмотрено.
Lower number of claims due to the decision (administrative directive 2006/17) that the Special Chamber of the Supreme Court would hear only appeal cases; first-instance claims cases are being handled by the Kosovo Trust Agency Более низкое число исков объясняется принятием решения (административная инструкция 2006/17) о том, что Специальная палата Верховного суда будет заслушивать только апелляции; иски в первой инстанции рассматриваются Косовским траст-агентством
On 10 December 1998, a number of provisions of the Directive on Assignment of Defence Counsel (the Directive) were amended, most amendments pertaining to the extent and terms of the services provided under the legal aid system of the Tribunal. 10 декабря 1998 года в несколько положений Инструкции о назначении адвокатов защиты (Инструкция) были внесены поправки, при этом большинство поправок касалось объема и условий оказания услуг в рамках системы правовой помощи Трибунала.
Больше примеров...
Указание (примеров 75)
My primary directive requires me to protect these people. Моё основное указание требует от меня защиты этих людей.
According to an official press release of the Government of American Samoa, budget spending showed an excellent response from government departments on a directive to cut and tighten spending. Согласно официальному пресс-релизу правительства Американского Самоа, данные о бюджетных расходах свидетельствуют о принятии правительственными министерствами эффективных мер в ответ на указание сократить и жестко контролировать расходы.
It is to be hoped that the IASC-WG's directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. Следует надеяться, что указание Рабочей группы МПК по этому вопросу действительно обеспечит привлечение более пристального внимания к потребностям перемещенных внутри страны лиц во всех случаях, когда это будет требоваться.
Information would be appreciated on any action taken by the legislature or the administration as a result of the Court's directives and on the response of the religious communities to the directive on the need for a uniform civil code. Будет воспринята с удовлетворением информация о любых действиях законодательных органов или администрации в результате указаний Суда и о реакции религиозных общин на указание о необходимости единого гражданского кодекса.
In August 2006, the Administrator issued a directive to all resident representatives outlining the key implications of the policy. В августе 2006 года Администратор направил всем представителям-резидентам директивное указание, изложив в нем основные задачи политики.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 75)
On the basis of a draft prepared by the group of experts, the Chief of Defence has issued a directive governing the implementation of article 35. На основе подготовленного группой экспертов проекта начальник штаба обороны издал распоряжение, регулирующее осуществление статьи 35.
Recognizing the importance of strengthening oversight in evaluation, UNDP developed a directive to reinforce the roles and oversight responsibilities of the regional bureaux with respect to country offices. Признавая важность усиления надзора в процессе оценки, ПРООН издала распоряжение для повышения роли и надзорных обязанностей региональных бюро по отношению к страновым отделениям.
A recent Supreme Court directive for the immediate adoption of remedial legislation had been thwarted in Parliament, and it would be interesting to know what the Government intended to do to deal with that situation, and to take more urgent action in general. Поскольку последнее распоряжение Верховного суда о немедленном принятии законодательства, выправляющего положение, не прошло в парламенте, было бы интересно узнать, что намерено делать правительство для выхода из ситуации и принятия неотложных мер в целом.
The Commander-in-Chief also issued a directive in which he stated that recruiters of children would face action under section 374 of the Myanmar Penal Code and section 65 of the Defence Services Act. Главнокомандующий издал также распоряжение о том, что лица, вербующие детей, будут привлекаться к ответственности по статье 374 Уголовного кодекса Мьянмы и статье 65 Закона об оборонных услугах.
The Department of Field Support commented that UNMIK had issued a directive on the off-duty usage of vehicles, while UNOCI had developed a plan on liberty mileage charges to enforce the provisions of the surface transport manual, which would be implemented in January 2011. Департамент полевой поддержки указал, что МООНК выпустила распоряжение о порядке внеслужебного использования автомобилей, а ОООНКИ разработала план взимания платы за использование автомобилей, не связанное со служебной необходимость, для обеспечения соблюдения положений руководства по наземному транспорту, который будет принят в январе 2011 года.
Больше примеров...
