| They however need more versatile skills, since the size of their diplomatic staff is by necessity limited. | Однако им необходимы более разносторонние навыки, поскольку их дипломатический персонал в количественном отношении является в силу необходимости ограниченным. |
| This choice reflects the confidence of Member States in his political ability and diplomatic skill and their regard for his country. | Этот выбор говорит о вере государств-членов в его способности как политика и в его дипломатический опыт, а также об уважении к его стране. |
| Except with regard to the President or a person with diplomatic status, immunity from arrest does not apply in cases where the person is caught during the commission of a crime. | За исключением Президента или лиц, имеющих дипломатический статус, иммунитет от ареста не применяется в тех случаях, когда лицо задержано в момент совершения преступления. |
| Diplomatic approach won't fly with the Swiss. | Дипломатический подход не пройдет со швейцарцами. |
| 1 diplomatic advisor to the Government; | ∙ 1 дипломатический советник правительства; |
| Also, she reiterated her previous question regarding the booth dealing with diplomatic staff at immigration. | Кроме того, она повторила свой предыдущий вопрос в отношении стойки иммиграционного контроля для дипломатов. |
| Women also held senior and middle-level management positions in the public and private sectors and, for the first time, were members of the diplomatic service. | Женщины также занимают высшие руководящие посты и должности среднего руководящего звена в государственном и частном секторах и впервые пополнили ряды дипломатов. |
| My country only seeks security for its diplomats and its diplomatic and consular missions. | Наша страна лишь стремится обеспечить безопасность своих дипломатов и своих дипломатических и консульских представительств. |
| So diplomatic immunity applies to diplomats' children up to the age of 23, provided they are full-time students. | Дипломатическая неприкосновенность распространяется на детей дипломатов в возрасте до 23 лет, при условии, что они студенты - очники. |
| Both the UN General Assembly (UNGA) open working group on sustainable development goals and a High-level Panel of Eminent Persons on the post-2015 Development Agenda will be composed of diplomatic representatives of member countries. | Как группа открытого состава Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по целям устойчивого развития, так и Группа видных деятелей высокого уровня по разработке повестки дня в области развития после 2015 года будут состоять из дипломатов, представляющих страны-члены. |
| We are convinced that, thanks to your wisdom and political and diplomatic experience, we will make further progress and attain the objectives to which we aspire. | Мы убеждены, что благодаря Вашей мудрости, а также Вашему политическому опыту и опыту в области дипломатии мы сможем достичь прогресса и выполнить стоящие перед нами задачи. |
| London School of Economics and Political Science, postgraduate foreign service course in: international economic relations, diplomacy, international organizations and institutions, diplomatic history and public international law | З) 1965-1966: Лондонская школа экономики и политических наук, обучение в аспирантуре дипломатической службы по курсу: международные экономические отношения, дипломатия, международные организации и институты, история дипломатии и публичного международного права |
| In diplomatic terms, America is as steadfast as ever; many European countries also blamed Hamas for starting the latest round of violence. | Что касается дипломатии, США остались верны своей неизменной позиции; многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас. |
| Noyer's diplomatic skill certainly will be put to the test if he has to navigate the treacherous waters between the Scylla of French protectionism and the Charybdis of the EU's five criteria for bank mergers. | Искусство дипломатии Нойера еще не раз ему понадобится, если он собирается и дальше бороздить предательские воды между Сциллой французского протекционизма и Харибдой пяти критериев ЕС для банковских слияний. |
| Of course I'll be diplomatic. | Я проявлю чудеса дипломатии! |
| A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
| Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
| After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
| We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
| Why did you allow us to accompany you on a diplomatic mission when you knew it was a covert op? | ѕочему вы позволили нам сопровождать вас во врем€ вашей дип. миссии, раз вы знали, что это операци€ под прикрытием? |
| I was sure your people were more diplomatic. | Я был уверен, что ваш народ более дипломатичный. |
| Rather than making an issue of the incident and merely worsening the situation, the Committee should adopt a more diplomatic approach. | Не допуская превращения этого вопроса в настоящую проблему, что может лишь ухудшить ситуацию, Комитету следует найти более дипломатичный подход. |
| That's a very neat and diplomatic answer. | Очень разумный и дипломатичный ответ. |
| It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
