The crimes were highly organized, directed and implemented at a number of levels, each of which depended on the other. | Преступления носили высоко организованный, направленный характер и осуществлялись на нескольких уровнях, каждый из которых находился в зависимости от других. |
This clear emphasis on the primacy of the person must therefore act as a safeguard against the often dreaded tendencies of an educational approach directed exclusively at serving a social body or in extreme cases an ideology. | Четкое выделение примата человеческой личности должно, таким образом, представлять собой "защиту" от вызывающих зачастую опасение тенденций рассматривать образование как процесс, направленный исключительно на благо какой-либо социальной группы или даже идеологии. |
The Convention of Belém do Pará is the only treaty directed solely at eliminating violence against women and has frequently been cited as a model for a binding treaty on violence against women. | Конвенция Белем-ду-Пара - единственный договор, непосредственно направленный на ликвидацию насилия в отношении женщин; его положения часто цитируются в качестве модели имеющего обязательную силу договора о насилии в отношении женщин. |
Mezhrechinskiy Landscape Park is a pro-bono project of Baker Tilly Ukraine that is directed to protection and social support of national parks and landscape parks of Ukraine. | «Межреченский ландшафтний парк» - социальный проект компании БЕЙКЕР ТИЛЛИ УКРАИНА», направленный на защиту и социальную поддержку заповедников и ландшафтных парков Украини! |
Conversely, every directed acyclic graph that has a bimodal planar embedding with a consistent assignment has an upward planar drawing, that can be constructed from it in linear time. | В обратную сторону, любой направленный ациклический граф, имеющий бимодальное планарное вложение с правильным назначением имеет восходящее планарное представление, которое может быть построено за линейное время. |
He appeared briefly in the 2006 film The Prestige, directed by Christopher Nolan. | Так же, он мельком появился в фильме 2006 года Престиж, режиссёр Кристофер Нолан. |
Nine Lives is a 2005 American drama film written and directed by Rodrigo García. | Девять жизней - художественный фильм 2005 года, США, режиссёр Родриго Гарсиа. |
Pabulum for Reflection (directed by Alexander Pasechny, 2006) Yulian Semyonov. | Информация к размышлению» (режиссёр Александр Пасечный, 2006) «Юлиан Семёнов. |
La Santé Prison was the supposed scene of the film Le Trou (The Hole) (1960), directed by Jacques Becker. | Истории заключенных в Санте посвящён фильм «Дыра» (Le Trou, 1960, режиссёр Жак Беккер). |
Alan Taylor, a veteran director of The Sopranos, directed the pilot and also helped establish the series' visual tone. | Режиссёр Алан Тейлор, ветеран «Клана Сопрано», поставил пилотный эпизод, а также помог задать для шоу визуальный тон. |
Using the directed medial graph, one can effectively generalize the result on evaluations of the Tutte polynomial at (3,3). | Используя ориентированный срединный граф можно эффективно обобщить результат вычисления многочлена Татта в точке (З, З). |
The sources reviewed up to this point all define Mexican migration as a large-scale process, concentrated in a relatively short period, and directed toward a single country. | Все источники, рассмотренные выше, определяют мексиканскую миграцию как широкомасштабный процесс, сконцентрированный в пределах относительно короткого периода времени и ориентированный на одну страну. |
A special service is directed to researches, namely in the Research is a place where plenty of Statistics Finland's data are available for outside researches. | Существует особый сервис, ориентированный на нужды исследователей под названием "Исследовательская лаборатория", где внешние исследователи могут получить доступ к большому объему данных Статистического управления Финляндии. |
If D is a directed pseudoforest, the undirected graph formed by removing the direction from each edge of D is an undirected pseudoforest. | Если D - ориентированный псевдолес, неориентированный граф, образованный удалением направлений из рёбер графа D, является неориентированным псевдолесом. |
Therefore, the road coloring problem can be stated briefly as: Every finite strongly connected directed aperiodic graph of uniform out-degree has a synchronizing coloring. | Таким образом, задачу о раскраске дорог можно сформулировать коротко следующим образом: Любой конечный сильно связанный апериодичный ориентированный граф с постоянной полустепенью исхода имеет синхронизирующую раскраску. |
Most of his films were directed in tandem with Elmar Klos. | Большинство фильмов снял совместно с Эльмаром Клосом. |
Both films were directed by Alexandre Volkoff shortly before his emigration and are considered to be lost today. | Оба фильма снял Александр Волков незадолго до эмиграции (считаются утерянными). |
In 1916 Melford directed To Have and to Hold, a film based on the Mary Johnston novel that had been the bestselling novel in the United States for 1900. | В 1916 Мелфорд снял фильм «Иметь и владеть», основанный на романе Мэри Джонстон, который стала бестселлером в США в 1900 году. |
