Английский - русский
Перевод слова Diminish

Перевод diminish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшить (примеров 114)
They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности.
There is always a danger that business will try to "capture" the public interest and exclude other groups or diminish their influence. Всегда существует опасность того, что бизнес попытается "подчинить себе" общественные интересы и исключить другие группы или уменьшить их влияние.
Higher interest rates also raise the cost of borrowing to buy these assets, which may diminish demand for them, exerting downward pressure on their prices. Более высокие процентные ставки также повышают стоимость займов на покупку этих активов, что может уменьшить спрос на них, оказывая нисходящее давление на их цены.
Efforts should be made, through a comprehensive, long-term solution, to diminish the need for treaty body follow-up by including it, to the extent possible, as a part of the regular review of States. Следует прилагать усилия на основе комплексного долгосрочного решения, чтобы уменьшить необходимость последующей деятельности договорных органов путем ее включения, по мере возможности, в рамки регулярного обзора государств.
His delegation deplored that during the period under review UNRWA staff members had fallen victim to the violence in the Territories, and hoped that the further implementation of the agreements and progress in the peace process would diminish and eventually end that violence. Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что в течение обзорного периода сотрудники БАПОР подвергались насилию в территориях, и выражает надежду на то, что дальнейшее осуществление соглашений и успешный ход мирного процесса позволят уменьшить уровень насилия и, в конечном счете, положить ему конец.
Больше примеров...
Уменьшать (примеров 20)
Complacency and a false sense of security must not be allowed to diminish the need for UNMIT. Благодушие и ложное чувство безопасности не должны уменьшать потребность в ИМООНТ.
Financial assistance to complete those programmes should not diminish at this critical juncture. В этот критически важный момент нельзя уменьшать финансовую помощь в деле завершения этих программ.
This may diminish the possibility that States parties will translate this output into integrated cross-sectoral national planning and programming. Это может уменьшать способность государств-участников воплотить эти итоги в комплексных межсекторальных национальных планах и программах.
Such restrictions must be compatible with internationally recognized standards and must be strictly construed in order to advance the promotion and protection of the right, not to diminish or jeopardize it. Такие ограничения должны согласовываться с международно признанными стандартами и должны иметь однозначное толкование, с тем чтобы способствовать поощрению и защите этого права, а не уменьшать или ставить его под угрозу.
Aside from the effects of massive human rights violations on individuals, there is then another way in which this type of violations can be said to diminish agency. Помимо воздействия массовых нарушений прав человека на людей, такие нарушения могут уменьшать агентность и другим способом.
Больше примеров...
Умалять (примеров 21)
We should not diminish the responsibilities of the international community with regard to security, which should be financed through voluntary contributions. Мы не должны умалять ответственности международного сообщества за осуществление мер безопасности, которые должны финансироваться за счет добровольных взносов.
I'm not trying to diminish your contribution to your husband's presidency, Mrs. Underwood, but I do question your experience. Я не пытаюсь умалять ваш вклад в работу вашего мужа, миссис Андервуд, но я сомневаюсь в вашем опыте.
The fact that a draft resolution was not adopted by consensus should not diminish its force once it was put to a vote and adopted. Тот факт, что проект резолюции не был принят на основе консенсуса, не должен умалять ее значение, поскольку проект был вынесен на голосование и принят.
Recognizes that non-implementation of various General Assembly resolutions, in particular those adopted by consensus, may diminish the role and authority of the General Assembly, and underlines the important role and responsibility of Member States in their implementation; признает, что невыполнение различных резолюций Генеральной Ассамблеи, особенно тех, которые приняты на консенсусной основе, может умалять значение и подрывать авторитет Генеральной Ассамблеи, и подчеркивает важную роль и ответственность государств-членов за их выполнение;
And we don't mean to diminish that. И мы и не думаем её умалять.
Больше примеров...
Снизить (примеров 57)
Similarly, reductions of international trade in mercury-added products may reduce demand for them and diminish the volume of mercury-containing wastes, including in developing countries. Аналогичным образом, сокращение международной торговли ртутьсодержащими продуктами может уменьшить спрос на них и снизить объем ртутьсодержащих отходов, в том числе в развивающихся странах.