| UNHCR stated that the mandate offered practical advice to Governments confronted with the challenge of internal displacement, and that the diplomatic, advice-oriented approach taken by the incumbent contributed to the mandate's high level of acceptance. | По мнению УВКБ, с помощью этого мандата правительства, сталкивающиеся с проблемой внутреннего перемещения, получают практические рекомендации, а дипломатичный и ориентированный на консультирование подход Представителя содействовал широкому признанию мандата. |
| I probably could have been more diplomatic with my refusal but I'm not big with teamwork. | Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой. |
| Until then, let's be discrete and diplomatic. | Но пока предлагаю вести себя дипломатично. |
| Well, that doesn't sound very diplomatic, Cathy. | Это звучит не слишком дипломатично, Кэти. |
| But it would be more diplomatic if you should find proof that the marriage was never consummated and that Your Majesty never truly consented to it. | Но было бы более дипломатично, если бы вы предъявили доказательства, что брак никогда не был консумирован, и что Ваше Величество никогда в действительности не соглашались на него. |
| The diplomatic turning of a "blind eye" to the infringement of the rights of hundreds of thousands of people in Latvia and Estonia is, in the current circumstances, a return to the well-known practice of "double standards". | Дипломатично "не замечать" ущемления сотен тысяч людей в Латвии и Эстонии - означает в сложившихся реалиях возвращение к хорошо знакомой практике "двойных стандартов". |
| It briefs diplomatic and consular missions abroad on new developments in the human rights situation in Qatar. | Оно проводит брифинги для дипломатических и консульских представительств о новых тенденциях, касающихся положения в области прав человека в Катаре. |
| A list of diplomatic representations providing such consular services can be obtained at < >. | Список дипломатических представительств, оказывающих такие консульские услуги, можно получить по адресу < >. |
| His Government wished to reaffirm its emphatic, unequivocal condemnation of all acts of violence against diplomatic and consular missions and representatives and officials of international organizations, regardless of who had committed them and where they had occurred. | Его правительство хотело бы вновь заявить о своем решительном и безоговорочном осуждении всех актов насилия против дипломатических и консульских представительств и представителей и сотрудников международных организаций независимо от того, кто их совершает и где они происходят. |
| Foreign States may acquire, within an area previously determined by the Republic, under guarantees of reciprocity and with limitations established by law, only real property that is necessary for the seat of their diplomatic and consular representation. | Иностранные государства могут приобретать на основе взаимных гарантий и оговоренных ограничений лишь недвижимую собственность, необходимую для размещения их дипломатических или консульских представительств в местах, определенных в предварительном порядке Республикой. |
| The representative of the United States stated that the chronic problem of indebtedness of missions and individuals remained a very serious one for the host country, as well as for the diplomatic community. | Представитель Соединенных Штатов заявил, что хроническая проблема задолженности представительств и отдельных лиц остается весьма серьезной проблемой и для страны пребывания, и для дипломатического корпуса. |
| Your distinguished personal qualities and diplomatic skills augur well for the progress of work of the current session. | Ваши выдающиеся личные качества и опыт дипломата служат хорошим признаком успешной работы нынешней сессии. |
| Your experience in international affairs, as well as your proven diplomatic skills, provide the assurance of a successful conclusion of our deliberations. | Ваш опыт в международных делах, а также продемонстрированные Вами умения дипломата служат залогом успешного завершения нашей работы. |
| Zambia is confident that, given his tested managerial and diplomatic skills, he will effectively manage this Organization as it deals with critical issues confronting the international community today. | Замбия уверена в том, что благодаря его известным качествам руководителя и дипломата он будет эффективно руководить этой Организацией в момент, когда она решает критически важные вопросы, стоящие сегодня перед международным сообществом. |
| My delegation has no doubt that your diplomatic expertise and your experience as a Caribbean will be of assistance to the Caribbean region as a whole, which still contains certain territories that are not yet independent. | Моя делегация не сомневается в том, что Ваша высокая квалификация как дипломата и Ваш опыт как представителя Карибского бассейна позволят оказать помощь всему Карибскому региону, где по-прежнему есть территории, не получившие пока независимости. |
| The text of the letter stated that the High Commissioner, whose diplomatic brilliance and personal qualities were universally recognized, had fallen in the service of the high ideals of the United Nations. | В тексте письма говорится о том, что Верховный комиссар, искусство дипломата и высокие личные качества которого признавались всеми, погиб на службе благородным идеалам Организации Объединенных Наций. |
