An annual differentiated tax on heavy goods vehicles has also been introduced in recent times. | Не так давно был также введен ежегодный дифференцированный налог на тяжелые грузовые автомобили. |
It would be necessary to adopt a differentiated approach to those two regimes of prevention, taking into account the legal consequences of the obligations deriving from them. | Следовало бы принять дифференцированный подход в отношении режима этих двух способов предотвращения с учетом юридических последствий вытекающих из них обязательств. |
But we also favour differentiated treatment in development aid in order to take into account the capacity of recipient countries to absorb that aid and good management of the economy. | Однако отстаиваем мы также и дифференцированный подход к странам-получателям помощи на цели развития с учетом их способности надлежащим образом как использовать такую помощь, так и управлять своей экономикой. |
(b) As far as the duration of assistance is concerned, a differentiated approach seems to be recommendable. | Ь) при определении продолжительности оказания помощи рекомендуется применять дифференцированный подход. |
116.8. Continue to work with the National Human Rights System, to achieve greater compliance with international commitments, incorporating a differentiated approach to sectoral policies (Bolivia (Plurinational State of)); | 116.8 продолжать взаимодействовать с Национальной системой по вопросам прав человека для достижения лучшего соблюдения международных обязательств, применяя дифференцированный подход к отраслевой политике (Боливия (Многонациональное Государство)); |
The main environmental challenges facing central and east European countries (CEECs) and NIS are becoming more differentiated. | Происходит все большая дифференциация важнейших экологических проблем, с которыми сталкиваются страны центральной и восточной Европы (СЦВЕ) и ННГ. |
Metering and control of heat consumption is not yet comprehensively differentiated down to the end-user level. | При измерении и контроле потребления тепла полная дифференциация вплоть до уровня конечного использования пока еще не обеспечивается. |
While the markets for new housing are expected to recover slightly, they will also become more differentiated with a marked difference between the high and low ends. | Предполагается, что положение на рынках нового жилья несколько нормализуется, хотя здесь будет также происходить все большая дифференциация между верхним и нижним сегментами. |
As a result, differentiated education is being provided through varied curricula, programmes and textbooks. | В результате осуществляется дифференциация образования по вариативным учебным планам, программам и учебникам. |
At best, when there is some kind of differentiated provision, such services are linked to the problems of domestic violence, abuse and family law. | В лучшем случае, если и существует какая-либо дифференциация между предоставляемыми услугами, то это связано с проблемами бытового насилия, злоупотреблений и семейным правом. |
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. | Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции. |
To meet these differentiated training needs and expand training coverage, the United Nations should rely on a more diverse set of training providers. | Чтобы удовлетворить эти различные потребности в области учебной подготовки и расширить масштабы учебной деятельности, Организация Объединенных Наций должна диверсифицировать свою учебную базу. |
The third element of the general approach endorsed by her delegation was the differentiated method - the premise that different effects were possible for different treaties. | Третий элемент общего подхода, поддерживаемый ее делегацией, - это применение дифференцированного метода, согласно которому для разных договоров могут возникать различные последствия. |
Under the terms of the national curriculum, teachers were obliged to provide differentiated learning in accordance with the requirements of all pupils, including those with special needs. | В соответствии с национальной учебной программой преподаватели обязаны применять различные педагогические методы с учетом потребностей всех учащихся, в том числе и учащихся с особыми потребностями. |
Mindful, however, of the diversity of situations, among the LDCs, in terms of geographical characteristics and natural endowments, which involves mixes of economic advantages and disadvantages and therefore the need for a differentiated approach to tourism development, among these countries; | сознавая, однако, различия в положении НРС с точки зрения географических особенностей и природных ресурсов, которые дают различные сочетания экономических преимуществ и недостатков, и соответственно необходимость дифференцированного подхода к развитию туризма в этих странах, |
Periorbital cellulitis must be differentiated from orbital cellulitis, which is an emergency and requires intravenous (IV) antibiotics. | Периорбитальный целлюлит необходимо дифференцировать от орбитального целлюлита, который является чрезвычайной ситуацией и требует внутривенного введения (IV) антибиотиков. |
If certain categories of internationally wrongful acts are regarded as international crimes, then the legal consequences attached to them must be differentiated. | Если определенные категории международно-противоправных деяний рассматриваются в качестве международных преступлений, их правовые последствия необходимо дифференцировать. |
