However, it is NP-complete to determine whether a planar directed acyclic graph with multiple sources and sinks has an upward planar drawing. | Однако задача определения, имеет ли восходящее планарное представление планарный направленный ациклический граф с несколькими источниками и несколькими стоками, является NP-полной. |
The walls have two interlinked bends (6) and (7) of the same height, forming a projection (5) directed into the interior of the pipe. | Стенки имеют два сопряженных между собой равных по высоте отгиба (6) и (7), образующих направленный во внутрь трубы выступ (5). |
The Convention of Belém do Pará is the only treaty directed solely at eliminating violence against women and has frequently been cited as a model for a binding treaty on violence against women. | Конвенция Белем-ду-Пара - единственный договор, непосредственно направленный на ликвидацию насилия в отношении женщин; его положения часто цитируются в качестве модели имеющего обязательную силу договора о насилии в отношении женщин. |
An example of this intermediate representation could be something like an Abstract Syntax Tree or a Directed Acyclic Graph. | Результат этой части представляет собой абстрактное синтаксическое дерево или направленный ациклический граф. |
In any directed acyclic graph, it is a vacuous truth that every k divides all cycles (because there are no directed cycles to divide) so no directed acyclic graph can be aperiodic. | В любом направленном ациклическом графе является истинным, но совершенно бессодержательным, утверждение, что любое число к делит все циклы (поскольку вообще нет направленных циклов), так что никакой направленный ациклический граф не может быть апериодичным. |
Yulian Semyonov (directed by Mikhail Rogovoy, 2005) Yulian Semyonov. | Юлиан Семёнов» (режиссёр Михаил Роговой, 2005) «Юлиан Семёнов. |
In 1998, a new video, also directed by Darren Grant, was created to promote "Part 1". | В 1998 новый клип, режиссёр которого Даррен Грант, был сделан, что продвинуть «Часть 1». |
Anderson made her directorial debut in 2007 when she directed the video for "Kingston State of Mind". | В 2007 году также дебютировала и как режиссёр, когда сняла видео на свою песню «Kingston State of Mind». |
A feature-length film directed by Gary Hustwit was released in 2007 to coincide with the 50th anniversary of the typeface's introduction in 1957. | Режиссёр фильма - Гари Хаствит (Gary Hustwit), релиз состоялся в 2007 году к 50-летию со дня создания шрифта в 1957 году. |
The video was directed by Jason Koenig, who also directed the music video for "Shape of You", and director of photography Johnny Valencia. | Режиссёр Jason Koenig, который также был режиссёром клипа «Shape of You», а фотографом был Johnny Valencia. |
Testing whether an outerplanar directed acyclic graph has an upward planar drawing is also polynomial. | Проверка, имеет ли внешнепланарный ориентированный ациклический граф восходящее планарное представление, также полиномиальна. |
Similarly, a directed cycle graph is skew-symmetric if and only if it has an even number of vertices. | Аналогично, ориентированный цикл является кососимметрическим тогда и только тогда, он имеет чётное число вершин. |
In the wait-for graph of an operating system, each directed cycle corresponds to a deadlock situation. | В графе ожидания операционной системы каждый ориентированный цикл соответствует взаимной блокировке. |
A special service is directed to researches, namely in the Research is a place where plenty of Statistics Finland's data are available for outside researches. | Существует особый сервис, ориентированный на нужды исследователей под названием "Исследовательская лаборатория", где внешние исследователи могут получить доступ к большому объему данных Статистического управления Финляндии. |
Intuitively, this concept measures how close a digraph is to a directed acyclic graph (DAG), in the sense that a DAG has cycle rank zero, while a complete digraph of order n with a self-loop at each vertex has cycle rank n. | Интуитивно, это понятие отражает, насколько близок орграф к направленному ациклическому графу (НАГ, en:DAG), когда циклический ранг НАГ равен нулю, в то время как ориентированный орграф порядка n с петлями в каждой вершине имеет циклический ранг n. |
He worked on another political drama, Commander in Chief, and directed two episodes. | Он работал над другой политической драмой, «Женщина-президент», и снял два эпизода. |
Both films were directed by Chris Columbus. | Оба фильма снял режиссёр Крис Коламбус. |
Sommers directed Paramount Pictures' summer 2009 live-action adaptation of G.I. Joe: The Rise of Cobra, and also served as a producer. | Соммерс снял летнюю, боевиковую адаптацию 2009 года «G.I. Joe: Бросок кобры» для Paramount Pictures, где он также был продюсером фильма. |
