Английский - русский
Перевод слова Diluting

Перевод diluting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размывания (примеров 9)
A sole focus on mainstreaming would bear the risk of diluting the issue and limiting it to rhetorical repackaging. Сосредоточение внимания только на широких вопросах может привести к риску размывания этой проблемы и сведения ее к риторическим упражнениям.
Furthermore, that language prepares the way for diluting other development goals in public health and other areas that are not of interest to big business. Кроме того, эта формулировка открывает возможность для размывания других целей в области развития в сфере здравоохранения и в других областях, которые не входят в сферу интересов большого бизнеса.
The early conclusion of such a convention should not, however, come at the expense of diluting the principles that stood to make it an effective counter-terrorism tool. Вместе с тем, цель быстрого заключения такой конвенции не должна достигаться за счет размывания тех принципов, которые должны превратить эту конвенцию в эффективный инструмент борьбы с терроризмом.
Accordingly, as much as we wish to see the comprehensive convention concluded at the earliest opportunity, it should not come at the cost of diluting the principles that stand to make it an effective tool in the fight against terrorism. В соответствии с этим, как бы мы ни хотели принять всеобъемлющую конвенцию как можно скорее, это не должно произойти за счет размывания принципов, делающих ее эффективным инструментом в борьбе с терроризмом.
(e) Simplification and harmonization of the programming process do not mean diluting the substantive contribution that the United Nations can make collectively or individually through its mandates and experience, international conferences and human rights conventions and treaties; ё) упрощение и согласование процесса разработки программ не означает размывания того существенного вклада, который Организация Объединенных Наций может внести коллективно или индивидуально своими мандатами и опытом, международными конференциями и конвенциями и договорами о правах человека;
Больше примеров...
Разбавления (примеров 7)
Even after diluting the liquor with water, everyone became intoxicated and wanted more. Даже после разбавления этого напитка водой, все пьянеют и хотят пить ещё больше.
The Task Force recommended that the addition of Hg and POPs into the 2009 report should be performed in such a way as to avoid diluting the information that would be available that was relevant to ozone and fine particles. Целевая группа рекомендовала осуществить включение Hg и СОЗ в доклад 2009 года таким образом, чтобы избежать "разбавления" собранной информации, которая непосредственно связана с озоном и тонкодисперсными частицами.
Alternative methods of diluting and quantifying of CO2 and NO span gas values such as dynamic mixing/blending are permitted with the approval of the type Approval Authority. С одобрения компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение типа, допускается использовать альтернативные методы разбавления и количественного определения значений концентрации поверочных газов, содержащих CO2 и NO, такие как динамическое смешивание/добавление присадок.
However, this probably refers to the soft Tatar curd (katyk), which can be made into a drink (ayran) by diluting it, and therefore refers to fermented, not fresh, milk concentrate. Однако, это скорее относилось к мягкому татарскому творогу (катык), из которого может быть сделан напиток (айран) путем его разбавления и, следовательно, относится к ферментированному, а не свежему молочному концентрату.
In designing the emergency extraction installation account should be taken of the design pressure and the size of the cargo tanks. (f) A fixed water-spray system shall be provided for diluting and washing away any hydrogen peroxide solutions spilled onto the deck. Что касается конструкции устройства для аварийного отвода газов, то необходимо учитывать расчетное давление и размеры грузовых танков. f) Должна быть предусмотрена стационарная водораспределительная система для разбавления и смыва пролитого на палубу раствора пероксида водорода.
Больше примеров...
Отвлечению (примеров 3)
The broadened agenda resulted in diluting the attention from the core issues, namely agriculture. Расширение повестки дня привело к отвлечению внимания от центральных вопросов, а именно вопросов сельского хозяйства.
Moreover, the breadth of the agenda resulted in diluting the attention given to the core negotiating issues such as agriculture, services, implementation and special and differential treatment. Кроме того, широта повестки дня привела к отвлечению внимания от основных предметов переговоров, таких, как сельское хозяйство, услуги, осуществление соглашений, особый и дифференцированный режим.
The large agenda, however, appeared to overload negotiators, and resulted in diluting attention from core issues (e.g. the built-in agenda from the Uruguay Round of agriculture and services and development issues). Однако широкая программа оказалась слишком обременительной для участников переговоров и привела к отвлечению внимания от основных вопросов (в частности вопросов, оставшихся после Уругвайского раунда и касающихся сельского хозяйства, услуг и развития).