CCAQ considered that any finite determination as to whether cash awards for Professional and higher category staff should be indexed for cost of living and/or remuneration and differentiated by grade level should be made by individual organizations based on their requirements. | ККАВ выразил мнение, что окончательное решение относительно того, индексировать ли размер денежных премий для сотрудников категории специалистов и выше с учетом стоимости жизни и/или уровня вознаграждения, а также дифференцировать ли его по классам должностей, должно приниматься каждой организацией индивидуально с учетом ее потребностей. |
Consequently, the measures necessary in order to reach women who are at greatest risk of discrimination must also be differentiated. | Следовательно, необходимо дифференцировать меры по защите тех женщин, которые более всего подвергаются риску дискриминации. |
While there are common financing needs for development, differentiated support is needed for emerging countries, middle-income countries, least developed countries and land-locked and small island developing States. | Несмотря на то, что имеются общие потребности в области финансирования в интересах развития, необходимо дифференцировать поддержку для недавно образовавшихся стран, стран со средним уровнем дохода, наименее развитых и не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся государств. |
Three degrees of helplessness are differentiated: severe, moderate, and slight. | Различаются три степени беспомощности: значительная, средняя и незначительная. |
The percentage of women in these different disciplines in public universities is calculated based on a sample for the period 2012-2013, differentiated according to locality. | Процентная доля женщин в этих областях на уровне государственных университетов рассчитана на основе проведенного в период 2012 - 2013 годов опроса, результаты которого различаются в зависимости от местности. |
Several distinct categories of women migrate for work purposes, differentiated by their skills, the permanence of their residence in the host country and their legal status. | В поисках работы мигрирует ряд определенных категорий женщин, которые различаются по специальности, характеру проживания в принимающей стране и по своему юридическому статусу. |
Depending on the degree of disability, three grades of pension are differentiated: full pensions, half pensions, quarter pensions. | В зависимости от степени инвалидности различаются три группы пенсий: полные пенсии, половинные пенсии, четвертные пенсии. |
These dialects are differentiated by the phonological changes and sound shifts in their evolution from classical or old Tamil (3rd century BCE-7th century CE). | Тамильские диалекты различаются по фонологические изменениям и звуковым сдвигам в их эволюции от классического или старого тамильского (III век до н. э. - VII век н. э.). |
The subsistence level amounts specified for ensuring personal needs are differentiated by age in the case of dependent children and also individually for adults. | Суммы прожиточного минимума, определяемые для обеспечения личных потребностей, дифференцируются по возрасту в случае детей-иждивенцев, а также индивидуально для взрослых. |
The statistics on social assistance recipients are not differentiated by ethnic group, and therefore there is no statistics available on the ethnic background and the potential immigrant background of the social assistance recipients. | Статистические данные о получателях социальной помощи не дифференцируются в зависимости от этнической принадлежности, поэтому данные об этнической принадлежности и возможном происхождении иммигрантов, являющихся получателями социальной помощи, отсутствуют. |
the regulations on maximum permissible concentrations of CO in flue gases are very uniform: 100 mg/m3 (in 4 cases out of 6) and are not differentiated for equipment of different thermal input. | нормы, регламентирующие максимально допустимые концентрации СО в дымовых газах, весьма единообразны - 100 мг/м3 (в четырех случаях из шести) и не дифференцируются для оборудования с разной потребляемой тепловой мощностью; |
Systems with a focal point/unit are further differentiated in terms of location within the organizational structure, with arrangements ranging from a dedicated person or unit, to having a specific division/section of the national statistical office to cover gender statistics. | Системы, имеющие координатора/координационное подразделение, еще больше дифференцируются по месту размещения в организационной структуре, причем механизмы варьируются от специально назначенного лица или группы до специального отдела/секции национального статистического управления для охвата вопросов гендерной статистики. |
For small bodies that are not internally differentiated, the surface and internal compositions are presumably similar, while large bodies such as Ceres and Vesta are known to have internal structure. | У небольших тел, которые внутренне не дифференцируются, поверхность и внутренний состав принято считать как однородные, в то время как у больших объектов, например, (1) Церера и (4) Веста, известно о внутренней структуре. |