This was Taylor's seventh episode as a director for the series, but it was his first episode since the second season, where he directed that season's finale episode, "Valar Morghulis". | Это был седьмой эпизод Тейлора в сериале, но это был первый эпизод со времён второго сезона, где он снял финальный эпизод этого сезона, «Валар Моргулис». |
By 1981, when work on the film began, Norstein had been working at Soyuzmultfilm (the main Soviet animation studio) for 13 years and had worked on some 40 films and directed or co-directed six. | К 1981 году, когда работа над фильмом началась, Норштейн работал на «Союзмультфильме» в течение 13 лет, участвовал в создании около сорока мультфильмов, снял шесть своих картин. |
The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. | Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность. |
I have directed UNMIS to develop an integrated strategy for fulfilling its mandate with regard to the protection of civilians under imminent threat, which will be linked to the approach on conflict management, coordinated with the country team and discussed with the parties. | Я поручил МООНВС разработать комплексную стратегию для выполнения своего мандата в деле защиты гражданского населения в случае «явной угрозы», которая будет увязана с подходом, применяемым к урегулированию конфликтов в координации со страновой группой и на основе обсуждения со сторонами. |
The Ministry of Education has been directed by the President to hold in 2012 a national consultation on the education system, which will include a review of the bill and the abolition of corporal punishment in schools. | Президент страны поручил министерству образования провести в 2012 году общенациональные консультации по системе образования, в рамках которых предусматривается осуществить анализ предложенного законопроекта и вопроса об отмене телесного наказания в школах. |
The Council also directed the Committee to examine the possibility of expanding, with international assistance, the existing agricultural research institutes, particularly in the new member States, to enable those institutes to serve the needs of the region as a whole. | Совет также поручил Комитету изучить возможность расширения с помощью иностранных партнеров имеющихся сельскохозяйственных научно-исследовательских институтов, особенно в новых государствах-членах, с тем чтобы эти институты могли удовлетворять потребности всего региона. |
His Majesty has directed me to convey his greetings and his best wishes to this gathering, which is marking the beginning of the third millennium with hopeful, optimistic aspirations for a better, brighter future for all the nations and peoples of the world. | Его Величество поручил мне передать свои приветствия и наилучшие пожелания этому собранию, символизирующему начало третьего тысячелетия, а также надежды и чаяния на более благополучное и светлое будущее всех наций и народов мира. |
At the same time, private capital flows have been directed to only a few countries. | В то же время частные капиталы направляются лишь в несколько стран. |
Requests for criminal records are directed through the Public Prosecution Service together with other relevant agencies such as the Police, Judiciary and Directorate-General for Migration. | Запросы о предоставлении сведений о судимости направляются по линии Государственной прокуратуры, а также других соответствующих ведомств, в том числе полиции, судебных органов и Главного миграционного управления. |
A pattern of families being directed to the Qaboun Military Police and then to Tishreen Military Hospital prevailed. | Как правило, семьи направляются в отдел военной полиции в Кабуне, а затем в военный госпиталь в Тишрине. |
These reports are directed to the Financial Intelligence Unit and reviewed and evaluated by the Unit in accordance with the Regulations made under the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act 2001. | Сообщения направляются в Группу финансовой разведки, где они рассматриваются и анализируются Группой в порядке, установленном постановлением, принятым на основании Закона (о борьбе) с доходами, полученными в результате преступной деятельности и отмывания денег, 2001 года. |
Inflows were generally market-seeking - as opposed to export-oriented - and directed to heavy industry and the food industry, but also increasingly to high-technology industries and to trade. | Инвестиции, как правило, ориентируются на местный рынок и направляются в отрасли тяжелой промышленности и в пищевую промышленность, хотя все больше инвестиций поступает в высокотехнологичные отрасли и сферу торговли. |
For forty years, from 1906 until 1946, he directed popular music concerts. | В течение сорока лет, с 1906 до 1946 года руководил концертами популярной музыки. |
From 1964 till 1972, he directed the Interior Decoration Workshop of the Athens Technological Institute. | С 1964 по 1972 год он руководил мастерской интерьерного декора при Афинском технологическом институте. |
Mr. Rhodes served from January 2000 to December 2004 as ICSC Executive Secretary (Chief Administrative Officer), during which time he managed the ICSC secretariat and directed the development of compensation and human resources policies. | С января 2000 года по декабрь 2004 года г-н Роудз выполнял функции Исполнительного секретаря (главного административного сотрудника) КМГС, и в течение этого периода он руководил работой секретариата КМГС и разработкой политики в отношении вознаграждений и людских ресурсов. |