He directed two episodes of short-lived legal drama Conviction, and single episodes of both Killer Instinct and Dr. Vegas. | Он снял два эпизода недолговременной юридической драмы «Убеждение», и по одному эпизоду сериалов «Аномалии» и «Доктор Вегас». |
In 1992, she presented ¡Indiscretísimo!, directed by Manuel Prado. | В 2007 году снял клип «Делай как я!» - 2007, режиссёром выступил Владимир Лерт. |
To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. | К их изумлению, заместитель генерального инспектора поручил заниматься этой жалобой начальнику полиции М., в отношении которого пара уже подала жалобу. |
The Forum directed the Forum Officials Committee to examine the implications of expanding the dialogue further at this time, particularly taking into account the experience of this year's post-Forum dialogue. | Форум поручил своему Комитету должностных лиц изучить последствия дальнейшего расширения диалога в настоящий момент, особенно с учетом опыта послефорумного диалога нынешнего года. |
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. | Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции. |
The Council further directed the Compensation Commission secretariat to continue to engage regularly with the Committee regarding all payment and accounting mechanisms and to keep the Governing Council advised of any developments. | Кроме того, Совет поручил секретариату Комиссии и впредь регулярно контактировать с Комитетом в отношении всех платежных и учетных механизмов и держать Совет управляющих в курсе любых событий. |
As neither the category "A" Panel of Commissioners nor the category "C" Panel of Commissioners were in existence, the Governing Council directed that these claims be referred to the Panel for review. | Поскольку как Группа уполномоченных по категории "А", так и Группа уполномоченных по категории "С" уже прекратили свою деятельность, Совет управляющих поручил передать эти претензии на рассмотрение настоящей Группы. |
Investment is directed by this means to enabling a smooth transition to imported coal to the extent that coal will continue to be used. | Таким образом, инвестиции направляются на обеспечение плавного перехода на импортируемый уголь, если уголь планируется использовать и далее. |
They cited the example of Chinese overseas investments in recent years, which had been increasingly directed to regions such as Latin America, Africa, the United States and Europe. | В качестве примера они назвали китайские зарубежные инвестиции в последние годы, которые все шире направляются в такие регионы, как Латинская Америка, Африка, Соединенные Штаты и Европа. |
These reports are directed to the Financial Intelligence Unit and reviewed and evaluated by the Unit in accordance with the Regulations made under the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act 2001. | Сообщения направляются в Группу финансовой разведки, где они рассматриваются и анализируются Группой в порядке, установленном постановлением, принятым на основании Закона (о борьбе) с доходами, полученными в результате преступной деятельности и отмывания денег, 2001 года. |
The HIPC Initiative resources were directed mainly to the social service sectors as opposed to production or infrastructure. | Ресурсы, поступающие по линии Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, в основном направляются в сектора сферы социального обслуживания, а не вкладываются в производство или инфраструктуру. |
Resolutions of the General Assembly were directed to the Secretary-General, who should ensure that the General Assembly's concerns were addressed. | Резолюции Генеральной Ассамблеи направляются Генеральному секретарю, который должен обеспечивать решение проблем, указанных Генеральной Ассамблеей. |
Meyerhold directed his theatre for nearly a year until he was arrested in Leningrad on June 20, 1939. | Мейерхольд руководил его театром почти год, пока его не арестовали в Ленинграде 20 июня 1939 года. |
In 1941 Ukhtomsky remained in besieged Leningrad, where he participated in the organization of scientific work in support of its defense, and directed research on traumatic shock that was relevant for warfare. | В 1941 году Ухтомский остался в блокадном Ленинграде, участвовал в организации работы учёных на нужды обороны, руководил актуальными для военного времени исследованиями по травматическому шоку. |
The Centre for Gender Equality has both participated in and directed projects under the EU's gender equality programme. | Центр по вопросам равенства мужчин и женщин принимал участие и руководил проектами в рамках программы ЕС по обеспечению гендерного равенства. |
