| The Directive came into effect on 31 July 1993. | Эта директива вступила в силу 31 июля 1993 года. |
| On 21 August 2008 a new Money Laundering Act entered into force in Germany - it was amended to incorporate the so-called third EU Money Laundering Directive (Directive 2005/60/EC). | 21 августа 2008 года в Германии вступил в силу новый закон о борьбе с отмыванием денег - в него была включена так называемая третья директива ЕС по борьбе с отмыванием денежных средств (директива 2005/60/ЕС). |
| EU Directive 96/037, adapting to technical progress Council Directive 74/408/EEC relating to the interior fittings of motor vehicles (strength of seats and of their anchorages) | Директива 96/037 ЕС, корректирующая с учетом технического прогресса директиву 74/408/ЕЕС Совета, касающуюся внутренних комплектующих деталей механических транспортных средств (прочность сидений и их креплений) |
| (c) The European Directive 2005/44/EC of 7 September 2005 "on harmonized river information services (RIS) on inland waterways in the Community" requires the adoption of a technical specification in the area of Inland ECDIS. | с) Европейская Директива 2005/44/ЕС от 7 сентября 2005 по «согласованным услугам Речных информационных служб (РИС) на внутренних водных путях Сообщества» требует принятие технических спецификаций в области СОЭНКИ ВС. |
| Depending on the product it could be the machinery of low voltage directive. | В зависимости от его вида может применяться директива в отношении низковольтажного оборудования. |
| (b) A directive on Central Review Bodies, which streamlines the previous review process for recruitment and considerably shortens timescales. | Ь) инструкция о центральных контрольных органах, в соответствии с которой проведена рационализация предыдущего процесса контроля за набором персонала и значительно сокращаются сроки набора. |
| Moreover, the directive provides that assigned counsel may hire the services of legal assistants, investigators, interpreters, consultants, and other support staff necessary for the preparation of the defence. | Кроме того, инструкция предусматривает, что назначенные защитники могут прибегать к услугам юридических помощников, следователей, синхронистов, консультантов и другого вспомогательного персонала, которые необходимы для подготовки защиты. |
| This Directive was drawn up by national experts and agreed with representatives of the Ministry of the Environment and Natural Resources. | Эта инструкция была разработана национальными экспертами и согласована с представителями Министерства экологии и природных ресурсов была. |
| (a) Directive on the Assignment of Defence Counsel | а) Инструкция о назначении адвокатов |
| In April 2010, an organizational directive on a Strategic Risk Management and Planning Framework, along with an administrative instruction on a Business Continuity and Disaster Recovery Framework, were issued to enable regional offices and operations centres to formulate their own location-specific detailed plans. | В апреле 2010 года были изданы организационная директива о принципах стратегического управления рисками и планирования, а также административная инструкция о принципах планирования послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которые позволят региональным отделениям и оперативным центрам составить собственные детальные планы применительно к своим местоположениям. |
| This directive grants access to the directory only if a client certificate was received and verified successfully. | Это указание предоставляет доступ к папке только в случае, если сертификат клиента был получен и проверен успешно. |
| Information would be appreciated on any action taken by the legislature or the administration as a result of the Court's directives and on the response of the religious communities to the directive on the need for a uniform civil code. | Будет воспринята с удовлетворением информация о любых действиях законодательных органов или администрации в результате указаний Суда и о реакции религиозных общин на указание о необходимости единого гражданского кодекса. |
| In response to the directive of the Group of Experts at its third session to explore possible options for long-term governance of the UNFC, the secretariat with the input of the Bureau has prepared a paper on possible governance structures for the UNFC, outlining six options. | В ответ на данное Группой экспертов на ее третьей сессии указание изучить возможные варианты долгосрочного управления РКООН секретариат подготовил при содействии Бюро документ о возможной структуре управления РКООН, в котором изложены шесть вариантов. |
| Your mother's directive was clear - immolate anyone who fails. | Указание вашей матери было предельно ясным... снять кожу со всех, кто провалил тест. |
| Recently, the Bank of Tanzania also issued a directive to all banks and financial institutions requiring them to block and freeze all accounts and properties belonging to individuals and entities linked to terrorism, and prohibited transactions with those companies and individuals. | Недавно Банк Танзании направил всем банкам и финансовым учреждениям указание блокировать и замораживать все счета и активы, принадлежащие физическим и юридическим лицам, связанным с терроризмом, и запретил операции с такими юридическими и физическими лицами. |