Furthermore, South Africa believes that without any real progress on the elimination of highly enriched uranium and other fissile materials in military applications, including plutonium, the threat to global security cannot diminish. Более того, Южная Африка считает, что без существенного прогресса в отказе от использования высокообогащенного урана и других расщепляющихся материалов, в том числе плутония, в военных целях, невозможно снизить угрозу мировой безопасности.
This decentralization will be reflected at the technical level, since the Global Trade Point Network will rely more and more on local "mirror sites", which will help diminish access costs. Децентрализация найдет свое отражение и на техническом уровне, поскольку Глобальная сеть центров по вопросам торговли во все большей степени будет опираться на местные "зеркальные сайты", которые позволят снизить издержки доступа к информации.
The following measures should be undertaken to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy: Следует принять нижеследующие меры с целью способствовать ядерному разоружению, уменьшить опасность ядерной войны и снизить роль ядерного оружия в национальной политике обеспечения безопасности:
Carefully constructed survey questions that clearly explain the types of transactions and time period for which data are being collected can diminish these errors although additional questions will also increase costs. Четко сформулированные вопросы, которые не оставляли бы сомнений в том, о каких видах операций и временных горизонтах в них идет речь, могут снизить вероятность этих ошибок, хотя постановка дополнительных вопросов неизбежно приведет к росту расходов.
Больше примеров...
Уменьшаться (примеров 34)
After the 2000 Iceland earthquakes, the lake began to diminish, and 20% of its surface has since disappeared. После большого землетрясения в 2000 году озеро стало уменьшаться и его поверхность сократилась на 20 %.
It also retains control of monetary policy, providing an initial annual subsidy of DKK 3.4 billion, which is planned to diminish gradually over time. Также за Данией остаётся контроль за валютной политикой, и Дания предоставляет ежегодную субсидию в размере 3,4 миллиардов DKK, которая постепенно будет уменьшаться.
The Section's work programme for 1997 was based on the assumption that routine workload arising from supporting existing missions would diminish owing to the expected reduction in their overall number. Программа работы Секции на 1997 год была разработана на основе предположения о том, что объем обычной работы, связанной с поддержкой существующих миссий, будет уменьшаться вследствие предполагаемого сокращения их общего числа.
The overall threat to children's rights from armed violence continued to diminish, in particular with a significant reduction in the kidnapping of children. Продолжало уменьшаться общее количество нарушений прав детей в результате актов насилия с применением оружия, в частности значительно сократилось число похищений детей.
If the legal system did not permit the creation of a security right in proceeds upon disposition of encumbered assets, it would not adequately protect the secured creditor against default and thus the value of encumbered assets as a source of credit would diminish. Если правовая система не допускает создания обеспечительного права в поступлениях после отчуждения обремененных активов, то она не будет надлежащим образом защищать обеспеченного кредитора от неисполнения обязательств, и таким образом ценность обремененных активов в качестве источника кредитования будет уменьшаться.
Больше примеров...
Снижать (примеров 18)
Such diseases can hinder the ability of coal miners to work, diminish their standard of living and life expectancy. Эти болезни могут ограничивать трудоспособность горняков, снижать уровень и среднюю продолжительность их жизни.
However, poor working conditions, the often short-term nature of women's employment and the unequal distribution of domestic responsibilities continue to diminish the possible positive gains. Тем не менее, неблагоприятные условия труда, нередко краткосрочный характер занятости женщин и неравномерное распределение бытовых обязанностей продолжают снижать возможные позитивные результаты.
Rebuilding institutions of public governance and ensuring basic administration will diminish the probabilities of a relapse into conflict by kick-starting the process of sustainable peace and development. Перестройка институтов государственного управления и обеспечение элементарного управления будут снижать возможность рецидива конфликта и придавать импульс процессу достижения устойчивого мира и развития.
