| Accounts indicated that Government forces on occasion directed shelling to target small opposition strongholds. | По полученным сведениям правительственные вооруженные силы иногда ведут направленный артиллерийский обстрел для поражения небольших узлов сопротивления оппозиции. |
| However, it is NP-complete to determine whether a planar directed acyclic graph with multiple sources and sinks has an upward planar drawing. | Однако задача определения, имеет ли восходящее планарное представление планарный направленный ациклический граф с несколькими источниками и несколькими стоками, является NP-полной. |
| Although this programme is not targeted specifically on displaced women, the Rural Women's Office of the Ministry of Agriculture has drawn up a framework for action directed specifically at women as one of the strategies of this national policy. | Хотя эта программа особо не ориентируется на перемещенных женщин, учреждения сельских женщин министерства сельского хозяйства разработали в рамках национальной политики план работы, конкретно направленный на эту категорию женщин. |
| The method of checking the integrity is very simple: light input directed into the optic lens at the cable endings clearly indicates the status of the cable | Метод проверки целостности очень прост: входной световой поток, направленный на оптические линзы на концах кабеля, дает ясное представление о состоянии троса: |
| Vending-business is enterprise activity with trading automatic machines, mainly the business directed on construction and development of a network of trading automatic machines to increase sales of any fillers. | Преимущественно бизнес, направленный на построение и развитие сети торговых автоматов с целью увеличения продаж различного рода наполнителей. Вендинг-бизнес в широком понимании - это и расстановка автоматов предпринимателями, и поставка наполнителей для автоматов, и ремонт оборудования, и оказание услуг по развитию бизнеса. |
| Descente aux enfers (Descent into Hell) is a 1986 French film directed by Francis Girod. | Сошествие в ад (фильм, 1986) (фр. Descente aux enfers) - французский триллер 1986 года, режиссёр Франсис Жиро. |
| The music video for "Walking in My Shoes" was directed by Anton Corbijn. | Видеоклип на «Walking in My Shoes» снял режиссёр Антон Корбейн. |
| Produced by David Wilson and directed by Mark Adamson and Michael Williams, both the album and DVD features twenty-one songs from the concert and spawned a promotional single, "Dancing Queen". | Продюсер Дэвид Уилсон и режиссёр Марк Адамсон и Майкл Уильямс, альбом содержит двадцать один песни с концерта и породил промосингл «Dancing Queen». |
| Bart Sibrel - a filmmaker, produced and directed four films for his company, AFTH, LLC, including a 2001 film, A Funny Thing Happened on the Way to the Moon, examining the evidence of a hoax. | Барт Сибрел - кинорежиссёр, продюсер и режиссёр четырёх фильмов собственной кинокомпании AFTH, в том числе фильма 2001 года «Нечто странное случилось по пути на Луну», в котором изучаются доказательства фальсификации. |
| Film-maker Bob Smeaton directed an official film of the tour titled Spice Girls: Giving You Everything, which was first aired on Fox8 in Australia. | Режиссёр Боб Смитон снял официальный фильм тура под названием Spice Girls: Giving You Everything, первоначально он был показан на канале Fox8 в Австралии. |
| An ear would then be a directed path where all internal vertices have indegree and outdegree equal to 1. | Ухом тогда будет ориентированный путь, в котором все внутренние вершины имеют полустепень захода и полустепень исхода, равные 1. |
| The resulting directed pseudoforest is maximal, and may include self-loops whenever some value x has f(x) = x. | Полученный ориентированный псевдолес максимален и может включать петли, если для некоторых х f(x) = x. |
| A special service is directed to researches, namely in the Research is a place where plenty of Statistics Finland's data are available for outside researches. | Существует особый сервис, ориентированный на нужды исследователей под названием "Исследовательская лаборатория", где внешние исследователи могут получить доступ к большому объему данных Статистического управления Финляндии. |
| Let G = (V, E) be a directed bridgeless graph drawn in the plane, and assume that the regions of this drawing are properly k-colored with the colors {0, 1, 2, ..., k - 1}. | Пусть G = (V, E) - ориентированный граф без мостов, нарисованный на плоскости, и предположим, что области (грани) правильно раскрашены в k цветов {0, 1, 2, ..., k - 1}. |
| Orienting the edges within each ear so that it forms a directed cycle or a directed path leads to a strongly connected orientation of the overall graph. | Если ориентировать рёбра в каждом «ухе» таким образом, что получится ориентированный цикл или ориентированный путь, получим сильную ориентацию всего графа. |
| Lembeck also directed Boyle in a number of episodes of Everybody Loves Raymond. | Лембек снял Бойла также в ряде эпизодов сериала Все любят Рэймонда. |
| Wells directed the second-season episode "True Love". | Уэллс снял эпизод второго сезона «Истинная любовь». |
