As a consequence of the new procedures at the Allenby Bridge, the Agency has been compelled to rely on cumbersome alternative measures, including using senior staff with diplomatic status on an ad hoc basis to transport the Agency's diplomatic pouch. | Из-за новых процедур проезда через мост Элленби Агентство было вынуждено прибегнуть к обременительным альтернативным мерам, включая привлечение по мере возможности старших сотрудников, имеющих дипломатический статус, для доставки дипломатической почты Агентства. |
The Programme would be implemented on a comprehensive basis so that the diplomatic community would receive the benefits of it while discharging its obligations under international law. | Программа будет осуществляться на всеобъемлющей основе, с тем чтобы дипломатический корпус мог пользоваться ее преимуществами, выполняя свои обязательства в соответствии с нормами международного права. |
We certainly rely on you and the other 2010 presidents, and on your vast diplomatic experience, to see progress. | Мы определенно полагаемся на вас и на других председателей 2010 года и на ваш обширный дипломатический опыт, дабы увидеть прогресс. |
Diplomatic passport Issued to diplomats and consuls for work-related travel, and to their accompanying dependents. | Дипломатический - выдаётся дипломатам и консулам для служебных путешествий, а также сопровождающим их иждивенцам. |
Ms. Zara NURU, Diplomatic Adviser to the President | Г-жа Зара НУРУ, дипломатический советник президента Республики |
A further relevant and related factor may be a concern to maintain the reciprocity of recognition of diplomatic privileges and immunities of diplomats. | Другим важным и относящимся в рассмотрению этого вопроса фактором может быть наличие стремления к сохранению взаимного признания дипломатических привилегий и иммунитетов дипломатов. |
The Committee discussed another problem in its report, namely, the financial indebtedness of certain missions and diplomats, which tarnished the image of the entire diplomatic community. | В своем докладе Комитет упомянул и о другой проблеме: финансовой задолженности определенных миссий и некоторых дипломатов, которая бросает тень на репутацию всего дипломатического корпуса. |
Policy briefs and background papers on the thematic areas of the initiative or on emerging issues that require diplomatic attention will be disseminated widely through the Internet and other means to relevant government ministries and other users, as well as to participants in the various training sessions. | Политические сводки и справочные документы по темам, относящимся к этой инициативе, или по возникающим вопросам, заслуживающим внимания дипломатов, будут широко распространяться через Интернет и иным образом среди соответствующих государственных министерств и других пользователей, а также среди участников различных учебных мероприятий. |
In the diplomatic field, 11 per cent of Syrian ambassadors are female and the proportion of female diplomats stands at 66.14 per cent. | что касается дипломатической работы, то 11 процентов сирийских послов - женщины, и доля женщин среди дипломатов составляет 66,14 процента. |
As in other sectors of the civil service, access to the diplomatic corps is open to women and men without discrimination. | В указе Президента Nº 96-442 от 9 декабря 1996 года, а именно, в главе, касающейся набора, обучения и продвижения по службе, не проводиться никаких различий по признаку пола в отношении дипломатов и консульских служащих. |
Moreover, courses in cultural tourism and diplomatic studies with an innovative anthropological notion are offered. | Помимо этого, читаются курсы дипломатии и туризма с целью изучения культуры, основанные на новейших антропологических концепциях. |
Anton Pinter is a celebrated diplomat, well known in multilateral diplomacy, in the diplomatic service since 1977. | Антон Пинтер - известный дипломат, хорошо известен в многосторонней дипломатии, на дипломатической службе с 1977 года. |
You are well known in the diplomatic community as a skilful politician and diplomat with a wealth of experience in the field of multilateral diplomacy and United Nations activities as a whole. | Вы известны в дипломатическом сообществе как искусный политик-дипломат, обладающий богатым опытом в сфере многосторонней дипломатии и деятельности ООН в целом. |