Between 1968 and 1970, Renfrew directed excavations at Sitagroi, Greece. | В 1968-1970 годы руководил раскопками в Ситагри (англ.) в Греции. |
The game was directed by Kamiya, who led the team, which was composed of newer Capcom employees and over half of the staff from the original Resident Evil. | Руководил командой Хидэки Камия, который сформировал коллектив так, что половина сотрудников являлась новыми работниками Сарсом, а другой половиной были те, кто ранее работал над первой игрой Resident Evil. |
I had the chance to see this concert (filmed and directed by Ted Tarricone) almost in its entirety. | Я имел возможность увидеть этот концерт (снимается и направляется Тед Tarricone) почти в полном объеме. |
In its public expenditure policy, the Mexican Government has directed most of its resources to social development; | большая часть государственных расходов правительства Мексики направляется на цели социального развития; |
More than half of the LDCs' merchandise exports was now being directed to other developing countries, and South - South foreign direct investment had also been growing rapidly since the last decade. | Более половины товарного экспорта из НРС направляется теперь в другие развивающиеся страны, с прошлого десятилетия быстро растут и прямые иностранные инвестиции в формате Юг-Юг. |
The share of transport services in the population expenditures has not changed recently and makes approximately 9.5%. 17.5% of total foreign investments were directed to transport, warehouses and communications. | На долю транспортных расходов, сохранявшуюся неизменной в течение последнего времени, в общих расходах населения приходится около 9,5%. 17,5% общего объема иностранных инвестиций направляется в сферу транспорта, складского хозяйства и сообщений. |
Indeed, overall levels of humanitarian funding channelled through it have declined and a greater proportion is being directed through non-governmental organizations on a bilateral basis. | Фактически, общий объем финансовых ресурсов, выделяемых на гуманитарную деятельность в ответ на призывы к совместным действиям, уменьшился, и более крупная доля таких ресурсов напрямую направляется через неправительственные организации на двусторонней основе. |
The information received by the station can be disseminated directly to the local population through transistor radios or directed to the local emergency services, as appropriate. | Поступающая на такую станцию информация может распространяться непосредственно среди местного населения по транзисторным радиоприемникам или, если это необходимо, направляться в местные службы по оказанию чрезвычайной помощи. |
In order to qualify as crimes against humanity, the prohibited acts must be committed in a systematic manner or on a large scale and be instigated or directed by a Government, organization or group. | Для квалификации в качестве преступлений против человечности запрещенные деяния должны совершаться систематически или в широких масштабах и инспирироваться и направляться правительством, организацией или группой. |
But effective coordination by the United Nations can help ensure that assistance is directed to where it is most needed and to where it will make the most difference. | Но эффективная координация усилий Организацией Объединенных Наций может помочь гарантировать, что помощь будет направляться туда, где она нужна больше всего и где ее оказание окажет наибольшее воздействие. |
If standard output is directed to file results, error messages appear on the console. | Если стандартный поток вывода направлен в файл results.txt, то ошибки по-прежнему будут направляться в консоль. |
Resources provided to WFP can be channelled through the multilateral, directed multilateral and bilateral funding windows. | Ресурсы, предоставляемые для МПП, могут направляться через многосторонние, целевые многосторонние и двусторонние каналы финансирования. |
In any case, he should have directed them to the nearest police station or to the Commander of the Army. | В любом случае он должен был направить их в ближайший полицейский участок либо командующему вооруженных сил. |
Efforts are better directed to reducing the amount of underground, informal sector or own final use household production that are omitted from the GDP. | Усилия лучше направить на уменьшение объемов не учтенной в ВВП продукции подпольного, неформального сектора или части производственной продукции домашних хозяйств, используемой ими для собственного конечного потребления. |
The Administration's view is that "collating this information requires additional manual processes and efforts, which could, in the view of the Administration, be better directed to business readiness and training activities". | Позиция администрации заключается в том, что «сбор этой информации требует дополнительных процессов, осуществляемых вручную, и усилий, которые, по мнению администрации, лучше было бы направить на обеспечение оперативной готовности и профессиональную подготовку». |