| Located in Mexico, in 2003 he directed the short film Los elefantes nunca olvidan (Elephants Never Forget), produced by Guillermo Arriaga and presented at the Cannes Film Festival. | В 2003 году снял короткометражный фильм «Слоны ничего не забывают» (Los elefantes nunca olvidan), который был презентован на Каннском кинофестивале. |
| In the same season, Barclay directed an episode of The New Normal and the penultimate episode of the ABC series Last Resort. | В это время, Барклай снял эпизод «Новой нормы» и предпоследний эпизод сериала АВС «Последняя надежда». |
| Woodward took over as show runner for the sixth season but Wells wrote "The Peace of Wild Things" and wrote and directed "Such Sweet Sorrow". | Вудворд взяла на себя должность шоураннера шестого сезона, но Уэллс написал сценарий к эпизоду «Покой простых вещей» и написал и снял эпизод «Расставания светлая печаль». |
| AALCC reported that it had directed its secretariat to monitor the implementation of recent multilateral instruments relating to the environment. | ААКПК сообщил, что он поручил своему секретариату следить за осуществлением принятых недавно многосторонних документов, касающихся окружающей среды. |
| To their surprise, the Deputy Inspector General directed this complaint to Superintendent M., against whom the couple had already filed a complaint. | К их изумлению, заместитель генерального инспектора поручил заниматься этой жалобой начальнику полиции М., в отношении которого пара уже подала жалобу. |
| The President directed the Secretariat to circulate it to all the CD Member States yesterday so that they could be prepared in advance to participate in the substantive discussions. | Вчера Председатель поручил секретариату распространить ее среди всех государств - членов КР, с тем чтобы они могли заблаговременно подготовиться к участию в предметных дискуссиях. |
| The Governing Council had directed the secretariat to convene a panel of experts to prepare an options paper that, without providing conclusions or recommendations on a specific option, provided details of the modalities of feasible options for the future of the Follow-up Programme for Environmental Awards. | Совет управляющих поручил секретариату сформировать группу экспертов для подготовки документа о возможных альтернативах, в который должна быть включена детализация осуществимых вариантов будущего функционирования Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям без каких-либо выводов и рекомендаций по тому или иному варианту. |
| The Security Council further directed the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) to undertake this task and to report to the Security Council within 15 days. | Совет Безопасности далее поручил Комитету, учрежденному резолюцией 1718 (2006), выполнить эту задачу и в течение 15 дней доложить об этом Совету Безопасности. |
| Children are directed to such schools by commissions for under-age children's affairs. | В такие школы дети направляются комиссиями по делам несовершеннолетних. |
| An additional feature of the mapping portal is its unique use of geo-coordinates, which allows users to see where funds are being directed to address adaptation needs at the sub-national level. | Дополнительной характеристикой этого портала является оригинальное использование геокоординат, дающее пользователям возможность видеть, куда направляются средства по удовлетворению потребностей в адаптации на субнациональном уровне. |
| Every year, millions of dollars are donated by charities and philanthropies, yet these investments are not always effective because they are not directed to where they are needed. | Каждый год миллионы долларов жертвуются благотворительным и филантропическим организациям, но эти инвестиции не всегда эффективны, поскольку они не направляются туда, где они необходимы. |
| In case of suspicion, foreign nationals arriving in Pakistan on valid visas are directed to report to nearest Foreigners Registration Office for registration as provided in the registration of Foreigners Rules. | При возникновении подозрений иностранные граждане, прибывающие в Пакистан на основании действующих виз, направляются для регистрации в ближайшие бюро регистрации иностранцев, как это предусмотрено в правилах регистрации иностранцев. |
| Resolutions of the General Assembly were directed to the Secretary-General, who should ensure that the General Assembly's concerns were addressed. | Резолюции Генеральной Ассамблеи направляются Генеральному секретарю, который должен обеспечивать решение проблем, указанных Генеральной Ассамблеей. |
| For forty years, from 1906 until 1946, he directed popular music concerts. | В течение сорока лет, с 1906 до 1946 года руководил концертами популярной музыки. |
| The Chairman himself directed the work of the Drafting Group. | Председатель лично руководил работой Редакционной группы. |
| In the 1990s, he directed a project to make a Japanese parsed corpus, which is now called Kyoto University Text Corpus. | В 1990-х годах, он руководил проектом создания сегментированного корпуса (parsed corpus) для японского языка, который сейчас известен как Корпус текстов Киотского Университета. |