As the new leader of Japan, I am deeply honoured to discuss and share Japan's ambitions for the world's future, as well as Japan's diplomatic vision, with all those in attendance here today at this meeting of the General Assembly. | Как новый руководитель Японии я глубоко польщен возможностью принять участие в обсуждениях и поделиться со всеми присутствующими на этом заседании Генеральной Ассамблеи соображениями Японии в отношении будущего мира, а также идеями Японии в области дипломатии. |
Likewise, we will soon have a data bank containing the names of executive-rank staff eligible for such posts, which will enable Benin's diplomatic service to respond promptly to future offers of employment. | Равным образом, скоро будет создан банк данных о лицах, способных занимать такие должности, что позволит бенинской дипломатии своевременно реагировать на поступаемые предложения о замещении вакансий. |
A town car with diplomatic plates came to pick up a guest meeting Vonakov's description at 10:15 last night. | Городская машина с дип. номерами приехала забрать гостя, по описания похожего на Вонакова, в 10.15 прошлым вечером. |
Okay, hang on, diplomatic plates? | Ладно, стой, дип номера? |
After the U.S. diplomatic mission became defunct in 1961, the building was not used by American personnel until the opening of the interests section on September 1, 1977. | После того как американская дип. миссия прекратила своё существование в 1961 году, здание не использовалось американцами до открытия Отдела интересов 1 сентября 1977 года. |
Put the money into a trunk - two at the most - and I'll have it shipped out under diplomatic cover. | Положи деньги в чемодан... максимум в два... и я вышлю их как дип. почта. |
We have diplomatic plates. | У нас дип номера. |
I was sure your people were more diplomatic. | Я был уверен, что ваш народ более дипломатичный. |
Rather than making an issue of the incident and merely worsening the situation, the Committee should adopt a more diplomatic approach. | Не допуская превращения этого вопроса в настоящую проблему, что может лишь ухудшить ситуацию, Комитету следует найти более дипломатичный подход. |
an active and diplomatic leader. | активный и дипломатичный руководитель. |
It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned. | Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены. |
UNHCR stated that the mandate offered practical advice to Governments confronted with the challenge of internal displacement, and that the diplomatic, advice-oriented approach taken by the incumbent contributed to the mandate's high level of acceptance. | По мнению УВКБ, с помощью этого мандата правительства, сталкивающиеся с проблемой внутреннего перемещения, получают практические рекомендации, а дипломатичный и ориентированный на консультирование подход Представителя содействовал широкому признанию мандата. |
I probably could have been more diplomatic with my refusal but I'm not big with teamwork. | Я, наверное, должен был более дипломатично выразить свой отказ но я не очень хорош с командной работой. |
Until then, let's be discrete and diplomatic. | Но пока предлагаю вести себя дипломатично. |
The diplomatic and professional manner in which you have conducted the consultations made the smooth decision possible. | Благополучное принятие этого решения стало возможным благодаря тому, как дипломатично и профессионально Вы проводили консультации. |
The High Representative has been called upon to use his powers in a tactful and diplomatic way, when he considers it necessary, in order to accelerate the implementation of the Peace Agreements. | Высокий представитель призван тактично и дипломатично использовать свои полномочия, когда сочтет необходимым, в интересах ускорения выполнения Мирных соглашений. |
But it would be more diplomatic if you should find proof that the marriage was never consummated and that Your Majesty never truly consented to it. | Но было бы более дипломатично, если бы вы предъявили доказательства, что брак никогда не был консумирован, и что Ваше Величество никогда в действительности не соглашались на него. |
It briefs diplomatic and consular missions abroad on new developments in the human rights situation in Qatar. | Оно проводит брифинги для дипломатических и консульских представительств о новых тенденциях, касающихся положения в области прав человека в Катаре. |
In two instances, the end users were falsely declared as a diplomatic mission in Pyongyang. | В двух случаях ложным адресатом было указано одно из дипломатических представительств в Пхеньяне. |
Entry visas are issued by diplomatic and consular offices. | Выдача въездных виз входит в компетенцию дипломатических и консульских представительств. |