Постановление (примеров 59)
She also wondered if the Government was considering repealing the discriminatory directive it had issued calling for the expulsion of pregnant girls from mainstream schools. Она также хотела бы знать, собирается ли правительство отменить дискриминационное постановление, обязывающее исключать беременных девушек из школ общего типа.
With regard to the Government's relationship with NGOs, he mentioned that a directive had been issued in 2003 stating that all Government ministries should cooperate closely with NGOs in the preparation of human rights legislation. В отношении взаимоотношений правительства с НПО он указывает, что в 2003 году издано постановление, предписывающее всем министерствам тесно сотрудничать с НПО при разработке законодательства в области прав человека.
The Registrar implemented the Directive on the Assignment of Defence Counsel by establishing an official list of lawyers who could be assigned as counsel for the suspects or the accused. Секретариат выполнил постановление о назначении адвоката защиты, составив официальный список адвокатов, которые могут быть назначены защитниками подозреваемых или обвиняемых.
Danish workers' health has not been regularly monitored, despite a European Court directive to the Danish government to begin examinations in the year 2000, and a May 2007 European Parliament resolution instructing the same. Поскольку мониторинг состояния здоровья датских участников ликвидации так и не начался, даже несмотря на решение Европейского суда, принятое в 2000 году, и постановление Европарламента, принятое в мае 2007 года, «Ассоциация бывших работников Туле» обратилась в европейские судебные инстанции.
The Moscow City Council regulation (Directive 514 published on July 24th 2004) determines the standard of the soil that can be utilized in new residential development projects. Постановление Правительства 514 от 27 июля 2004 года определяет качество грунтов, которые должны применяться при новом строительстве. SOIL BIOGENICS разработала и внедрила технологию для восстановления некачественных грунтов на месте, что позволяет избегать привоза плодородных грунтов из дальних регионов и уменьшать свалки зараженных грунтов.
Больше примеров...
Директивный (примеров 9)
Donors are becoming less directive and less technocratic, more supportive and facilitative. Действия доноров начинают приобретать менее директивный и технократический характер и все чаще имеют позитивную и стимулирующую направленность.
In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей.
A directive principle of state policy further enjoins the state to pursue policies that protect the right and freedoms of the disabled and other vulnerable members of society to ensure that such persons are provided just and equitable social opportunities. Директивный принцип государственной политики также обязывает государство проводить стратегии, защищающие права и свободы инвалидов и других уязвимых членов общества, с целью обеспечения того, чтобы такие лица имели справедливые и равные социальные возможности.
Accordingly, the Second Committee must have an agenda that was both flexible and directive and must establish a set of substantive themes and priorities with a new thrust. В этом контексте повестка дня Второго комитета должна иметь как гибкий, так и директивный характер, и основные темы и приоритеты должны рассматриваться в ней с учетом нового развития событий.
In addition, the European Commission has been working on a Directive for Strategic Environmental Assessment for some time. Кроме того, на протяжении ряда последних лет Европейская комиссия разрабатывает директивный документ по вопросам стратегической оценки окружающей среды.
Больше примеров...
Руководящие (примеров 58)
The national goals and directive principles continue to guide our long-term ambitions and plans. Национальные цели и руководящие принципы по-прежнему служат для нас ориентиром при разработке долгосрочных программ и планов.
In Colombia, a Presidential Directive of November 2001 recalls two decisions of the Constitutional Court citing the Guiding Principles and elaborates Government responsibility for protecting and assisting the internally displaced. В Колумбии в президентском указе, опубликованном в ноябре 2001 года, напоминается о двух решениях Конституционного суда, в которых содержится ссылка на Руководящие принципы, и определяется ответственность правительства за обеспечение защиты перемещенных внутри страны лиц и оказание им помощи.
The "Guidelines for the management" of Centres for immigrants, issued by Minister Directive, dated January 8, 2003, entered into force and were promptly implemented. "Руководящие принципы управления" центрами для иммигрантов, содержащиеся в директиве министра от 8 января 2003 года, вступили в силу и своевременно были введены в действие.