| He also directed many programmes, from microcredit to self-finance and from housing provision to family planning, for rural communities and urban slums. | Он также руководил многими программами: от микрокредитования до самофинансирования и от предоставления жилья до планирования семьи в сельских общинах и городских трущобах. |
| Shorin successfully reorganized the army and directed her actions in the Izhevsk-Votkinsk operation in 1918 during the spring offensive of Admiral Kolchak's troops. | Шорин провёл большую работу по реорганизации армии и руководил её действиями в Ижевско-Воткинской операции 1918 во время весеннего наступления войск адмирала Колчака. |
| Pre-trial investigation is organized and directed by the prosecutor. | Предварительное расследование организуется и направляется прокурором. |
| 17 per cent are directed to launchers and the Guyana Space Center; | 17 процентов направляется на финансирование ракет-носителей и Гайанского космического центра; |
| A fair share of commodity-relevant FDI is directed into agro-business and foods, mining, metals and construction materials. | Немалая доля ПИИ, связанных с сырьевым сектором, направляется в агропредприятия и предприятия пищевой и горнорудной промышленности, металлургии и промышленности строительных материалов. |
| The lion's share of aid for production (10 to 15 per cent of total commitments) is directed to agriculture (80 per cent of all aid for production). | Львиная доля помощи на цели производства (10-15 процентов общего объема обязательств) направляется в сельское хозяйство (80 процентов всей помощи на цели производства). |
| Considerable proportion of profits is directed on the development and modernization of producing capacity, control and research laboratories that gave possibility to increase production of medicines by eight and to enlarge the assortment of the production twice. | На развитие и модернизацию производственных мощностей и контрольных и исследовательских лабораторий направляется значительная часть прибыли, это дало возможность увеличить производство готовых лекарственных средств больше, чем в восемь раз и расширить ассортимент продукции больше чем в два раза. |
| Most importantly, the costs will be least where new RAC and foam manufacturing capacity investment is directed away from high-GWP options at the outset. | Самое главное, что расходы будут минимальными в том случае, если новые инвестиции в производственный потенциал секторов ХОКВ и пеноматериалов с самого начала не будут направляться на варианты с высоким ПГП. |
| International investment flows should be consciously directed to the poorer developing countries, where such funds could unleash the latent power of the poor for consumption and production. | Международные потоки инвестиций должны сознательно направляться в беднейшие развивающиеся страны, где эти средства помогли бы реализовать скрытый потенциал бедных стран в сфере потребления и производства. |
| The United Nations action in this area reflects the universally accepted understanding that the right to peace can only be realized with an end to the arms race and only when science and technology are directed away from newer and deadlier weaponry. | Меры, принятые Организацией Объединенных Наций в этой области, отражают общепризнанное понимание того, что право на мир может быть осуществлено лишь с прекращением гонки вооружений и лишь тогда, когда наука и техника не будут направляться на разработку новых и еще более смертоносных видов вооружений. |
| This will become particularly important during the transition, as it is likely that donor financing at the local level will decline in overall terms and development funds should be increasingly directed to national budget and central-level mechanisms. | Это будет особенно важно на этапе перехода с учетом того, что объем финансирования донорами на местном уровне будет, по всей вероятности, снижаться в общем плане, а средства на цели развития должны будут в растущей мере направляться национальным бюджетным механизмам и механизмам на центральном уровне. |
| If standard output is directed to file results, error messages appear on the console. | Если стандартный поток вывода направлен в файл results.txt, то ошибки по-прежнему будут направляться в консоль. |
| Now, a properly directed, constantly accelerated mass could achieve the range necessary to reach New York. | Если её верно направить и придать постоянное ускорение, она сможет покрыть расстояние, необходимое для поражения Нью-Йорка. |
| Investment in infrastructural development projects can change the value of rural property and some taxes on these added values can be imposed and directed for off-farm income-generating activities. | Стоимость собственности в сельской местности может быть увеличена в результате инвестиций в развитие инфраструктуры, при этом можно обложить такую добавленную стоимость некоторыми видами налогов и направить полученные поступления на развитие приносящих доходы видов деятельности, не связанных с сельским хозяйством. |