The Act "On the diplomatic status of representatives of the Republic of Armenia abroad" was adopted on the same date. | В тот же день был принят Закон "О дипломатическом статусе представительств Республики Армения за рубежом". |
As well, it must be noted that only 4.2 per cent of diplomatic heads of post in 1997 were women. | Кроме того, в 1997 году женщины составляли лишь 4,2 процента общего числа руководителей дипломатических представительств. |
All of us, Sir, highly esteem your abilities, demeanour and diplomatic bearing. | Все мы, сэр, высоко ценим Ваши способности, поведение и выдержку дипломата. |
My delegation is satisfied that your vast experience in international affairs and your proven diplomatic skills will guide the work of this session to a successful conclusion. | Моя делегация убеждена в том, что Ваш огромный опыт в сфере международных отношений и несомненный талант дипломата станут залогом успешного завершения работы нынешней сессии. |
I am certain that with your diplomatic skill, as well as your personal expertise on disarmament, this Committee will achieve its objectives. | Я уверен, что с помощью Вашего искусства как дипломата, а также Ваших экспертных знаний в области разоружения этот комитет достигнет своих целей. |
I should also like to commend the work of his predecessor, His Excellency Mr. Samuel Insanally of Guyana, who demonstrated outstanding diplomatic skills and dedication in so ably steering the work of the forty-eighth session of the General Assembly to a successful conclusion. | Я хотел бы также воздать должное работе его предшественника Его Превосходительства г-на Самьюэла Инсаналли, Гайана, который продемонстрировал выдающиеся качества дипломата, твердую приверженность своему делу и умелое руководство сорок восьмой сессией Генеральной Ассамблеи, которая увенчалась успехом. |
He needed to deploy every diplomatic and political skill acquired over a long career, including as Austria's Permanent Representative to the United Nations and Federal Minister for Foreign Affairs. | Ему потребовалось применить все свои навыки дипломата и политика, приобретенные в ходе долгой карьеры, в том числе в качестве Постоянного представителя Австрии при Организации Объединенных Наций и Федерального министра иностранных дел. |
Among them were political leaders, government officials, members of the army and the security forces, major economic actors and members of the diplomatic corps. | Среди них встречаются политические деятели, официальные лица, военные и сотрудники служб безопасности, ведущие бизнесмены и дипломаты. |
Our diplomatic personnel, including Secretary of State Powell, Ambassador Wolfe and our missions in the region, are intensively engaged with both parties at the highest levels. | Наши дипломаты, в том числе государственный секретарь Пауэлл, посол Вулф и сотрудники наших представительств в регионе, проводят интенсивные переговоры с обеими сторонами на самом высоком уровне. |
The Government of the Republic of Cuba considers that such restrictions upon the diplomatic privileges and immunities the Cuban diplomats to the United Nations are entitled to are unacceptable, inappropriate and discriminatory. | Правительство Республики Куба считает, что подобные ограничения в отношении дипломатических привилегий и иммунитетов, на которые имеют право кубинские дипломаты при Организации Объединенных Наций, являются неприемлемыми, неоправданными и дискриминационными. |
Do you really want our ambassadors in tenuous countries to be subject To trumped up charges, thrown in jail, and used as pawns in a diplomatic game of chicken? | Ты хочешь, чтобы наши дипломаты в малых странах постоянно обвинялись по сфабрикованным обвинениям, сидели в тюрьме, и были пешками в дипломатических играх? |
Diplomatic immunity did not imply that missions or diplomatic agents did not have to pay their debts. | Дипломатический иммунитет не подразумевает, что представительства или дипломаты не должны погашать свою задолженность. |
The meetings have proved to be a useful forum for informal consultations and information-sharing between the Extraordinary Chambers and the diplomatic community. | Эти встречи являются полезным форумом, в рамках которого проводятся неофициальные консультации и обмен информацией между чрезвычайными палатами и дипломатами. |
