Such a differentiated approach should none the less be coupled with a comprehensive approach, taking into account not only financial assistance and debt relief but also such factors as trade, direct investment and technology transfers. | Такой дифференцированный подход должен, однако, сопровождаться комплексным подходом с учетом не только необходимости финансовой помощи и облегчения бремени задолженности, но и таких факторов, как торговля, прямые инвестиции и передача технологий. |
Inequality means differentiated treatment of men and women and includes distinction, exclusion, restriction, ignorance, impairing, violence, etc. | проявлением неравноправия считается дифференцированный режим для мужчин и женщин, включая проведение различия, отчуждение, ограничение, игнорирование интересов, причинение ущерба, насилие и т.д. |
They also reaffirmed their interest in the early conclusion of the Doha round negotiations and their concern that the outcome should include special and differentiated treatment for the benefit of developing countries, granting preferential access to products from those countries to the markets of the developed countries. | Они подтвердили также заинтересованность в своевременном завершении переговоров в рамках Раунда Дохи, результаты которых должны отражать специальный и дифференцированный подход в пользу развивающихся стран, предоставляя продукции указанных государств преференциальные условия доступа на рынки развитых стран. |
Therefore, a more effective results-based, action-oriented and differentiated approach is now needed, tailored to the specific needs of the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregions, groups of countries and individual countries. | Исходя из этого в настоящее время необходимо использовать более эффективный, опирающийся на действия и ориентированный на результаты дифференцированный подход, учитывающий конкретные потребности субрегионов Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, групп стран и отдельных стран. |
The advocacy of a special treatment of small island developing States in relevant international arenas, by casting light on the structural problems they face, can benefit non-self-governing small island developing States, which also need a differentiated treatment from the perspective of their eventual accession to independence. | Пропаганда идеи предоставления малым островным развивающимся государствам особого режима в соответствующих международных сферах путем разъяснения структурных проблем, с которыми они сталкиваются, может пойти на пользу несамоуправляющимся малым островным развивающимся государствам, которым также необходим дифференцированный режим в свете окончательного обретения ими независимости. |
While the markets for new housing are expected to recover slightly, they will also become more differentiated with a marked difference between the high and low ends. | Предполагается, что положение на рынках нового жилья несколько нормализуется, хотя здесь будет также происходить все большая дифференциация между верхним и нижним сегментами. |
Other communities are differentiated through a national characteristic within existing orthodox communities, and the national religious needs of congregations are met by holding services in their national languages. | В других общинах дифференциация по национальному признаку происходит в рамках уже существующих православных общин, а национально-духовные потребности верующих удовлетворяются в форме проведения богослужений на национальных языках. |
Differentiated responsibilities may result in different legal obligations. | Дифференциация ответственности может иметь следствием дифференциацию правовых обязательств. |
As a result, differentiated education is being provided through varied curricula, programmes and textbooks. | В результате осуществляется дифференциация образования по вариативным учебным планам, программам и учебникам. |
It is likely that the parent body was at least partly differentiated, because the surface of Eunomia and spectra of the smaller family members show some variation. | Вполне вероятно, что благодаря своим размером в родительском астероиде могла произойти частичная дифференциация недр, так как спектры поверхности Эвномии и некоторых других астероидов семейства имеют определённые различия. |
It also noted that while that responsibility was shared and collective, States had differentiated roles and functions. | Она также отметила, что, хотя эта ответственность и является общей и коллективной, государствам отводятся различные роли и функции. |
The CNM produced a national report on "Women and work" in which it analysed the global behaviour of the labour market, the differentiated means of access available to men and women, the gender-differentiated opportunities, the institutional arrangements, underemployment, unemployment and income levels. | Совет подготовил национальный доклад "Женщина и труд", в котором анализируются общие тенденции развития рынка труда, различные формы участия мужчин и женщин, возможности трудоустройства мужчин и женщин, организационные структуры, частичная занятость, безработица, а также уровень доходов. |