| A three-digit telephone number available to accredited diplomatic personnel in the country, which they may call from anywhere to request help | аккредитованные в стране дипломаты в любой точке страны могут набрать специальный трехзначный телефонный номер и попросить о помощи; |
| Our diplomatic personnel, including Secretary of State Powell, Ambassador Wolfe and our missions in the region, are intensively engaged with both parties at the highest levels. | Наши дипломаты, в том числе государственный секретарь Пауэлл, посол Вулф и сотрудники наших представительств в регионе, проводят интенсивные переговоры с обеими сторонами на самом высоком уровне. |
| The diplomats were released when their diplomatic status was confirmed. | Дипломаты были освобождены после того, как был подтвержден их дипломатический статус. |
| He stated that such measures were contrary to the diplomatic practice and in violation of the immunities enjoyed by diplomats, including the exemption from such detailed searches. | Он заявил, что такие меры противоречат дипломатической практике и нарушают иммунитеты, которыми пользуются дипломаты, включая освобождение от столь тщательного досмотра. |
| Diplomatic immunity did not imply that missions or diplomatic agents did not have to pay their debts. | Дипломатический иммунитет не подразумевает, что представительства или дипломаты не должны погашать свою задолженность. |
| To this end, he held regular information-sharing and coordination meetings with the diplomatic corps accredited in Bissau. | В этой связи он регулярно проводил встречи для обмена информацией и координации с дипломатами, аккредитованными в Биссау. |
| In particular, the Group contacted many former Eritrean military, intelligence and diplomatic officials with prior knowledge of the People's Front for Democracy and Justice, as well as the military establishment. | В частности, Группа установила контакты со многими бывшими эритрейскими военными, работниками разведывательных органов и дипломатами, знакомыми с прошлой деятельностью Народного фронта за демократию и справедливость и военного ведомства. |
| The Special Representative also consulted with leaders of civil society, members of the donor and diplomatic communities, including for the first time the Ambassador of China, as well as representatives of United Nations agencies. | Специальный представитель провел также консультации с лидерами гражданского общества, отдельными донорами и дипломатами, включая посла Китая, а также с представителями учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Oslo process, launched from the diplomatic nucleus of a like-minded group made up of States of different regions and with different political leanings, concluded successfully in Dublin with the negotiation of a legally binding instrument prohibiting cluster munitions. | Процесс Осло, начатый дипломатами группы государств-единомышленников, представляющих различные регионы и придерживающихся разнообразной политической ориентации, успешно завершился в Дублине подписанием документа, имеющего обязательную юридическую силу и запрещающего кассетные боеприпасы. |
| Cuba had taken a number of measures, including establishing a Multiple Response System for the Security and Protection of the Diplomatic Corps to punish and prevent offences and to ensure that all diplomats in that country enjoyed a calm and safe climate for the performance of their functions. | Куба приняла ряд мер, включая создание системы комплексного реагирования для обеспечения безопасности и защиты дипломатического корпуса, имеющей целью наказание и предотвращение преступлений и обеспечение спокойных и безопасных условий для осуществления дипломатами своих функций в ее стране. |
| The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
| The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. | Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
| What is most important is that the resolution deflects the direct threat of war and that it opens the road towards further work in the interests of a political diplomatic settlement. | Главное, что резолюция отводит прямую угрозу войны и открывает путь для дальнейшей работы в интересах политико-дипломатического урегулирования. |
| We can already say with certainty that the aggressive acts ordered by the Georgian authorities have done great damage to the peace process and to the prospects of achieving a political or diplomatic settlement. | Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что реализация агрессивных планов грузинского руководства нанесла тяжелый ущерб мирному процессу и достижению политико-дипломатического урегулирования конфликта. |
| Both the exchange of messages between the two Presidents and the talks between Mr. Aziz and Mr. Primakov were aimed at finding a political and diplomatic solution to the current crisis. | Обмен посланиями между президентами двух стран, а также проведенные в Москве переговоры были направлены на достижение политико-дипломатического урегулирования нынешнего кризиса. |