Such obligations should be differentiated clearly from acknowledgements of factual or legal circumstances that the parties to a treaty had made upon concluding it. | Такие обязательства следует четко отличать от официальных заявлений о фактических или правовых обстоятельствах, сделанных сторонами договора при его заключении. |
Extradition should be differentiated from the expulsion of an alien, which constitutes a unilateral administrative act and may occur not only because of the commission of an offence by an alien. | Экстрадицию следует отличать от высылки иностранца, которая представляет собой односторонний административный акт и может осуществляться не только в связи с совершением преступления иностранцем. |
Mapping of land vulnerability, showing the potential risk of desertification, should be clearly differentiated mapping actual desertification on a global scale. | Составление карт уязвимости земель, показывающих потенциальную опасность опустынивания, следует отличать от карт картографирования текущего процесса опустынивания во всемирном масштабе. |
The concept of crimes against humanity should be differentiated from that of war crimes by specifying that they were crimes committed on a massive scale against any civilian population on political, racial or other grounds to be defined. | Преступления против человечности следует отличать от военных преступлений, указав, что они представляют собой преступления, совершаемые в массовых масштабах в отношении любого гражданского населения по политическим, расовым или иным мотивам, которые необходимо определить. |
However, the considerations leading to the treatment of such agreements as not susceptible to termination are to be differentiated to a certain extent from treaties concerning cessions of territory and boundaries. | Вместе с тем соображения, ведущие к признанию такого статуса этих соглашений, который не предусматривает прекращения их действия, следует в определенной степени отличать от договоров, касающихся цессии территории и границ. |
The 309 was also supposed to be differentiated from Peugeot as a Talbot, and was designed "in house". | 309 модель также должна была отличаться Peugeot в качестве бренда Talbot и была «домашней» разработкой. |
Text that might be added locally, such as introductions, information about local contacts, etc., is clearly differentiated from the copy provided by ECE. | Тексты, которые могут быть добавлены на месте, такие, как введения, сведения о местных контактах и т.д., должны четко отличаться от экземпляра, предоставленного от ЕЭК ООН. |
These xenophobic expressions were at times intertwined with racial prejudices and stereotypes, as migrants could often be differentiated based on their race or ethnicity. | Иногда подобные проявления ксенофобии тесно связаны с расовыми предрассудками и стереотипами, поскольку часто мигранты могут отличаться по признаку расы или этнического происхождения. |
The regulatory approach for low-risk, low-margin financial services activities such as trade finance should be differentiated from higher-risk, higher-margin activities. | Подход к регулированию такой низкорисковой и низкоприбыльной деятельности, как финансирование торговли, должен отличаться от регулирования более рискованных и более доходных операций. |
These non-price criteria should be differentiated from those elements of the specifications that would determine whether or not a submission was responsive of the Model Law). | Эти неценовые критерии должны отличаться от тех элементов спецификаций, на основе которых будет приниматься решение о том, отвечает ли представление установленным условиям Типового закона). |
Given the varying degrees of industrialization and levels of income across developing countries, the scope for producing similar but differentiated products seems limited. | С учетом различий в степени индустриализации и уровне доходов в разных раз-вивающихся странах возможности производства схо-жей, но дифференцированной продукции представ-ляются ограниченными. |
It is concerned at the information given in the report that differentiated treatment of women and men is permissible in cases where equality of treatment is ruled out by biological or "functional" differences. | Он испытывает озабоченность по поводу информации, содержащейся в докладе о том, что, дифференцированное обращение с женщинами и мужчинами допускается в случаях, когда равенство в обращении исключается в силу биологических или «функциональных» различий. |
The Task Force has shown in many examples that cost-effectiveness implies differentiated requirements for emission reductions, taking into account regional differences in environmental sensitivities, differences in the potential for and the cost of further emission controls, and in meteorological conditions. | Целевая группа уже показала на многих примерах, что затратоэффективные стратегии борьбы с выбросами предполагают дифференцированные требования по сокращению уровней выбросов, учет региональных различий экологической чувствительности, различий в потенциале и издержках дальнейшего ограничения выбросов, включая различия в метеорологических условиях. |
Reflecting the significant differences in the development needs and challenges of MICs and LDCs, differentiated responses for these two groups of countries will also have to be adopted in the provision of development cooperation services. | С учетом существенных различий в потребностях ССД и НРС в области развития и стоящих перед ними вызовов в процессе предоставления услуг в области сотрудничества в целях развития в отношении этих двух групп стран потребуется принять дифференцированный подход. |