In particular, the Group contacted many former Eritrean military, intelligence and diplomatic officials with prior knowledge of the People's Front for Democracy and Justice, as well as the military establishment. | В частности, Группа установила контакты со многими бывшими эритрейскими военными, работниками разведывательных органов и дипломатами, знакомыми с прошлой деятельностью Народного фронта за демократию и справедливость и военного ведомства. |
At the regional level, it was stepping up exchanges of counter-terrorist information with other countries and it regularly held constructive meetings with senior military and diplomatic officials of the Government of Pakistan and the United States of America. | На региональном уровне оно активизирует обмен контртеррористической информацией с другими странами и регулярно проводит конструктивные встречи с высокопоставленными военными и дипломатами из Пакистана и Соединенных Штатов Америки. |
Some missions had not paid rent for two or more years and a number of residential landlords had either already lost their property or were at risk of losing it because diplomatic tenants who did not pay their rent could not be evicted. | Некоторые представительства более двух лет не вносят арендной платы и некоторые владельцы потеряли сдаваемые в наем помещения или находятся на грани этого, поскольку их жильцы не платят за аренду и, будучи дипломатами, не подлежат принудительному выселению. |
Training courses for the diplomatic communities in Geneva, Nairobi and Vienna focus on general, specific and practical aspects which are instrumental for diplomats in accomplishing their professional tasks in a multilateral setting. | Основное внимание в учебных курсах, предназначенных для дипломатов в Женеве, Найроби и Вене, уделяется общим, конкретным и практическим аспектам, которые имеют важное значение для выполнения дипломатами профессиональных функций в контексте многосторонних отношений. |
The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
The Russian delegation actively contributed to ensuring that the resolution contains detailed provisions in support of the political and diplomatic settlement of the nuclear issue on the Korean peninsula and the resumption of the Six-Party Talks. | Российская делегация активно способствовала тому, чтобы в резолюцию были включены развернутые положения в поддержку политико-дипломатического урегулирования ядерной проблемы Корейского полуострова и возобновления шестисторонних переговоров. |
The draft resolution went against the logic of a political and diplomatic solution by placing the main responsibility for the situation in the country on the Government, while it was the foreign-based opposition that should be urged to start negotiations with the authorities. | Проект резолюции противоречит логике политико-дипломатического урегулирования, возлагая главную ответственность за происходящее в стране на правительство, тогда как не оно, а зарубежная оппозиция нуждается в том, чтобы ее подтолкнули к началу переговоров с властями. |
What is most important is that the resolution deflects the direct threat of war and that it opens the road towards further work in the interests of a political diplomatic settlement. | Главное, что резолюция отводит прямую угрозу войны и открывает путь для дальнейшей работы в интересах политико-дипломатического урегулирования. |
We can already say with certainty that the aggressive acts ordered by the Georgian authorities have done great damage to the peace process and to the prospects of achieving a political or diplomatic settlement. | Уже сейчас можно с уверенностью сказать, что реализация агрессивных планов грузинского руководства нанесла тяжелый ущерб мирному процессу и достижению политико-дипломатического урегулирования конфликта. |
Thus, the services provided by UNIDIR for the diplomatic, policy and practitioner communities are increasingly in demand. | В этой связи еще более увеличивается спрос на услуги, которые ЮНИДИР предоставляет дипломатам, политикам и специалистам-практикам. |
As a result of the poor payment record of some members of the United Nations diplomatic community, one prominent bank had decided against making any further loans to missions or diplomats. | Из-за неудовлетворительного погашения задолженности некоторыми членами дипломатического сообщества Организации Объединенных Наций один известный банк отказался предоставлять в дальнейшем какие-либо займы представительствам или дипломатам. |