In order to further improve the security level of CPTAs, on 15 May 2005 a Directive was issued by the Minister of the Interior, containing ad hoc "Guidelines concerning fire prevention and other risks in Multifunctional Centres for immigrants". С целью дальнейшего повышения уровня безопасности в ЦВРП 15 мая 2005 года Министерством внутренних дел была принята Директива, содержащая специальные "Руководящие указания по предотвращению пожаров и других рисков в многофункциональных центрах для иммигрантов".
Annex V of the Water Framework Directive and the detailed guidance documents provide a sound basis for developing a harmonized monitoring and assessment system for all types of water bodies in the entire EU area. Приложение V к Рамочной директиве по воде и подробные руководящие документы закладывают прочную основу для создания целостной системы мониторинга и оценки для всех типов водных объектов на всей территории ЕС.
Больше примеров...
Приказ (примеров 25)
I gave you one directive, Bosch. One. Я отдал тебе один приказ, Босх, единственный.
I was given an unofficial directive to find creative ways to enable us to use that information, make it actionable. Мне был дан неофициальный приказ найти способы законного использования этой информации, сделать её правомерной.
A directive was issued by the Ministry of Interior, requesting that the relevant Prefect allow access to the UNHCR, "humanitarian and international organisations", local NGOs and journalists to centres holding asylum-seekers and irregular migrants. Министерство внутренних дел издало приказ с требованием ко всем соответствующим префектам допустить в пункты содержания просителей убежища и незаконных мигрантов представителей УВКБ, «гуманитарных и международных организаций», местных НПО и журналистов.
The Ministry has issued a directive prohibiting expropriation, acquisition and any form of obtaining possession of rural lands covered by primary forests occurring in the ecosystems of the Amazon and the Atlantic forests, the Mato Grosso wetlands, and other environmental preservation areas. Министерством был издал приказ, запрещающий экспроприацию, приобретение и любое использование земель, занятых девственными лесами, которые расположены в экосистемах реки Амазонка и атлантических лесопарках, болотах Мату-Гросу и других охраняемых государством заповедных местах.
This is the directive: Приказ: Прослушивать всё.
Больше примеров...
Руководящих (примеров 59)
Promotion and protection of human rights is also one of the directive principles of state policy. Содействие соблюдению и защита прав человека также являются одним из руководящих принципов государственной политики.
However, where these rights are only provided for under the Directive Principles of State Policy, part IX of the Constitution, their legal force and effect is watered down and would require further enactment under separate pieces of legislation in order to be legally enforceable. Вместе с тем некоторые из этих прав, которые затрагиваются лишь в Руководящих принципах государственной политики, изложенных в части IХ Конституции, имеют ограниченную юридическую силу и требуют дополнительного закрепления в конкретных законодательных актах для обеспечения их юридического применения.
Complete the revision of the Emission Reporting Guidelines by 2007, in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) directive and the IPCC Guidelines under UNFCCC (Task Force, MSC-W, CIAM); е) завершение пересмотра Руководящих принципов представления отчетности о выбросах к 2007 году в тесном сотрудничестве с деятельностью по пересмотру Директивы о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ) Европейского союза и Руководящих принципов МГЭИК в рамках РКИКООН (Целевая группа, МСЦ-З, ЦМКО);
In addition, the requirements of the above-mentioned guidance and policy documents were reiterated in the Department of Field Support Directive of Property Control and Management for Financial Year 2009, issued on 19 November 2008. Кроме того, требования, сформулированные в вышеупомянутых руководящих и нормативных документах, были подтверждены в директиве Департамента полевых операций по управлению и контролю за имуществом на 2009 финансовый год от 19 ноября 2008 года.
The Committee briefly discussed the issue of any possible overlaps in the reporting obligations that Parties have under the Convention, as well as the reporting obligations the Parties which are Member States of the European Union have under the EC Directive 2003/4/EC on public access to environmental information. Комитет поручил Председателю представить документ с описанием руководящих указаний на седьмом совещании Рабочей группы Сторон. Комитет кратко обсудил проблему возможного частичного совпадения отчетных обязательств Сторон по Конвенции и отчетных обязательств Сторон, являющихся государствами-членами Европейского Союза, по Директиве ЕС 2003/4/ЕС о доступе общественности к экологической информации.
Больше примеров...