| The Central Bank has issued a directive to strictly scrutinize domestic and overseas foreign exchange transactions and transfers. | Центральный банк издал распоряжение об обеспечении строгого контроля за операциями с иностранной валютой и ее переводами в стране и за границей. |
| The National Intelligence Agency issued a second directive in which it stated that all children in detention on charges of association with armed groups should be handed over immediately to United Nations child protection actors. | Национальное разведывательное управление опубликовало еще одно распоряжение, в котором указывалось, что все дети, находящиеся под стражей по обвинению в связях с вооруженными группами, должны быть немедленно переданы представителям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами защиты детей. |
| The directive entered into force on 1 August 1994 and, with the assistance of international and national bar associations, a list of qualified counsel who have indicated their willingness to be assigned to indigent suspects or accused is being drawn up. | Это распоряжение вступило в силу 1 августа 1994 года, и при содействии международных и национальных коллегий адвокатов осуществляется подготовка списка квалифицированных адвокатов, которые заявили о своей готовности выступить в роли адвокатов подозреваемых или обвиняемых, относящихся к категории неимущих лиц. |
| In response, the Deputy Executive Director said that an Executive Directive would be issued on the evaluation system, reflecting also the elements introduced in the decision. | В ответ заместитель Директора-исполнителя пообещал издать административное распоряжение по системе оценки, отразив в нем вопросы, поднятые в решении Исполнительного совета. |
| This Regulation is a direct translation of Directive 2000/54/EC of the EU of 18 September 2000. | Указанное распоряжение является точным переводом распоряжения 2000/54/EC Европейского союза от 18 сентября 2000 года. |
| The Ministry of Labour and Social Affairs' has adopted a National Action Plan (2011 - 2018) to prevent labour exploitation children and enacted a Directive to implement the Labour Proclamation to protect the rights and welfare of the child. | Министерство труда и социальной защиты разработало национальный план действий на период 2011-2018 годов, призванный предотвратить эксплуатацию детского труда, и приняло постановление о реализации закона о труде в части защиты прав и благосостояния ребенка. |
| In 2002, however, the EFTA Court handed down a judgment against Norway for breaching the European Union's equal treatment directive of 1976. | Однако в 2002 году Суд ЕАСТ вынес постановление, в котором Норвегия обвинялась в нарушении директивы ЕС 1976 года о равном обращении. |
| GD 878/2005 on public access to environmental information, that transposes Directive 2003/4/EC | Постановление правительства 878/2005 о доступе общественности к экологической информации, обеспечивающее инкорпорацию Директивы 2003/4/ЕС |
| On 1 December 2009, the Working Party on the Protection of Individuals with regard to the Processing of Personal Data, established pursuant to article 29 of Directive 95/46/EC, issued its Opinion 7/2009 on the protection of personal data. | 1 декабря 2009 года Группа по защите частных лиц в связи с обработкой данных личного характера, учрежденная на основании статьи 29 Директивы 95/46/СЕ, издала Постановление 7/2009 о защите личных данных. |
| The Moscow City Council regulation (Directive 514 published on July 24th 2004) determines the standard of the soil that can be utilized in new residential development projects. | Постановление Правительства 514 от 27 июля 2004 года определяет качество грунтов, которые должны применяться при новом строительстве. SOIL BIOGENICS разработала и внедрила технологию для восстановления некачественных грунтов на месте, что позволяет избегать привоза плодородных грунтов из дальних регионов и уменьшать свалки зараженных грунтов. |
| Donors are becoming less directive and less technocratic, more supportive and facilitative. | Действия доноров начинают приобретать менее директивный и технократический характер и все чаще имеют позитивную и стимулирующую направленность. |
| The convention should be simple, clear, practical, precise, directive and operational. | Конвенция должна иметь простой, ясный, практический, точный, директивный и оперативный характер. |
| A directive principle of state policy also enjoins Government to ensure that women are fairly represented in the composition of the Government. | Директивный принцип государственной политики также обязывает правительство обеспечивать справедливую представленность женщин в составе правительства. |
| In November 2007, the Prime Minister of Viet Nam adopted a directive document setting up a governmental mechanism to coordinate the counter-terrorism policies of all ministries and branches. | В ноябре 2007 года премьер-министр Вьетнама принял директивный документ, учреждающий правительственный механизм для координации стратегий борьбы с терроризмом всех министерств и отраслей. |