Investment in infrastructural development projects can change the value of rural property and some taxes on these added values can be imposed and directed for off-farm income-generating activities. | Стоимость собственности в сельской местности может быть увеличена в результате инвестиций в развитие инфраструктуры, при этом можно обложить такую добавленную стоимость некоторыми видами налогов и направить полученные поступления на развитие приносящих доходы видов деятельности, не связанных с сельским хозяйством. |
On 2 November 2000, after a preliminary consideration of the facts alleged by Saudi Aramco, the Panel directed that an article 34 notification be sent to Saudi Aramco for the purpose of obtaining detailed additional information about all aspects of the claim. | 2 ноября 2000 года после предварительного рассмотрения фактов, на которые ссылается "Сауди Арамко", Группа просила направить в адрес компании уведомление по статье 34, запросив подробную дополнительную информацию по всем аспектам данной претензии. |
The Child Soldiers Research Project makes several recommendations directed to Governments, UNHCR, UNICEF and others. | В рамках исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, было подготовлено несколько рекомендаций в адрес правительств, УВКБ, ЮНИСЕФ и других органов. |
Two soldiers disembarked, placed a ladder against the technical fence, then climbed the ladder and directed profanities and insults, using obscene language, at a military officer stationed at the Lebanese Army Ghabayin position. | Из автомобилей вышли два солдата, которые приставили лестницу к техническому заграждению, поднялись по этой лестнице и стали сквернословить и выкрикивать непристойные оскорбления в адрес офицера, находившегося на позиции ливанской армии Габайин. |
One of the recommendations directed to the African Commission on Human and Peoples' Rights was that consideration be given to the establishment of a regional working group on minorities. | В одной рекомендации в адрес Африканской комиссии по правам человека и народов было предложено рассмотреть вопрос о создании региональной рабочей группы по вопросам меньшинств. |
This applies to the recommendations directed to the Cambodian authorities, States Members of the United Nations, other bodies of the United Nations and the Centre for Human Rights itself. | Это относится к рекомендациям в адрес камбоджийских властей, государств -членов Организации Объединенных Наций, других органов Организации Объединенных Наций и самого Центра по правам человека. |
In order to conduct the review, requests were directed to ICTY and ICTR for documents and data. | Для проведения обзора в адрес МТБЮ и МУТР были направлены запросы о представлении документов и информации. |
Rather, globalization is, to a large extent, an interactive process and the result of policy choices and decisions - a process that needs to be harnessed and even directed. | Скорее напротив, глобализация в значительной степени является интерактивным процессом и результатом политического выбора и решений - процессом, который необходимо сдерживать и даже направлять. |
The establishment of a fund Lebanon Trust - Trust Lebanon, under United Nations/UNDP supervision and management - is an idea to be explored further on an urgent basis; resources gathered in this way could either be allocated to specific projects or directed to support programmes at large. | Создание ливанского целевого фонда, функционирующего под наблюдением и руководством Организации Объединенных Наций/ПРООН, представляет собой идею, заслуживающую дальнейшего безотлагательного изучения; собранные таким образом ресурсы можно было бы либо использовать в целях осуществления конкретных проектов, либо направлять на поддержку программ в целом. |
It was proposed that paragraph (d) should be amended to provide that the party against whom the interim measure was directed should be given notice of the measure immediately after the arbitral tribunal ordered the measure. | Было предложено внести поправки в подпункт (d) и предусмотреть в нем, что стороне, в отношении которой принимается обеспечительная мера, следует направлять уведомление о принятии меры сразу же после вынесения арбитражным судом решения о такой мере. |
5.2.3.4 Recycling facilities should dismantle and separate, through manual and mechanical processing, computing equipment that is not directed to reuse and should direct it to properly equipped material recovery facilities, and to ensureing that the loss of valuable material is minimized. | 5.2.3.4 Предприятия по рециркуляции должны демонтировать и разделять путем ручной и механической обработки компьютерное оборудование, которое не направляется на повторное использование, и должны направлять его на должным образом оборудованные объекты по рекуперации материалов и обеспечивать минимальные потери ценных материалов. |
A concern was expressed that giving notice of oral communications to the party against whom the preliminary order was directed might not be easily discharged. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что обязательство направлять уведомление об устных сообщениях стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, может оказаться трудновыполнимым. |
Cameron directed his vengeance at the wrong target. | Кэмерон направил месть не на ту цель. |