At no point should they diminish the security of any State, nor should they allow, at any stage of the process, any State or group of States to abuse them in order to acquire a military advantage over the others. Они ни в коем случае не должны снижать безопасность какого-либо государства и ни на одном из этапов процесса не должны допускать того, чтобы какое-либо государство или группа государств могли злоупотреблять ими в целях получения военных преимуществ над другими сторонами.
Similarly, this key objective of promoting secured credit while not interfering with the objectives of law relating to intellectual property means that neither the existence of the secured credit regime nor the creation of a security right in intellectual property should diminish the value of intellectual property. Аналогичным образом, эта ключевая цель содействия кредитованию под обеспечение, не допуская причинения ущерба целям законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, означает, что ни существование режима кредитования под обеспечение, ни создание обеспечительного права в интеллектуальной собственности не должны снижать ее стоимость.
Больше примеров...
Уменьшения (примеров 61)
Early entry into force of the CTBT was essential to prevent the development of new weapons and diminish the role of nuclear weapons in security policies. Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ необходимо для предотвращения разработки новых видов оружия и уменьшения роли ядерного оружия в политике в области безопасности.
In many settings, more generous support from the international community is also needed to accelerate progress in lowering high levels of child poverty, and to diminish the risk that such patterns of deprivation becomes intergenerational. Во многих случаях необходимо также увеличить объем помощи, предоставляемой международным сообществом в целях ускорения прогресса в деле снижения высоких показателей детской нищеты и уменьшения опасности распространения такого рода депривации и на другие возрастные категории.
The note presents examples of policies aimed at bolstering administrative efficiency through public investment, to diminish the administrative burden for private operators and facilitate business, by fostering greater transparency, streamlining procedures and developing e-Government. В записке приводятся примеры политики, направленной на повышение административной эффективности за счет государственных инвестиций в целях уменьшения административного бремени для частных операторов и упрощения деловых операций благодаря повышению прозрачности, упрощению процедур и развитию электронного государственного управления.
As UNIDO's TC activities are central to its core mandate, efforts have been made to diminish the proportion of staff reductions in the Professional categories, relative to support positions. Поскольку деятельность ЮНИДО в области ТС играет главную роль в осуществлении ее основного мандата, предпринимались усилия для уменьшения доли сокращения сотрудников категории специалистов относительно доли сотрудников, занимающих вспомогательные должности.
Taking nuclear weapons off alert was a practical step that could be taken by nuclear-weapon States to reduce the risk of nuclear war and would not diminish their security capabilities in any way. Снятие ядерного оружия с боевого дежурства является одним из практических шагов, которые могли бы быть предприняты государствами, обладающими ядерным оружием, в целях уменьшения риска возникновения ядерной войны и которые никоим образом не подрывали бы их способностей к обеспечению безопасности.
Больше примеров...
Снижению (примеров 66)
Further major efforts are therefore needed to diminish threats to coral reefs, particularly since appropriate actions can generate significant social, economic and environmental benefits. Поэтому необходимы дальнейшие решительные усилия по снижению угроз коралловым рифам, особенно поскольку надлежащие меры сулят значительные социальные, экономические и экологические выгоды.
My Ministry has introduced immunization against hepatitis B. That programme has helped to reduce the morbidity of the disease and diminish its deadly side effects, such as liver cancer. Наше министерство ввело вакцинацию от гепатита Б. Эта программа способствовала сокращению заболеваемости этой болезнью и снижению ее смертоносных побочных эффектов, таких, как рак печени.
The introduction of international standards will likely diminish the attractiveness of these jurisdictions and thus their earnings from financial activities. Внедрение международных стандартов может привести к снижению привлекательности этих юрисдикций и, соответственно, их поступлений от финансовой деятельности.
It was simply that there had been a tendency for racist behaviour by extreme right-wing militants to diminish. На самом деле речь идет лишь об отмеченной тенденции к снижению числа деяний и высказываний расистского характера среди организаций крайне правого толка.