| In addition, the European Commission has been working on a Directive for Strategic Environmental Assessment for some time. | Кроме того, на протяжении ряда последних лет Европейская комиссия разрабатывает директивный документ по вопросам стратегической оценки окружающей среды. |
| The Constitution of Papua New Guinea contains what is generally called the National Goals and Directive Principles. | В Конституции Папуа-Новой Гвинеи содержатся положения, которые принято обозначать термином "Национальные цели и руководящие принципы". |
| In addition to the directive, guidelines for administrative cooperation between the competent authorities had also been published. | Помимо этой директивы обнародованы также руководящие принципы, касающиеся административного сотрудничества между компетентными органами. |
| As part of this system, UNOPS has issued an organizational directive and a UNOPS health and safety handbook, which contains procedures, templates and guidelines for implementing health and safety in the areas where UNOPS operates. | В рамках этой системы ЮНОПС издало общеорганизационную директиву, а также Руководство ЮНОПС по охране труда и производственной безопасности, которое содержит процедуры, шаблоны и руководящие принципы осуществления охране труда и производственной безопасности в тех районах, где ЮНОПС осуществляет свою деятельность. |
| In the EU the Directive text remains the only one legally binding, while the guidelines are "useful literature". | Для ЕС текст директивы является единственным юридически обязывающим документом, в то время как руководящие положения представляют собой "полезные справочные материалы". |
| Although some economic, social and cultural rights are included in Chapter 6 on Directive Principles of State Policy, these directive principles have not been enforceable in the courts. | И хотя некоторые из экономических, социальных и культурных прав включены в главу 6 Руководящих принципов государственной политики, эти руководящие принципы непосредственно судами не применяются. |
| The official directive was to help... in any way I can. | Официальный приказ - помогать... любым доступным способом. |
| Computer, this is a Class A compulsory directive. | Компьютер, это обязательный приказ класса "А". |
| The Ministry has issued a directive prohibiting expropriation, acquisition and any form of obtaining possession of rural lands covered by primary forests occurring in the ecosystems of the Amazon and the Atlantic forests, the Mato Grosso wetlands, and other environmental preservation areas. | Министерством был издал приказ, запрещающий экспроприацию, приобретение и любое использование земель, занятых девственными лесами, которые расположены в экосистемах реки Амазонка и атлантических лесопарках, болотах Мату-Гросу и других охраняемых государством заповедных местах. |
| The SC issued directive orders to the GON to issue citizenship certificates to LGBTIs with their own identities and void laws that are discriminatory against LGBTIs. | ВС издал приказ, предписывающий ПН выдавать ЛГБТИ документы на гражданство с указанием того пола, к которому они себя причисляют, и отменить законы, носящие дискриминационный в отношении ЛГБТИ характер. |
| I'm giving Override Directive A 113. | Короче, вот вам приказ А113. |
| The Constitution, apart from guaranteeing Fundamental Rights, has enumerated various Directive Principles of State Policies that obligate the State to provide an appropriate environment to enable citizens to enjoy their rights. | Помимо гарантий основных прав в Конституции предусмотрен целый ряд руководящих принципов государственной политики, которые обязывают государство обеспечить соответствующие условия, чтобы дать возможность гражданам пользоваться своими правами. |
| Under Article 47 of the Constitution pertaining to the Directive Principles of State Policy, the State has a duty to raise the level of nutrition and improve public health. | В соответствии со статьей 47 Конституции, касающейся руководящих принципов государственной политики, государство обязано поднимать уровень питания и улучшать состояние здоровья населения. |
| On the other hand, economic, social and cultural rights as enshrined in the National Goals and Directive Principles remain as directives and policy guidelines; ideals we strive to achieve as a nation but remain non-justiciable. | С другой стороны, экономические, социальные и культурные права, закрепленные в национальных целях и руководящих принципах, остаются руководящими и политическими принципами и теми идеалами, к которым стремится нация, но которые до сих пор не могут обеспечиваться в судебном порядке. |
| Sweden also reported having initiated a project that would provide guidance in the implementation of article 12 in the Seveso Directive. | Швеция также сообщила о том, что она инициировала проект, предусматривающий подготовку руководящих указаний относительно выполнения статьи 12 Директивы "Севесо". |
| The planned revision of the Emission Reporting Guidelines by the Task Force would be coordinated with the revision of the EU National Emission Ceilings (NEC) Directive. | Планируемый пересмотр Руководящих принципов представления данных о выбросах, который будет осуществляться Целевой группой, будет проведен в координации с пересмотром Директивы ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ). |