He recalls that international human rights law confers minority rights on the bases of specific differentiated needs and desires that relate to all human beings within the jurisdiction of the State, precisely refuting a citizen/alien distinction. Iii. | Он напоминает о том, что международное право прав человека предоставляет права меньшинств на основе конкретных дифференцированных потребностей и устремлений, которые имеют отношение ко всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства, не проводя при этом различий между гражданами и иностранцами. |
On the one hand, the very heterogeneous types of assistance have to be considered in a differentiated way, and on the other hand, the accumulated annual total gives a distorted picture. | С одной стороны, весьма разнородные виды помощи должны рассматриваться дифференцированно, а с другой - общегодовая численность искажает истинное положение дел. |
At the same time, because of its global and multi-faceted nature, it is expected that some of the impacts of the crisis will continue to emerge in a gradual and differentiated manner. | В то же время с учетом глобального и многогранного характера кризиса ожидается, что некоторые из его последствий будут и далее проявляться постепенно и дифференцированно. |
The new action plan 2007-2011 follows the recommendations from the evaluation so that the future work of gender mainstreaming in the ministries will be differentiated. | Новый план действий на 2007 - 2011 годы разработан в соответствии с внесенными по итогам оценки рекомендациями, вследствие чего дальнейшая работа по обеспечению учета гендерной проблематики в министерствах будет вестись дифференцированно. |
What is needed in this approach is a set of methodologies for handling the complex relationship evolving in development interventions that would allow for a more differentiated understanding of how bodies of knowledge shape struggles and negotiations between local groups and intervening parties. | В рамках данного подхода необходим комплекс методологических рецептов для выстраивания сложных взаимоотношений, возникающих в связи с мерами содействия развитию, которые позволяли бы более дифференцированно подходить к выяснению того, как соответствующие знания влияют на ход противостояния и переговоров между местными сообществами и содействующими им внешними сторонами. |
Such work is organized in a differentiated manner according to the correctional institution, the applicable regime, the duration of the punishment and the conditions of imprisonment. | Воспитательная работа с осужденными проводится в индивидуальных, групповых и массовых формах на основе психолого-педагогических методов и организуется дифференцированно с учётом вида исправительного учреждения и установленного в нём режима, срока наказания и условий содержания. |
Defined as such, the "Trade Point" product is clearly differentiated from trade information systems. | В таком определении "Центр по вопросам торговли", безусловно, отличается от систем торговой информации. |
As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
Finally, attributing the same range of duties to companies and firms that also apply to States, differentiated only in degree within undefined corporate spheres of influence, would generate endless strategic gaming and legal battles on the part of Governments and corporations alike. | Наконец, возложение на компании и фирмы того же круга обязанностей, который возлагается на государства и отличается лишь степенью реализации в рамках неопределенных сфер влияния корпораций, приведет к бесконечным стратегическим играм и юридическим баталиям со стороны как правительств, так и корпораций. |
Cross-cultural psychology is differentiated from cultural psychology, which refers to the branch of psychology that holds that human behavior is strongly influenced by cultural differences, meaning that psychological phenomena can only be compared with each other across cultures to a limited extent. | Кросс-культурная психология отличается от культурной психологии, которая утверждает, что на поведение человека в значительной степени влияют культурные особенности, подразумевая тем самым, что психологию носителей разных культур можно сравнить лишь в ограниченной степени. |
This concept is differentiated by the employment of a synchronization framework combined with lightweight steerable on-board clocks which act as transponders re-broadcasting the precise time remotely provided by the time synchronization network located on the ground. | Этот концепт отличается использованием системы синхронизации объединённой с упрощёнными часами на борту, которые работают как приёмопередатчики, перераспространяющие информацию о точном времени, предоставленную удалённо сетью синхронизации времени, расположенной на земле. |
Rates shall be differentiated in terms of the costs to which road vehicles give rise. | Сборы должны дифференцироваться в зависимости от затрат, обусловленных движением автотранспортных средств. |
Within these categories, memory can further be differentiated by measures such as frequency and impact of changes made. | Внутри этих категорий память может далее дифференцироваться по критериям, таким как частота и воздействие сделанных изменений. |