| The Board endorsed that position and directed the Global Office to provide supporting material to the regions about how the data will be used and confidentiality maintained. | Совет одобрил эту позицию и поручил Глобальному управлению направить в регионы вспомогательные материалы по вопросу о том, как будут использоваться данные и как будет обеспечиваться их конфиденциальность. |
| The United States is pleased to provide support for those deploying units. President Bush has directed the Secretary of Defense to position appropriate military capabilities to support the deployment of an ECOWAS force. | Президент Буш дал министру обороны указание направить в регион соответствующий воинский контингент для оказания поддержки в развертывании сил ЭКОВАС. |
| To guide new donor commitments this year, UNMIK prepared Kosovo: Reconstruction 2000 - a public reconstruction and investment programme that directed donors towards JIAS priorities. | Чтобы направить в правильное русло усилия доноров в этом году, МООНК подготовила государственную программу восстановления и инвестиций «Косово: восстановление 2000», благодаря которой доноры получили представление о приоритетных целях СВАС. |
| The Child Soldiers Research Project makes several recommendations directed to Governments, UNHCR, UNICEF and others. | В рамках исследовательского проекта, посвященного несовершеннолетним военнослужащим, было подготовлено несколько рекомендаций в адрес правительств, УВКБ, ЮНИСЕФ и других органов. |
| Recommendation 1 is directed to the Administrator. | Рекомендация 1 вынесена в адрес Администратора. |
| Permit me at this late hour, on a final, very personal note, to thank all delegations and you, Mr. Chairman, once again, for the very kind words that you have directed to me. | Позвольте мне, в этот поздний час, в заключение сделать весьма личное заявление и вновь поблагодарить все делегации и Вас, г-н Председатель, за весьма добрые слова в мой адрес. |
| (a) Requests for cooperation and assistance directed to the Court or to the Prosecutor shall contain the elements indicated in article 96. | а) Просьбы о сотрудничестве и помощи, поступающие в адрес Суда или Прокурора, должны содержать элементы, указанные в статье 96. |
| The Commission has made a series of recommendations to take immediate steps to end the human rights violations and address the human rights concerns raised by the Commission, including specific recommendations directed to the Security Council, which warrant the attention and consideration of the Council. | Комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся принятия безотлагательных мер в целях прекращения нарушений прав человека и решения поднятых комиссией вопросов в области прав человека, включая конкретные рекомендации в адрес Совета Безопасности, заслуживающие внимания и рассмотрения со стороны Совета. |
| Donor aid should also be coordinated and directed to priority areas. | Следует также координировать помощь доноров и направлять ее в приоритетные области. |
| The establishment of a fund Lebanon Trust - Trust Lebanon, under United Nations/UNDP supervision and management - is an idea to be explored further on an urgent basis; resources gathered in this way could either be allocated to specific projects or directed to support programmes at large. | Создание ливанского целевого фонда, функционирующего под наблюдением и руководством Организации Объединенных Наций/ПРООН, представляет собой идею, заслуживающую дальнейшего безотлагательного изучения; собранные таким образом ресурсы можно было бы либо использовать в целях осуществления конкретных проектов, либо направлять на поддержку программ в целом. |
| More than one delegation noted that fiscal incentives provided for production based on genetically-modified crops could be better directed to support agricultural production based on organic agriculture. | В выступлениях многих делегаций отмечалось, что налоговые стимулы, предоставляемые для производства, которое опирается на генетически измененные культуры, следовало бы направлять на поддержку сельскохозяйственного производства, в основу которого положено органическое земледелие. |
| Users of this type of information may address their requests to population research institutes and universities, but more and more, such requests are being directed to population information centres that have been specifically set up for this purpose. | Пользователи могут направлять свои запросы в научно-исследовательские институты и университеты, занимающиеся проблемами народонаселения, однако все больше таких запросов направляется в демографические информационные центры, которые были созданы непосредственно для решения этой задачи. |
| A concern was expressed that giving notice of oral communications to the party against whom the preliminary order was directed might not be easily discharged. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что обязательство направлять уведомление об устных сообщениях стороне, в отношении которой вынесено предварительное постановление, может оказаться трудновыполнимым. |
| Povenmire directed the episode, which he did for the majority of the season. | Повемайер направил эпизод, который он сделал для большинства сезона. |