| In his eleventh report on reservations to treaties, devoted to the formulation of objections, the Special Rapporteur proposed a draft directive 2.6.10 (Statement of reasons), which might read as follows: | В своем одиннадцатом докладе об оговорках к договорам, посвященном формулированию возражений, Специальный докладчик предложил следующий проект руководящего положения 2.6.10 (Мотивировка): |
| A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. | Надлежащее осуществление этого руководящего принципа нашей Конституции означает, что права личности должны реализовываться на благо семьи и в целях ее укрепления. |
| 1 directive and 1 standard generic guideline on coordinating road safety campaigns for application in 12 peacekeeping operations | Разработка 1 директивного и 1 стандартного общего руководящего указания в отношении координации кампаний по безопасности дорожного движения, предназначенных для применения в 12 операциях по поддержанию мира |
| 143.5. The directive of the High Cultural Revolution Council (1991) on the formation of a guiding and helping unit to operate along with the special civil court. | 143.5 Директива Верховного совета культурной революции (1991 год) о создании специального руководящего подразделения в дополнение к специальным гражданским судам; |
| Special focus will be on cooperation with the EU and the European Commission as well as on the work carried out regarding the implementation of the EU Water Framework Directive and the EU guidance document on water and climate change. | Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с ЕС и Европейской комиссией, а также работе по осуществлению Рамочной директивы ЕС по воде и руководящего документа ЕС по воде и изменению климата. |
| There was a clear directive that every teacher needs to be in for this assembly. | Было четкое предписание, что все учителя должны быть на этом собрании. |
| What makes me violate the prime directive? | Что же заставляет меня нарушать главное предписание? |
| Directive for a mandatory security upgrade. | Предписание об усилении безопасности. |
| A next-of-kin form, and an advanced health-care directive. | 'орма о ближайших родственниках, и развернутое медицинское предписание. |
| Similarly, at a time when the individual is unable to express his wishes, but has previously used an advance directive to appoint an agent, then a physician can write such a DNR "physician's order" at the request of that individual's agent. | Если больной в силу своего состояния лишён возможности изъявить такую волю, но у него имеется личный представитель, то врач вправе выписать предписание, аналогичное DNR, по требованию личного представителя. |
| UNMISS provided technical support in the drafting of the Prisons Act, the Prison Regulations, and a General Punitive Directive on the Prohibition of Recruiting Children and Occupation of Schools. | МООНЮС оказала техническую поддержку в подготовке закона о тюрьмах, положений о тюрьмах и общего предписания о репрессивных мерах, связанных с запрещением вербовки детей и захвата школ. |
| The secretariat informed GRB about the request from the Administrative Committee of the 1997 Agreement to align, if appropriate, the provisions of Rule No. 1 with those of European Union Directive 96/96/EC, as amended. | Секретариат сообщил GRB о поступившей от Административного комитета Соглашения 1997 года просьбе, касающейся приведения положений Предписания Nº 1 в соответствие с положениями директивы Европейского союза 96/96/ЕС с внесенными в нее поправками. |
| The expert from the European Community informed GRSG that visibility improving prescriptions would also be introduced in the European Community Directive concerning the driver's field of vision. | Эксперт от Европейского сообщества сообщил GRSG, что предписания, касающиеся улучшения видимости, будут также включены в директиву Европейского сообщества, касающуюся поля зрения водителя. |
| A new Directive on the charging for infrastructure use and on capacity allocation, replacing 95/19, and containing the extended and more detailed regulation for the remuneration of access to the infrastructure and capacity allocation, and a framework for safety certification. | Новая директива о взимании сборов за пользование инфраструктурой и распределении пропускной способности, заменяющая директиву 95/19 и содержащая более расширенные и подробные предписания о плате за доступ к инфраструктуре и распределении пропускной способности, а также об основе для сертификации аспектов, касающихся техники безопасности. |
| Our proposal is to specify that at least the requirements of Regulation No. 13 or the pertinent Directive applicable on 1 July 1993 when the provisions of ADR on braking equipment entered into force should apply in the context of this compliance. | Предлагается уточнить, что в рамках такого приведения в соответствие с новыми требованиями должны, по меньшей мере, применяться предписания Правил Nº 13 или соответствующей директивы, которые действовали с 1 июля 1993 года, т.е. |