Больше примеров...
Разрежения (примеров 3)
Alternative methods of diluting and quantifying of CO2 and NO span gas values such as dynamic mixing/blending can be used. Могут использоваться альтернативные методы разрежения и количественной оценки величин калибровочного газа СО2 и NO, такие, как динамическое смешивание/дозировка.
The gases used for calibration and span may also be obtained by means of gas dividers, diluting with purified N2 or with purified synthetic air. Газы, используемые для калибровки и проверки, можно также получить с помощью газовых сепараторов путем разрежения с помощью очищенного N2 или очищенного синтетического воздуха.
A dilution device can be applied for diluting a 100 per cent calibration gas to required concentration. Для разрежения чистого калибровочного газа до требуемой концентрации может применяться устройство разрежения.
Больше примеров...
Размывание (примеров 2)
Diluting this rule by reinterpreting it or redefining it will have an adverse impact on the confidence which the States must have in this body, and thereby on its effective functioning. Размывание такого правила за счет его переосмысления или пересмотра неблагоприятно скажется на том доверии, которое государства должны питать к этому форуму, а тем самым и на его эффективном функционировании.
The hard-liners saw this as diluting the political character of the youth movement. Противники такого шага заявили, что таким образом происходит размывание политического характера молодёжного движения.
Больше примеров...
Разбавление (примеров 3)
Including you diluting the HCL. В том числе и разбавление соляной кислоты.
I know there's some potential for backlash, but in a basic duopoly like this diluting their USP could be nothing but beneficial for us. Я знаю, есть шанс получить негативные последствия, но при классической дуополии, как этой, разбавление их уникального торгового предложения, может быть ничем, но полезным для нас.
This proposal was not accepted mainly because there were some concerns about the proposed actions such as diluting the released product especially from an environmental perspective. Это предложение не было принято главным образом потому, что были некоторые сомнения в отношении предлагаемых мер, таких, как разбавление разлитого продукта, особенно с экологической точки зрения.
Больше примеров...
Растворения (примеров 2)
Linguistic and cultural diversity can reconcile without diluting, bring together without eclipsing and unite without replacing. Языковое и культурное разнообразие способно примирить без растворения одних народов в других, сблизить без затмения одних народов другими и объединить без замены одних другими.
We are against diluting its powers by apportioning them to separate entities, with individuals, groups or other organizations assuming the functions of the United Nations. Мы за реформирование Организации Объединенных Наций, но только в сторону укрепления и расширения ее роли в мире, и против растворения ее в некоторых новых наднациональных структурах, против растаскивания и присвоения функций Организации Объединенных Наций отдельными государствами или группой стран, другими организациями.
Больше примеров...
Разбавляя (примеров 2)
The writers play with genres, diluting gloomy Moscow reality with comic-book aesthetics. Авторы ловко играют с жанрами, разбавляя хмурую московскую действительность эстетикой комиксов.
The administering Power continued to control immigration to the Territory and was openly encouraging French migration, thus further diluting the electorate and ensuring that there could be no democratic vote in favour of decolonization. Управляющая держава продолжает контролировать иммиграцию в территорию и открыто поощряет миграцию французов, тем самым еще больше «разбавляя» электорат и делая все для того, чтобы не допустить проведения демократических выборов в поддержку деколонизации.
Больше примеров...
Выхолостить (примеров 2)
Moreover, the establishment of a new category might have the effect of "diluting" the concept of a minority and thereby weakening international law. Кроме того, определение той или иной новой категории может «выхолостить» само понятие меньшинства и ослабить международное право.
What is more, if we introduce too many paragraphs on disarmament into the draft resolution, we run the risk of diluting its objective. Кроме того, если в этом проекте резолюции будет слишком много пунктов о разоружении, то мы рискуем выхолостить цель этой резолюции.
Больше примеров...
Растворение (примеров 1)
Больше примеров...
Ослабления (примеров 10)
Instead of diluting the fight against racism, initiatives should be taken to unite the international community. Вместо ослабления борьбы с расизмом необходимы инициативы в целях объединения международного сообщества.
This allows stakeholders a role in the governance process without diluting the property rights of shareholders. Это позволяет заинтересованным сторонам играть определенную роль в процессе управления без ослабления прав собственности акционеров.