| In October 1980, Topalian directed another individual to rent a storage unit in Bedford, Ohio, using false identification. | В октябре 1980 года Топалян направил другого человека снять в аренду складское помещение в Бедфорде, штат Огайо, используя поддельные документы. |
| When we were on Klorel's vessel I directed it closer to this one. | Когда мы были на корабле Клорела, я направил его к этому кораблю. |
| He recruited his horsemen from the Khwarezmians, and directed the remains of the Khwarezmian Empire into the Levant, where he wanted to organize a strong defense against the Mongols. | Он сформировал свою конницу из числа хорезмских татар и направил остатки Хорезмской империи в Левант, где он хотел организовать мощную оборону против монголов. |
| I DIRECTED HIM HERE. | Я направил его сюда. |
| 79, 80: New Zealand has set clear targets for improving social and economic outcomes, and has directed agencies to work more collaboratively with organisations in communities. | 79, 80: Новая Зеландия установила четкие показатели в отношении улучшения социальных и экономических результатов и поручила агентствам наладить более тесное сотрудничество с общинными организациями. |
| The session submitted its report to the President of the host country and directed the Committee to convey to the Chairman of ECOWAS the results of their deliberations. | Сессия представила свой доклад Президенту принимающей страны и поручила Комитету передать Председателю ЭКОВАС информацию о результатах их обсуждений. |
| As an initial step, the Senior Management Group has directed the Chief of the Information and Communication Technology Section to complete service level agreements with each bureau and regional office, as well as a risk assessment of all decentralized ICT projects. | В качестве первого шага Группа старших руководителей поручила начальнику Секции информационных и связных технологий заключить соглашения об уровнях обслуживания с каждым управлением и региональным бюро, а также провести оценку риска всех децентрализованных проектов ИКТ. |
| Accordingly, the Panel directed its consultants to evaluate SAT's incurred expenses for its physical asset reconstruction costs and the depreciated value of the destroyed Mina Saud refinery. | Поэтому Группа поручила своим консультантам оценить расходы, понесенные "САТ" на восстановление своего материального имущества, и стоимость НПЗ в Мина-Сауде за вычетом износа. |
| The Panel also directed its petroleum engineering consultants to devise sensitivity analyses to test the reservoir simulation model developed by the KPC consultant firm responsible for estimating the loss of oil from the Greater Burgan reservoir. | Группа также поручила своим консультантам - экспертам по нефтяному промыслу разработать методы анализа чувствительности с целью проверки модели коллектора, которая была построена консультационной фирмой, нанятой "КПК" для оценки потерь нефти на месторождении "Большой Бурган". |
| One reason for this decline is the increasing share of concessional loans, which are directed mostly to countries other than least developed countries. | Одной из причин такого сокращения является повышение доли льготных кредитов, которые в основном предназначены для стран, не входящих в категорию наименее развитых стран. |
| For example, our local offices have organized training programmes, which, while directed primarily towards lawyers, have also targeted other professionals involved in war crimes proceedings, including witness support staff. | Например, наши сотрудники на местах организовали учебные программы, которые, хотя они и предназначены, главным образом для юристов, также изучают другие специалисты, которые участвуют в слушаниях дел о военных преступлениях, включая персонал, обеспечивающий поддержку свидетелей. |
| It is important to emphasize some of the many useful recommendations made at the round tables, some of which are directed specifically at United Nations programmes and specialized agencies. | Важно подчеркнуть многие полезные рекомендации, сделанные «круглыми столами», некоторые из которых предназначены специально для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The following recommendations are directed to Member States, United Nations system organizations, and multiple stakeholders in the light of the ongoing dialogue and debate centred on the post-2015 global development agenda. | Следующие рекомендации предназначены для государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и многих заинтересованных сторон с учетом продолжающегося диалога и обсуждений глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| This situation limits access to an important pool of financial resources that are not primarily directed toward environmental issues, but which could have significant impacts on development in the drylands if they are increasingly channelled into the UNCCD framework. | Из-за этого ограничивается доступ к значительному пулу финансовых ресурсов, которые не предназначены в первую очередь для решения природоохранных проблем, но могли бы оказать значительное влияние на процесс развития в засушливых районах, если бы они в большем объеме выделялись в рамках КБОООН. |