The arcade game was directed by Akihiro Ishihara, who also directed The Idolmaster SP and The Idolmaster 2, the latter of which he shared directorship with Masataka Katō. | Директором разработки аркадной игры был Акихиро Исихара, который также руководил разработкой Idolmaster SP и Idolmaster 2, в последних играх обязанности директора взял на себя Масатака Като. |
Also during this period he directed the VIA and theater studio in the Balakovo House of Creativity; There was a recording studio which Denis used to record his first songs and for subsequently selling them to local Volga musicians. | Также в этот период он руководил ВИА и театральной студией в балаковском Доме творчества; там была студия звукозаписи, которую Денис использовал для записи своих первых песен и их последующей продажи местным поволжским музыкантам. |
Savva is directed to another room to find the warrior only to find that the warrior is himself. | Савва направляется в другую комнату, чтобы найти воина, но вместо этого находит зеркало. |
To this end, we have committed more than $125 million, much of it directed through United Nations agencies. | С этой целью мы выделили более 125 млн. долл. США, большая часть которых направляется через учреждения Организации Объединенных Наций. |
About 80 per cent of these contributions are directed to major development projects in education, health, infrastructure and energy in those countries. | Приблизительно 80 процентов этого вклада направляется на цели реализации крупных проектов в области развития в таких сферах, как образование, здравоохранение, инфраструктура и энергетика в этих странах. |
At the signal, a mass of molten steel is directed from each furnace into the mold for the gun. | Внезапно выкидывается флаг, и по сигналу расплавленная сталь из жаровых труб направляется в заливочную форму для орудия. |
Considerable proportion of profits is directed on the development and modernization of producing capacity, control and research laboratories that gave possibility to increase production of medicines by eight and to enlarge the assortment of the production twice. | На развитие и модернизацию производственных мощностей и контрольных и исследовательских лабораторий направляется значительная часть прибыли, это дало возможность увеличить производство готовых лекарственных средств больше, чем в восемь раз и расширить ассортимент продукции больше чем в два раза. |
This will be jointly directed by FAO and UNHCR in cooperation with national public bodies and NGOs. | Эта деятельность будет совместно направляться ФАО и УВКБ в сотрудничестве с национальными общественными органами и НПО. |
In order to qualify as crimes against humanity, the prohibited acts must be committed in a systematic manner or on a large scale and be instigated or directed by a Government, organization or group. | Для квалификации в качестве преступлений против человечности запрещенные деяния должны совершаться систематически или в широких масштабах и инспирироваться и направляться правительством, организацией или группой. |
The United Nations action in this area reflects the universally accepted understanding that the right to peace can only be realized with an end to the arms race and only when science and technology are directed away from newer and deadlier weaponry. | Меры, принятые Организацией Объединенных Наций в этой области, отражают общепризнанное понимание того, что право на мир может быть осуществлено лишь с прекращением гонки вооружений и лишь тогда, когда наука и техника не будут направляться на разработку новых и еще более смертоносных видов вооружений. |
But effective coordination by the United Nations can help ensure that assistance is directed to where it is most needed and to where it will make the most difference. | Но эффективная координация усилий Организацией Объединенных Наций может помочь гарантировать, что помощь будет направляться туда, где она нужна больше всего и где ее оказание окажет наибольшее воздействие. |
This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. | Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне. |
In any case, he should have directed them to the nearest police station or to the Commander of the Army. | В любом случае он должен был направить их в ближайший полицейский участок либо командующему вооруженных сил. |
The Administration's view is that "collating this information requires additional manual processes and efforts, which could, in the view of the Administration, be better directed to business readiness and training activities". | Позиция администрации заключается в том, что «сбор этой информации требует дополнительных процессов, осуществляемых вручную, и усилий, которые, по мнению администрации, лучше было бы направить на обеспечение оперативной готовности и профессиональную подготовку». |