Okay, so he directed the virus to just Helena's computer. | ОК, он направил вирус только на компьютер Елены. |
It's just Mr. Harker directed us to send this over with his compliments. | Просто мистер Харкер направил нас Послать это с наилучшими пожеланиями |
When we were on Klorel's vessel I directed it closer to this one. | Когда мы были на корабле Клорела, я направил его к этому кораблю. |
In response to the initial food price crisis in 2008, UNICEF focused attention and directed additional resources to strengthening national actions for the management of malnutrition and for scaling up proven interventions to improve household nutrition security. | В ответ на начавшийся в 2008 году продовольственный кризис ЮНИСЕФ обратил особое внимание и направил дополнительные средства на усиление принимаемых странами мер по борьбе с недоеданием и на расширение масштабов мероприятий, доказавших свою эффективность в плане повышения продовольственной безопасности домохозяйств. |
The Task Force directed the secretariat to coordinate with the Chair and proceed with the development of training materials and to upload material from previous meetings to the website. | Целевая группа поручила секретариату координировать работу с Председателем, продолжить разработку учебных материалов и разместить материалы, полученные в ходе предыдущих совещаний, на веб-сайте. |
Therefore, to address this issue, the Panel directed its consultants to compare the actual costs for repair and restoration work completed after the claim was filed with the estimated costs contained in the claim. | Поэтому для решения этого вопроса Группа поручила своим консультантам сопоставить фактические расходы на работы по ремонту и восстановлению, выполненные после представления претензии, с оценочными расходами, указанными в претензии. |
Second, the Panel directed further inquiries into the possibility that an unusual amount of water might have been produced, along with hydrocarbons, from the aquifer underlying the reservoirs. | Во-вторых, Группа поручила дополнительно изучить возможность выхода вместе с углеводородами необычно большого объема воды из водоносных пластов, проходивших под коллекторами. |
I have directed the leaders of the FBI, Homeland Security, and the CIA to pursue every avenue, run every threat to ground, until we have captured whoever is responsible for this evil act. (Breaths heavily) | Я поручила руководителям ФБР, Министерства национальной безопасности и ЦРУ использовать любые средства, прорабатывать любую угрозу, до тех пор, пока мы не захватим того, кто отвечает за это злодеяние. |
Second, the Panel directed the secretariat and the Panel's expert consultants to undertake an on-site inspection of documents at Gulf Cable's headquarters in Kuwait for the purpose of further evaluating Gulf Cable's lost profits claim. | Во-вторых, Группа поручила секретариату и экспертам-консультантам Группы провести с выездом на место инспекцию документов в головной конторе компании "Галф кейбл" в Кувейте для дополнительной проверки претензии компании "Галф кейбл" в отношении упущенной выгоды. |
These various actions have been directed primarily at judges and at staff of professional organizations. | Проводимые мероприятия предназначены главным образом для судей - как женщин, так и мужчин, - а также для специалистов. |
These activities have been led by medical professionals, males and females on equal footings, from African countries, and directed to both male and female individuals. | Эти мероприятия проводились под руководством медицинских специалистов из африканских стран, как мужчин, так и женщин в равной степени, и были предназначены для пациентов и мужского, и женского пола. |
They are directed to health practitioners, including physicians, nurses, midwives, dietitians and nutritionists, pharmacists, educators and fitness professionals, who, through the course of their work, regularly offer nutrition-related advice and guidance to women. | Они предназначены для практикующего медицинского персонала, включая врачей, медсестер, акушерок, диетологов и специалистов в области питания, фармацевтов, просветителей и специалистов в области физкультуры, которые в ходе своей работы регулярно предлагают женщинам свои консультации и советы по вопросам питания. |
In 1992, the Committee directed its attention to the priority activities identified at its March meeting, most of which were designed to help build national capabilities for formulating and implementing disaster-prevention strategies. | В 1992 году Комитет сконцентрировал свое внимание на приоритетных мероприятиях, согласованных на его мартовском совещании, большинство которых предназначены для содействия созданию национального потенциала по разработке и осуществлению стратегий в области предупреждения стихийных бедствий. |
The monitoring body, in turn, is directed to publish the Government's reports as well as its own assessments of the Government's efforts and those of others to whom recommendations were directed; | В свою очередь контрольному органу поручено публиковать отчеты правительства, а также свои собственные оценки деятельности правительства и усилий других сторон, для которых были предназначены рекомендации; |