The effects of tax policies that stole demand from the future - such as incentives for buyers of cars and homes - will diminish as programs expire. Результаты налоговой политики, которые приведут к снижению спроса в будущем, такие как льготы покупателям автомобилей и домов - сократятся после завершения соответствующих программ.
Больше примеров...
Уменьшению (примеров 49)
Such support begins to diminish envy and anger, and makes a huge contribution to peace and security. Такая помощь в первую очередь способствует уменьшению зависти и гнева и, в огромной степени, обеспечению мира и безопасности.
"The Ministers also expressed their concern that the commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines had not so far been pursued. Министры также выразили озабоченность в связи с тем, что обязательства по уменьшению роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности и оборонных доктринах по-прежнему не выполняется.
Mr. Hunt hoped that the debate would provide a response to the question of whether the current international property regime tended to accentuate or to diminish the inequalities existing between North and South, and rich and poor countries. Г-н Хант выразил надежду на то, что в результате обсуждения будет дан ответ на вопрос о том, способствует ли существующий международный режим интеллектуальной собственности усилению или же уменьшению того неравенства, которое имеется между Севером и Югом.
Regarding the difficulties facing developing countries, particularly in Africa, a great number of their export products might be affected by environmental measures that could diminish their export capacity, and hence reduce their ressources for environmental protection. В отношении трудностей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, в особенности африканские страны, оратор отметил, что экологические меры могут затронуть многие статьи их экспорта и привести тем самым к уменьшению экспортного потенциала и сокращению ресурсов, выделяемых на цели охраны окружающей среды.
The genuine implementation of irreversible, verifiable and transparent nuclear weapon reductions leading to their total elimination would diminish the perceived utility of those weapons and thus their desirability. Подлинное достижение необратимого, контролируемого и прозрачного сокращения ядерных вооружений вплоть до их полного уничтожения приведет к снижению прогнозируемой пользы от этих вооружений и, следовательно, уменьшению желания обладать ими.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 41)
These benefits, together with universal health care, help foster solidarity and diminish that stress which persons with special needs exert on the family. Эти пособия, вместе с универсальной системой здравоохранения, помогают упрочить солидарность и ослабить стресс в семьях, возникающий в связи с проживанием в них людей с особыми потребностями.
Compliance with international humanitarian law needed to be improved in order to save human lives, diminish suffering and increase the possibilities for reconciliation in post-conflict situations. Чтобы спасти человеческие жизни, ослабить страдания и улучшить возможности достижения примирения после конфликта, следует усилить режим соблюдения норм международного гуманитарного права.
These problems in emotional regulation can diminish the ability of a person scoring high on neuroticism to think clearly, make decisions, and cope effectively with stress. Такие проблемы с упорядочением эмоций могут ослабить у невротика способности ясно мыслить, принимать решения, и эффективно справляться со стрессом.
Paradoxically, the adoption of a convention, particularly if it received few ratifications or was partly controversial, could diminish the importance of the draft articles. Парадоксально, но разработка конвенции, особенно если она не будет ратифицирована достаточным количеством стран или если что-то в ее содержании даст повод к разногласиям, может ослабить значимость проекта статей.
Virtual Metropolis is filled with what the developers call "Kryptonite fog" in an apparent effort by Lex Luthor to diminish Superman's abilities (which is actually distance fog and is used as a technique to mask the game's poor draw distance). Виртуальный Метрополис наполнен, как утверждают разработчики, «криптонитовым туманом», который Лютор использует, желая ослабить способности Супермена (на самом деле туман в игре используется для маскировки плохой прорисовки).
Больше примеров...
Сокращаться (примеров 38)
They affirmed that, while globalization continued to diminish their traditional means of sustenance, no sustainable alternative was being offered. Они подтвердили, что, в то время как вследствие глобализации продолжают сокращаться традиционные средства, обеспечивавшие их существование, им не предлагается никакой устойчивой альтернативы.
Could the Indian delegation confirm that the number was continuing to diminish? Он просит индийскую делегацию подтвердить, что число этих случаев действительно продолжает сокращаться.