Now, General Ananda had the swing vote, but... he believes army resources are better directed - toward energy independence. | У генерала Ананды решающий голос, но... он считает, что ресурсы армии лучше направить на энергетическую независимость. |
The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. | Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность. |
To guide new donor commitments this year, UNMIK prepared Kosovo: Reconstruction 2000 - a public reconstruction and investment programme that directed donors towards JIAS priorities. | Чтобы направить в правильное русло усилия доноров в этом году, МООНК подготовила государственную программу восстановления и инвестиций «Косово: восстановление 2000», благодаря которой доноры получили представление о приоритетных целях СВАС. |
From 1 July 2013, the Mechanism will similarly respond to requests for assistance directed to the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Начиная с 1 июля 2013 года Механизм будет аналогичным образом реагировать на просьбы об оказании помощи, направляемые в адрес Международного трибунала по бывшей Югославии. |
I would not want to miss this opportunity to fully support the words of appreciation directed by the G. Coordinator, the representative of India, to the Women's International League for Peace and Freedom. | Пользуясь возможностью, мне непременно хотелось бы полностью поддержать слова признательности, высказанные Координатором Группы 21 представителем Индии в адрес Международной лиги женщин за мир и свободу. |
One of the men directed obscene gestures and words at the officer on guard at the position. | Один из патрульных стал делать неприличные жесты и выкрикивать непристойности в адрес находившегося в карауле на этой позиции офицера. |
They invaded the town, sounded car horns in an alarming manner, fired shots and directed insults and abuse at the inhabitants through loudspeakers. | Войдя в город, они терроризировали население автомобильными гудками, стреляли в воздух и через громкоговорители выкрикивали оскорбления в адрес жителей города. |
"Dr. Sheldon Cooper promises to abstain from all insulting or"disrespectful language directed toward Howard Wolowitz, | Доктор Шелдон Купер обязуется не употреблять оскорбительные или неуважительные выражения в адрес Говарда Воловица |
Limited resources were distributed among many small projects, when they should be increasingly directed to larger projects that attract technological innovation. | Ограниченные средства распыляются между многочисленными мелкомасштабными проектами, в то время как их следует во все большей степени направлять на крупные проекты, привлекающие технологические инновации. |
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. | Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять. |
Create innovative compensation and reward structures to promote research directed to solving developmental problems aligned to national objectives such as agriculture, health, or mitigation of natural disasters; | создавать новаторские механизмы вознаграждения и оплаты труда, с тем чтобы направлять исследования на решение проблем развития в русле деятельности по решению национальных задач, например в области сельского хозяйства, здравоохранения или ослабления последствий стихийных бедствий; |
It is critical that resources and activities are properly directed to the strategic priorities of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina and that appropriate supervision is provided to ensure that targets are met. | Чрезвычайно важно надлежащим образом направлять ресурсы и проводить мероприятия для решения стратегических приоритетных задач Боснии и Герцеговины, а также обеспечить надлежащий надзор за достижением целей. |
A concern was expressed that giving notice of oral communications to the party against whom the preliminary order was directed might not be easily discharged. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что обязательство направлять уведомление об устных сообщениях стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, может оказаться трудновыполнимым. |
Cameron directed his vengeance at the wrong target. | Кэмерон направил месть не на ту цель. |
The stipulation stated Moxon was "directed to supply the government with fake handwriting samples". | Из материалов дела следовало, что Моксон «направил в распоряжение правительства поддельные образцы почерка». |
Now he directed me to two lovely young women. | Потом он направил меня к двум прекрасным дамам. |
Now he directed me to two lovely young women... and they led me here to you. | Потом он направил меня к двум прекрасным дамам. А они направили меня сюда. |