Diplomatic passport: Issued to members of the Imperial Family, diplomats and their family members, and high-level government officials. | Дипломатический паспорт: выдаётся членам Императорской семьи, дипломатам и их семье и высокоуровневым государственным служащим. |
Diplomatic immunities did not allow diplomats to violate traffic laws and regulations. | Дипломатическая неприкосновенность не дает дипломатам права нарушать правила и положения дорожного движения. |
Diplomatic passports are issued to diplomats, high-level officials (Vice-Minister or higher) of the Foreign Ministry and KWP and its subordinate offices. | Дипломатический паспорт выдается дипломатам и высопоставленным должностным лицам (вице-министр или выше) министерства иностранных дел и ТПК и ее подведомственных структур. |
The political and diplomatic means of resolving, in particular, the problem of non-proliferation and disarmament had not been exhausted and should be more fully applied. | Политико-дипломатические методы решения, в частности, проблемы нераспространения и разоружения еще не исчерпаны и могут быть задействованы в более полной мере. |
The Russian Federation supports the policy of diplomatic efforts on the part of the international community to stabilize the situation in the east of the country. | Российская Федерация поддерживает политико-дипломатические усилия международного сообщества, направленные на стабилизацию обстановки на востоке этой страны. |
Mongolia and the Russian Federation have an interest in enhancing the effectiveness of the peacemaking machinery of the United Nations, regard political and diplomatic methods of crisis resolution as a priority and affirm their commitment to the principles of the primacy of international law. | Монголия и Россия заинтересованы в повышении эффективности миротворческих механизмов Организации Объединенных Наций, считают приоритетными политико-дипломатические методы урегулирования кризисных ситуаций, подтверждают приверженность принципам верховенства международного права. |
The use of force by the international community is an extraordinary and extreme measure that can be invoked only in cases of a serious threat to international peace and security and when the political and diplomatic possibilities for settling the conflict have been exhausted. | Использование силы международным сообществом является исключительной и крайней мерой, которая может быть применима только в тех случаях, когда существует острая угроза международному миру и безопасности и полностью исчерпаны политико-дипломатические возможности в урегулировании конфликта. |
As a counterweight to attempts to introduce a military solution to problems - something which can only aggravate the situation, we propose a different approach: political and diplomatic measures, plus the Russian initiatives on a global control system. | В противовес попыткам военного решения проблемы, которые ее могут усугубить, мы предлагаем иной подход - политико-дипломатические меры плюс российские инициативы по Глобальной системе контроля. |
Above all, a diplomatic should not be subject to attack on his or her person, freedom or dignity. | Прежде всего, дипломат должен быть огражден от нападений, покушений на его свободу и достоинство. |
Diplomatic career in the Indian Foreign Service from 1962 to 2000. | Дипломат во внешнеполитической службе Индии с 1962 года по 2000 год. |
The incident had taken place despite the fact that the diplomat had produced his driver's licence and his diplomatic identity card. | Инцидент произошел несмотря на то, что дипломат предъявил свои водительские права и дипломатическое удостоверение личности. |
An Attaché is a civil servant in the higher diplomatic career and at the same time a consultant of the Consulate and Embassies; a diplomat with specific tasks Attaché of Commerce, Attaché of Military, Attaché of Trade or Attaché of Culture). | Атташе - это дипломат, специализирующийся в определенной сфере контактов (например, торговый атташе, военный атташе, атташе по вопросам экономики или по вопросам культуры). |
He wished to hear comments from the host country on how a diplomat driving a car with diplomatic licence plates and having his diplomatic identification on hand had been arrested and handcuffed and led to a police precinct, where he had been detained for a few hours. | Он хотел бы услышать комментарии страны пребывания по вопросу о том, как дипломат, управлявший машиной с дипломатическими номерами и имевший дипломатическое удостоверение, мог быть арестован, закован в наручники и доставлен в полицейский участок, где его продержали несколько часов. |