Руководящего (примеров 16)
Does the solution adopted for late reservations, which the Commission drew upon in drafting this directive, apply as well to impermissible reservations? Можно ли используемое для последующих оговорок решение, которое побудило Комиссию сформулировать проект этого руководящего положения, переносить на недействительные оговорки?
In his eleventh report on reservations to treaties, devoted to the formulation of objections, the Special Rapporteur proposed a draft directive 2.6.10 (Statement of reasons), which might read as follows: В своем одиннадцатом докладе об оговорках к договорам, посвященном формулированию возражений, Специальный докладчик предложил следующий проект руководящего положения 2.6.10 (Мотивировка):
According to draft directive 3.1.7 (Vague, general reservations), adopted during the first part of the current session, Проект руководящего положения 3.1.7 (Неясные или общие оговорки), принятый в ходе первой части нынешней сессии, предусматривает следующее:
143.5. The directive of the High Cultural Revolution Council (1991) on the formation of a guiding and helping unit to operate along with the special civil court. 143.5 Директива Верховного совета культурной революции (1991 год) о создании специального руководящего подразделения в дополнение к специальным гражданским судам;
Special focus will be on cooperation with the EU and the European Commission as well as on the work carried out regarding the implementation of the EU Water Framework Directive and the EU guidance document on water and climate change. Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с ЕС и Европейской комиссией, а также работе по осуществлению Рамочной директивы ЕС по воде и руководящего документа ЕС по воде и изменению климата.
Больше примеров...
Предписание (примеров 13)
On 12 August 2009, the SC issued a directive order to GON to establish a fast track court mechanism to deal with criminal cases where women are victims of domestic violence and other forms of GBV. 12 августа 2009 года ВС вынес предписание, обязывающее ПН создать судебную инстанцию для рассмотрения в ускоренном порядке уголовных дел о бытовом насилии в отношении женщин и других видах НГП.
Furthermore, the legal directive which requires refugees and asylum seekers to reside in the isolated Osire refugee settlement restricts their freedom of movement to register the births of their children; Кроме того, нормативное предписание, обязывающее беженцев и просителей убежища проживать в отведенном для беженцев изолированном поселении Осир, ограничивает их свободу передвижения с целью регистрации рождений своих детей;
Standard forms for the publication of PINs are prescribed by the EU directive. В директиве ЕС содержится предписание в отношении стандартных форм опубликования предварительных уведомлений.
In September, the "Somaliland" administration issued a directive for the deportation of "illegal immigrants" in areas under its control. В сентябре власти «Сомалиленда» выпустили директивное предписание о депортации «незаконных иммигрантов» из районов, находящихся под их контролем.
A next-of-kin form, and an advanced health-care directive. 'орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание.
Больше примеров...
Предписания (примеров 42)
The safe homes were established following the directive order from the SC to implement the Foreign Employment Act, 2007. Приюты были созданы на основании соответствующего предписания ВС, вынесенного в порядке применения закона 2007 года о работе за рубежом.
In general, the requirements of the directive and guide go beyond those of Annex II. В целом предписания директивы и руководства выходят за рамки предписаний приложения II.
He said that a new annex would contain the prescriptions of the European Union Directive on masses and dimensions as well as the prescriptions of the strength of the superstructure. МОПАП отметил, что в новом приложении будут содержаться предписания директивы Европейского союза, касающиеся масс и размеров, а также предписания относительно прочности верхней части конструкции.
With the consent of WP., it was decided: (a) To study and implement as far as possible in the drafting of ECE Regulations and their amendments the rules and recommendations of the ISO Directive for preparation of standards. С разрешения WP. было решено: а) Изучить и по мере возможности использовать при разработке правил ЕЭК и поправок к ним предписания и рекомендации, указанные в директиве ИСО по подготовке стандартов.
In the discussion, participants also underlined that the Directive was very specific and prescriptive in some areas (e.g. hazardous substances to be monitored), while it was considered to be vaguer in others. В ходе обсуждения участники также подчеркнули, что применительно к одним областям в Директиве содержатся весьма конкретные положения и четкие предписания (например, в отношении опасных веществ, подлежащих мониторингу), в то время как применительно к другим областям ее положения носят более общий характер.
Больше примеров...