In his view, while there would always be a need for some printed texts, the proportion of the total which the latter represented would continue to diminish. По мнению оратора, хотя необходимость в определенном количестве печатных текстов всегда будет ощущаться, их доля в общем объеме документации будет и далее сокращаться.
While humanitarian actors should be congratulated for their assistance, the crucial participation of donor countries continued to diminish. Хотя усилия гуманитарных действующих лиц в деле оказания помощи заслуживают особой признательности, тем не менее, чрезвычайно важное участие стран-доноров продолжает сокращаться.
Barrier-induced investments will, however, tend to diminish over the longer term, once quantitative restrictions on trade in textiles are phased out, and the programmed further negotiations on agriculture and services have brought about significant additional MFN liberalization. Однако инвестиции, связанные с существованием барьеров, в долгосрочной перспективе будут, как правило, сокращаться, после того как произойдет постепенная отмена количественных ограничений в торговле текстильными изделиями, а запланированные дополнительные переговоры по вопросам сельского хозяйства и услуг повлекут за собой существенную дальнейшую либерализацию НБН.
Больше примеров...
Сократить (примеров 31)
Calling for better emission controls would diminish emissions from feedstock uses but also have positive side effects in other areas, notably when CTC is used, since this is a toxic substance. Обращение с призывом к совершенствованию методов осуществления контроля за выбросами позволит не только сократить объем выбросов в результате применения в качестве исходного сырья, но и будет также иметь положительные побочные последствия в других областях, в частности при применении ТХМ, поскольку последний представляет собой токсичное вещество.
Apart from that, corrections have been made to drugs registers in order to diminish financial charges for the patients with certain diseases. Помимо этого, внесены изменения в регистры, с тем чтобы сократить финансовые затраты больных, страдающих от определенных заболеваний.
It had received assurances from the Department that there was no intention to downgrade the centre in Romania or to diminish the support it had enjoyed thus far. Она получила заверения со стороны ДОИ, что нет никаких намерений снизить значение центра в Румынии или сократить объем поддержки, которую он получал до настоящего времени.
Private bodies themselves should also be included if they hold information whose disclosure is likely to diminish the risk of harm to key public interests, such as the environment and health. Сами частные органы должны также включаться, если они имеют информацию, разглашение которой может сократить риск нанесения ущерба для важнейших интересов общества, таких, как окружающая среда и охрана здоровья.
Moreover energy efficiency improvements can help raise industrial productivity, diminish fuel dependency and reduce air pollution and greenhouse gas emissions. Кроме того, за счет повышения энергоэффективности можно добиться роста производительности труда в промышленности, снизить энергетическую зависимость и сократить выбросы загрязняющих веществ и парниковых газов в атмосферу.
Больше примеров...
Снижаться (примеров 17)
In the 10th century slaves had been very numerous, although their number had begun to diminish as a result of economic and religious pressure. Ещё в Х веке численность слоя рабов была достаточно велика, но затем, под влиянием экономического и религиозного давления, она начала снижаться.
The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. Имеющиеся данные о размерах международных взносов на деятельность, связанную с разминированием, свидетельствуют о том, что некий количественный предел в целом достигнут, т.е. что глобальный объем финансирования противоминной деятельности вышел на свой максимальный уровень и в обозримом будущем будет снижаться.
In this context, it should be noted that the initial planning assumption for 2008/09 had been that national authorities in the South would become increasingly able to fulfil their protection responsibilities and that the need for an UNMIS coordination role would diminish. В этом контексте следует отметить, что первоначальные предположения, положенные в основу планирования на 2008/09 год, исходили из того, что в связи с расширением возможностей национальных властей на Юге в плане выполнения своих обязанностей по защите значение координирующей роли МООНВС будет снижаться.
Thus their traditional role of accepting deposits and extending short-term credit will continue to diminish. Таким образом, будет продолжать снижаться значение их традиционных функций, заключающихся в размещении депозитов и предоставлении краткосрочных кредитов.
