Even after diluting the liquor with water, everyone became intoxicated and wanted more. |
Даже после разбавления этого напитка водой, все пьянеют и хотят пить ещё больше. |
The Task Force recommended that the addition of Hg and POPs into the 2009 report should be performed in such a way as to avoid diluting the information that would be available that was relevant to ozone and fine particles. |
Целевая группа рекомендовала осуществить включение Hg и СОЗ в доклад 2009 года таким образом, чтобы избежать "разбавления" собранной информации, которая непосредственно связана с озоном и тонкодисперсными частицами. |
2.2.9.1.10.4.4.2.2 If a mixture is formed by diluting another classified mixture or a substance with water or other totally non-toxic material, the toxicity of the mixture shall be calculated from the original mixture or substance. |
2.2.9.1.10.4.4.2.2 Если смесь образована путем разбавления другой классифицированной смеси или вещества с помощью воды или другого совершенно нетоксичного материала, то токсичность этой смеси рассчитывается исходя из токсичности исходной смеси или исходного вещества. |
Alternative methods of diluting and quantifying of CO2 and NO span gas values such as dynamic mixing/blending are permitted with the approval of the type Approval Authority. |
С одобрения компетентного органа, предоставляющего официальное утверждение типа, допускается использовать альтернативные методы разбавления и количественного определения значений концентрации поверочных газов, содержащих CO2 и NO, такие как динамическое смешивание/добавление присадок. |
However, this probably refers to the soft Tatar curd (katyk), which can be made into a drink (ayran) by diluting it, and therefore refers to fermented, not fresh, milk concentrate. |
Однако, это скорее относилось к мягкому татарскому творогу (катык), из которого может быть сделан напиток (айран) путем его разбавления и, следовательно, относится к ферментированному, а не свежему молочному концентрату. |
In designing the emergency extraction installation account should be taken of the design pressure and the size of the cargo tanks. (f) A fixed water-spray system shall be provided for diluting and washing away any hydrogen peroxide solutions spilled onto the deck. |
Что касается конструкции устройства для аварийного отвода газов, то необходимо учитывать расчетное давление и размеры грузовых танков. f) Должна быть предусмотрена стационарная водораспределительная система для разбавления и смыва пролитого на палубу раствора пероксида водорода. |
"particulate pollutants" means any material collected on a specified filter medium after diluting the exhaust with clean filtered air so that the temperature does not exceed 325 K;" |
"загрязняющие твердые частицы" означают любое вещество, улавливаемое каким-либо конкретно указанным фильтрующим материалом после разбавления выхлопных газов чистым отфильтрованным воздухом при температуре не выше 325˚K;" |