| Let representatives of the international diplomatic core and humanitarian organizations go to Banja Luka on a fact-finding mission and thus help the people there. | Пусть иностранным дипломатам и представителям гуманитарных организаций будет разрешено осуществить в Бане-Луке миссию по установлению фактов и тем самым помочь проживающим там людям. |
| He wished to express his gratitude to the staff of the Organization and to the diplomatic community, who had worked hard to ensure UNIDO's success. | Он хотел бы выразить признательность сотруд-никам Организации и дипломатам за проделанную ими большую работу для обеспечения успеха ЮНИДО. |
| As a result of the poor payment record of some members of the United Nations diplomatic community, one prominent bank had decided against making any further loans to missions or diplomats. | Из-за неудовлетворительного погашения задолженности некоторыми членами дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций один известный банк отказался предоставлять в дальнейшем какие-либо займы представительствам или дипломатам. |
| Being so named is the most serious form of censure which a country can apply to foreign diplomats, who are otherwise protected by diplomatic immunity from arrest and other normal kinds of prosecution. | Данное определение является наиболее серьёзной формой порицания, которая может применяться к иностранным дипломатам, которые защищены дипломатическим иммунитетом от ареста и других видов судебного преследования. |
| He surmised that lower-level officials might misunderstand the relationship between the host country and the diplomatic community, which would in turn engender hostility towards the diplomatic corps. | Он сказал, что руководители более низких уровней, возможно, неправильно понимают отношения между страной пребывания и дипломатическим корпусом, что в свою очередь порождает враждебное отношение к дипломатам. |
| Furthermore, the principal tools available to the Organization must be political and diplomatic. | Причем основными в арсенале этой Организации должны быть политико-дипломатические средства. |
| The use of force by the international community is an extraordinary and extreme measure that can be invoked only in cases of a serious threat to international peace and security and when the political and diplomatic possibilities for settling the conflict have been exhausted. | Использование силы международным сообществом является исключительной и крайней мерой, которая может быть применима только в тех случаях, когда существует острая угроза международному миру и безопасности и полностью исчерпаны политико-дипломатические возможности в урегулировании конфликта. |
| As to the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to say that Russia has made political and diplomatic efforts with a view to an early resumption of talks to settle the North Korean nuclear problem within the six-party format. | В отношении вопросов вокруг ядерной программы Корейской Народно-Демократической Республики хотелось бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| We must do our utmost to put in place political and diplomatic mechanisms while working with the Bosnian parties, including in the area of their cooperation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Следует по максимуму задействовать политико-дипломатические механизмы в работе с боснийскими сторонами, в том числе и в сфере их сотрудничества с Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
| On the questions surrounding the nuclear programme of the Democratic People's Republic of Korea, we would like to note that Russia has made political and diplomatic efforts for the prompt resumption of talks to resolve North Korea's nuclear problems within the six-party format. | По вопросу ядерной программы Корейской Народной Демократической Республики хотели бы отметить предпринимаемые Россией политико-дипломатические усилия в целях скорейшего возобновления переговоров по урегулированию северокорейской ядерной проблемы в шестистороннем формате. |
| As a diplomatic practitioner, Putin has learned history's lessons and is determined not to see his country ringed by enmity. | Как практикующий дипломат, Путин хорошо усвоил уроки истории и непоколебим в стремлении не видеть свою страну, окруженной враждебностью. |
| I think you would be a diplomatic attache. | Я думаю, вы дипломат или атташе |
| I would like especially to thank Ambassador Alfonso De Alba, Chairman of the First Committee, who guided its work with great insight, diplomatic skill and ability, based on his expertise in issues of disarmament and international peace and security. | Я хотел бы особо поблагодарить Председателя Первого комитета посла Альфонсо де Альбу, который руководил его работой как прозорливый, одаренный и способный дипломат, имеющий богатый опыт в области разоружения и международного мира и безопасности. |
| 17 Diplomatic Rooms with space of 30 sq.m are comfortably furnished and offer queen-size and twin beds. | 17 номеров класса дипломат, площадью около 30 кв.м, с современной удобной мебелью, одно- и двуспальными кроватями, обеспечивают все условия для полноценного отдыха. |
| Career diplomat, graduate in international relations, Diplomatic Academy of Peru | карьерный дипломат, лиценциат в области международных отношений, Дипломатическая академия Перу; |