However, the delegation was concerned that the Fund's approach risked spreading the resources too thinly over a number of issues and possibly diluting their potential impact. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что используемый Фондом подход сопряжен с риском слишком большого распыления ресурсов и ослабления отдачи от деятельности.
Derogation measures that weaken the role of the courts by interfering with their independence, curtailing access to them or diluting the procedural rights which are essential to ensure fairness proceedings are incompatible with the requirements of a democratic society. Меры отступления, подрывающие роль судов в результате ослабления их независимости, ограничения доступа к ним или ущемления процедурных прав, необходимых для обеспечения справедливого судебного разбирательства, не совместимы с требованиями демократического общества 39/.
recognition of the need to adapt to new challenges and circumstances but in a manner that builds on existing strengths and not at the expense of diluting the focus of UNECE or jeopardizing core strengths. признание необходимости адаптироваться к новым задачам и условиям, но опираясь при этом на существующие сильные стороны, а не за счет уменьшения нацеленности действий ЕЭК ООН или создания опасности ослабления тех элементов, которые являются ее главной силой;
Больше примеров...
Снижая (примеров 3)
On average, each RIA computer is used by 104 users per year, thus reducing the ecological footprint of the technology and diluting operational costs. В среднем каждым компьютером РИА пользуются 104 пользователя в год, тем самым уменьшая экологический след технологии и снижая эксплуатационные расходы.
(b) When donors have the same preference for countries and similar priorities, they often compete among themselves, thus diluting the effectiveness of assistance. Ь) если у доноров имеются одни и те же предпочтения в отношении отдельных стран и сходные приоритеты, то они зачастую конкурируют друг с другом, снижая тем самым эффективность оказываемой помощи.
It should not be used for extraneous purposes, thereby diluting the significance of such issues, but should unite States in their common goal of eliminating racism from their respective societies. Она не должна использоваться для достижения посторонних целей, снижая тем самым значимость этих вопросов; а должна объединять государства в их совместных усилиях по искоренению расизма в своих обществах.
Больше примеров...
Разбавляли (примеров 3)
We found that they were severely diluting the medicine, and this is why the patients had fluid overload. Мы обнаружили, что они сильно разбавляли лекарство, и поэтому у пациентов наблюдалось скапливание жидкости.
They were diluting the drink with slabin. Они разбавляли напитки слабином.
Gilman also believed old stock Americans of British colonial descent were giving up their country to immigrants who, she said, were diluting the nation's reproductive purity. Гилман также считала, что старые американцы, британского колониального происхождения, отказались от своей страны в пользу иммигрантов, которые, по её словам, разбавляли репродуктивную чистоту нации.
Больше примеров...
Разбавляется (примеров 2)
It's taking a medicine that really works and diluting it down well beyond Avogadro's limit. Берётся лекарство которое действительно работает и разбавляется далеко за предел числа Авогадро.
Diluting it down to the point where there's none of it left. Разбавляется вплоть до того, что ничего не остаётся.
Больше примеров...
Распыления (примеров 4)
Please indicate the budget cuts imposed on the Institute and explain the extension of the Institute's role to other forms of discrimination and the risk of diluting its focus. Просьба указать, на какую сумму сокращен бюджет Института, и пояснить, насколько широко распространяется роль Института в отношении других форм дискриминации и нет ли риска распыления его целевых усилий.
Essentially, we believe that any reconfiguration in the balance of functions between the General Assembly and any other principal United Nations organ should aim at strengthening and not weakening or diluting the role and powers of the General Assembly as defined in the Charter of the United Nations. В целом мы считаем, что любое перераспределение функций между Генеральной Ассамблеей и любым другим главным органом Организации Объединенных Наций должно преследовать цель укрепления, а не ослабления или распыления роли и полномочий Генеральной Ассамблеи, определенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Staff and stakeholders also acknowledged that, while demand for UNEP work was growing, it risked diluting its impact by spreading itself too thin; they cited the need for greater focus in the work programme. Персонал и заинтересованные стороны также подтвердили, что в условиях растущего спроса на ее услуги ЮНЕП рискует снижением отдачи от своей работы вследствие чрезмерного распыления своих усилий; они указали на необходимость более высокой степени конкретизации в программе работы.
However, the delegation was concerned that the Fund's approach risked spreading the resources too thinly over a number of issues and possibly diluting their potential impact. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что используемый Фондом подход сопряжен с риском слишком большого распыления ресурсов и ослабления отдачи от деятельности.
Больше примеров...