Debt relief measures should not be differentiated by region or subregion but should be based on the needs and merits of individual countries and Member States. | Меры по облегчению бремени задолженности не должны дифференцироваться по регионам или субрегионам, а должны определяться потребностями и достижениями отдельных стран и государств-членов. |
All the "northerners" might have spoken one dialect at the time of the Dorian invasion; certainly, Doric could only have further differentiated into its classical dialects when the Dorians were in place in the south. | Все «северяне», возможно, говорили во время дорийского вторжения на одном диалекте; и конечно, дорийский мог ещё более дифференцироваться на классические диалекты, только когда дорийцы заняли место на юге страны. |
The size (scale) of insurance contributions depends on the financial situation of the funds and may be differentiated according to working conditions and categories of worker. | Размеры (тарифы) взносов на государственное социальное страхование устанавливаются в зависимости от страхового случая и могут дифференцироваться по условиям труда и категориям работников. |
There are many vulnerable and marginalized groups, each with its own needs and facing different barriers to achieving equitable access and thus requiring differentiated solutions. | Существует множество уязвимых и маргинализированных групп, каждая из которых имеет свои собственные потребности и сталкивается с различными препятствиями на пути к обеспечению равноправного доступа и потому нуждается в индивидуальном подходе. |
Moreover, a special differentiated curriculum is being developed to accommodate the needs of such disabled pupils. | Кроме того, разрабатывается особая дифференцированная программа, в которой учитываются потребности учеников с различными недостатками. |
Nations were now considering injustices and inequity in historical terms and seeking a much differentiated future in terms of emissions from various nations across the planet. | Сейчас страны рассматривают те аспекты несправедливостей и неравенства, которые сформировались историческим путем, и пытаются выработать более дифференцированный подход на перспективу с точки зрения выбросов загрязняющих веществ различными странами по всей планете. |
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. | Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. |
In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. | Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики. |
European countries continue to offer differentiated narratives of the Holocaust, while former Eastern bloc countries face difficulties with their communist past. | Европейские страны продолжают по-разному излагать историю Холокоста, а страны Восточного блока сталкиваются со сложностями, обусловленными их коммунистическим прошлым. |
The request further indicates that anti-personnel mines have a differentiated impact on the most vulnerable populations with indigenous communities particularly hard hit. | Запрос далее указывает, что противопехотные мины по-разному сказываются на наиболее уязвимых контингентах населения, и особенно тяжко поражают коренные общины. |
The way in which Governments generate and spend revenue can have differentiated impacts on women and girls and men and boys. | Метод, используемый правительствами для получения и распределения доходов, может по-разному влиять на положение женщин и девочек и мужчин и мальчиков. |
However, as transition processes evolve at different speeds and in a differentiated manner, some adjustment in this analyses is required, including adjustments in the structure and content of the Economic Survey of Europe, and the possibility of publishing a number of focused studies. | Однако, поскольку переходные процессы развиваются разными темпами и по-разному, в этот анализ требуется внести определенные коррективы, в том числе скорректировать структуру и содержание Обзора экономического положения Европы и рассмотреть возможность опубликования ряда узко направленных исследований. |
The difficulty of determining the compatibility or incompatibility of a reservation has led to a differentiated State approach to dealing with those reservations that do not meet the compatibility test. | Трудность определения совместимости или несовместимости оговорки привела к тому, что государства по-разному подходят к вопросу о том, как поступать с теми оговорками, которые не отвечают критерию совместимости. |
Not all countries provided differentiated data for urban and rural areas. | Не все страны представили данные в разбивке по городским и сельским районам. |
The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status. | Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости. |
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. | Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их. |
Further data needed for the statistical analysis of accident data are transport kilometres differentiated by year, goods, route type etc. in order to be able to derive frequencies for every accident scenario. | Для статистического анализа данных об авариях необходимы дополнительные данные, такие, как количество километров в разбивке по годам, грузам, видам маршрутов и т.д., с тем чтобы можно было получить частоты для каждого аварийного сценария. |
Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) | Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют) |