When the true size of the fleets became apparent, Graves assumed that de Grasse and Barras had already joined forces, and prepared for battle; he directed his line toward the bay's mouth, assisted by winds from the north-northeast. | Когда выявилась истинная численность флотов, Грейвз, полагая что де Грасс и де Баррас уже объединили силы и готовы к бою, направил свою линию к устью залива, при попутном ветре от NNE. |
The Panel directed its consultants to evaluate the loss of the direct reconstruction expenses incurred by SAT at Wafra. | Группа поручила своим консультантам оценить потери в виде прямых расходов на восстановление, понесенных "САТ" в Вафре. |
Accordingly, the Panel directed the secretariat and the Panel's petroleum engineering consultants to undertake a comprehensive programme of witness interviews and document inspection. | Поэтому Группа поручила секретариату и своим консультантам по нефтяному промыслу осуществить комплексную программу опроса свидетелей и проверки документов. |
In addition to having access to narrative claim summaries for each claim in the fifteenth instalment, the Panel also directed the secretariat to request specific information and documents from the claimants pursuant to article 34 of the Rules. | Помимо использования краткого описания каждой претензии пятнадцатой партии, Группа также поручила секретариату запросить у заявителей конкретную информацию и документацию на основании статьи 34 Регламента. |
In that connection, at its fifty-first session, concluded on 1 May 1995 at Bangkok, the Commission decided to hold a ministerial conference on regional economic cooperation and directed the secretariat to initiate necessary preparations. | В этой связи на своей пятьдесят первой сессии, завершившейся 1 мая 1995 года в Бангкоке, Комиссия постановила провести конференцию на уровне министров по вопросам регионального экономического сотрудничества и поручила секретариату начать необходимую подготовку к ней. |
Accordingly, the Commission directed the Ceasefire Joint Monitoring Commission to conduct monitoring and verification of any SPLA troops remaining in the two States and to assist the Ceasefire Political Commission in taking a political decision on those troops still unaccounted for. | В этой связи Комиссия поручила Совместной комиссии по наблюдению за прекращением огня провести наблюдение и проверку войск НОАС, присутствующих в этих двух штатах, и помочь Политической комиссии по прекращению огня принять политическое решение относительно войск, чье местонахождение пока не выяснено. |
To avoid disparities and lack of equity, it was necessary to determine to which group of people each investment and each project were directed. | Для того чтобы не допустить диспропорций и неравенства, необходимо определить, для каких слоев населения будут предназначены каждая инвестиция и каждый проект. |
Initial outlays estimated at $400 billion or 0.7 per cent of world GDP supported infrastructure investment with a major portion directed to clean infrastructure and technologies. | Первоначально выделенные средства в размере примерно 400 млрд. долл., или 0,7% от мирового ВВП, предназначены для поддержки инвестиций в инфраструктуру, причем прежде всего для формирования чистой инфраструктуры и технологий. |
Social care benefits and pensions are directed to the disabled, lonely elderly, invalids, the poor, families with four or more children, the unemployed, and those with an income providing less than the established minimum standard of living. | Пособия по социальному обеспечению и пенсии предназначены для инвалидов, одиноких престарелых, бедных, семей с четырьмя или более детьми, безработных и тех, кто имеет доход ниже установленного минимального уровня жизни. |
They are directed to persons whose work is connected to student selection as well as specialists in different domains, including teachers of Finnish as a foreign language, guidance counsellors working in basic education and vocational schools, principals and officials responsible for the municipal educational administration. | Они предназначены для лиц, работа которых связана с отбором учащихся, а также для специалистов в различных областях, включая преподавателей финского и иностранного языков, инструкторов, работающих в общеобразовательных и профессиональных школах, директоров школ и должностных лиц, занимающихся вопросами образования в муниципальных административных органах. |
In 1992, the Committee directed its attention to the priority activities identified at its March meeting, most of which were designed to help build national capabilities for formulating and implementing disaster-prevention strategies. | В 1992 году Комитет сконцентрировал свое внимание на приоритетных мероприятиях, согласованных на его мартовском совещании, большинство которых предназначены для содействия созданию национального потенциала по разработке и осуществлению стратегий в области предупреждения стихийных бедствий. |