It is demanded by our changed world, and those demands cannot be expected to diminish in the years ahead. Этого требует наш изменившийся мир, и мы никак не можем ждать того, что с годами эти требования будут снижаться.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 13)
New initiatives and, in particular, partnerships should not diminish the regulatory role of the State and intergovernmental bodies. Новые инициативы, и в частности партнерские, не должны ослаблять регулятивную роль государства и межправительственных органов.
Attention to the Western Balkans must not diminish. Нельзя ослаблять внимание к региону Западных Балкан.
The Council should by no means diminish its efforts. Поэтому Совет никак не должен ослаблять свои усилия.
Setbacks are, unfortunately, part of any peace process, but they should not diminish our resolve; they should increase it. Неудачи, к сожалению, являются частью любого мирного процесса, но они не должны ослаблять нашей решимости - напротив, они должны ее укреплять.
The weak link between the explicit needs of developing countries and the design and execution of HCMs, as well as the often uncertain commitment to the duration of assistance, may diminish the beneficial impact such programmes can have on development. Слабость связи между характером и методами принятия МСБ и конкретными потребностями развивающихся стран, а также зачастую возникающая неопределенность в отношении сроков действия такой помощи могут ослаблять благотворное влияние подобных программ на процесс развития.
Больше примеров...
Ограничить (примеров 22)
Such practices prejudice fair process, as they can diminish access to legal assistance and interpretation services, and may exacerbate prior trauma. Такие действия наносят ущерб принципам справедливости, поскольку смогут ограничить доступ к правовой помощи и услугам переводчиков и усугубить прежнее состояние стресса.
Many of you have expressed concern that the Forum should not diminish Excom's current functions. Многие из вас высказывали обеспокоенность тем, что Форум может ограничить нынешние функции Исполкома.
The Committee recommends that the constitutional and legislative provisions that may compromise or diminish the independence and impartiality of the judiciary be immediately reviewed in order to guarantee its crucial role in the protection of rights covered by the Covenant. Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть конституционные и законодательные положения, способные скомпрометировать или ограничить независимость и беспристрастность судебной системы, для того чтобы гарантировать ее первостепенную роль в области защиты предусмотренных в Пакте прав.
Another negotiation proposal which threatens to diminish the scope and effectiveness of the prohibition on crimes against humanity in the Statute of the ICC was prompted by the efforts of some States to exclude crimes which are committed within the family. В основе еще одного выдвинутого в ходе переговоров предложения, которое может ограничить сферу действия и эффективность предусмотренного в Статуте МУС запрета на совершение преступлений против человечности, лежало стремление некоторых государств исключить преступления, совершаемые в рамках семьи.
We therefore call for an affirmation of noble human values, in order to limit negative social phenomena that diminish the dignity of women and that exploit them commercially. Поэтому мы призываем к утверждению благородных человеческих ценностей, для того чтобы ограничить воздействие негативных социальных явлений, которые умаляют достоинство женщин и эксплуатируют их в коммерческих целях.
Больше примеров...
Приуменьшать (примеров 3)
It is my delegation's firm belief that our deliberations at this session of the Disarmament Commission should build upon, but in no way diminish, the undertakings given and the agreements reached at the NPT Review Conferences. Моя делегация твердо убеждена, что наши дискуссии на данной сессии Комиссии по разоружению должны развивать, а не приуменьшать достижений и соглашений, достигнутых на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
In emphasizing the heavy responsibilities of the larger nuclear-weapon States, I do not mean in any way to diminish the burden of responsibility that also falls on the smaller nuclear-weapon States. Подчеркивая тяжелую ответственность более крупных государств, обладающих ядерным оружием, я никоим образом не намерен приуменьшать то бремя ответственности, которое ложится и на более малые государства, обладающие ядерным оружием.
The adoption of a collaborative planning approach among duty stations, while welcome, did not diminish the overall authority of the Under-Secretary-General, who remained accountable for all relevant resources. Хотя принятие подхода, основанного на согласованном планировании деятельности в разных местах службы, и приветствуется, это не должно приуменьшать общих полномочий заместителя Генерального секретаря, который по-прежнему отвечает за все соответствующие ресурсы.
Больше примеров...