Differentiated policies to increase the capabilities and competitiveness of developing countries should be implemented over a long period, including in the areas of education, human capital and acquisition of technology. | В течение длительного времени должны осуществляться различные меры политики, направленные на укрепление потенциала и повышение конкурентоспособности развивающихся стран, в том числе в таких областях, как образование, человеческий капитал и приобретение технологий. |
Poland. Differentiated taxes for a list of products, including fuels, are updated annually. | Польша. Дифференцированные налоги на продукты, включая различные виды топлива, обновляются на ежегодной основе. |
The different types of meteorites that originate from the asteroid belt cover almost all parts of the structure of differentiated bodies: meteorites even exist that come from the core-mantle boundary (pallasites). | Различные типы метеоритов, прилетевшие из пояса астероидов охватывают практически все части структуры астероидов, есть даже такие, которые образовались из ядра и мантии разрушенных астероидов (Палласит). |
If certain categories of internationally wrongful acts are regarded as international crimes, then the legal consequences attached to them must be differentiated. | Если определенные категории международно-противоправных деяний рассматриваются в качестве международных преступлений, их правовые последствия необходимо дифференцировать. |
Dryland products can be differentiated from ordinary produce, and therefore marketed at a higher price through unique production and processing methods, attractive packaging and innovative marketing techniques. | Продукцию, произведенную на засушливых землях, можно дифференцировать от обычной продукции и, следовательно, реализовывать по более высоким ценам за счет применения уникальных методов производства и переработки, помещения продукции в более привлекательную упаковку и использования новаторских маркетинговых технологий. |
This provision plays a key role in the present draft articles by "moderating" the impact of the operation of articles 4 to 7 by providing for the possibility of differentiated effects on a treaty. | Это положение играет ключевую роль в настоящем проекте статей, "умеряя" последствия применения статьей 4-7 путем предоставления возможности дифференцировать последствия для того или иного договора. |
Consequently, the measures necessary in order to reach women who are at greatest risk of discrimination must also be differentiated. | Следовательно, необходимо дифференцировать меры по защите тех женщин, которые более всего подвергаются риску дискриминации. |
AML must be carefully differentiated from "preleukemic" conditions such as myelodysplastic or myeloproliferative syndromes, which are treated differently. | ОМЛ следует тщательно дифференцировать от так называемых прелейкозных состояний, в частности, от миелодиспластического синдрома или миелопролиферативного синдрома, которые лечатся по разному. |
While being mechanically identical, they were differentiated by the available options; tire size, wheel size, and body trim. | Будучи технически идентичными, они различаются по доступным опциями; размерами шин, колес и обвесами. |
These rates, too, are differentiated according to the region in which the employee resides. | Эти ставки также различаются в зависимости от региона проживания работника. |
These data are significantly differentiated in individual social groups - while employee households with children spent on average 14.6% of their total net income on housing, it was 26.4% in the case of retirees. | Эти данные значительно различаются в зависимости от социальной группы: наемные работники с детьми тратят на жилье в среднем 14,6% их общего чистого дохода, тогда как пенсионеры - 26,4%. |
Thus women and men are differentiated by social characteristics, on the one hand, and by biological characteristics, on the other. | Таким образом, женщины и мужчины различаются по своим социальным характеристикам, с одной стороны, и по своим биологическим особенностям - с другой. |
The "High School for All" programme recognizes that the reasons for dropping out of school are not the same for young men and women, and it is pursuing differentiated strategies to address this problem. | Программа «Средняя школа для всех» учитывает, что причины непосещения школьных занятий различаются у юношей и девушек, в связи с чем для решения данной проблемы предлагаются различные стратегии. |
The basic duty is, however, differentiated to promote environmental protection. | Но его ставки в целях содействия охране окружающей среды дифференцируются. |
Payments are differentiated by the following grade groupings: P-1 to P-3 and internationally recruited General Service staff, P-4 and P-5 and D-1 and above. | Выплаты дифференцируются по следующим группам классов: С-1-С-3 и сотрудники категории общего обслуживания, набранные на международной основе, С-4 и С-5 и D-1 и выше. |
The statistics on social assistance recipients are not differentiated by ethnic group, and therefore there is no statistics available on the ethnic background and the potential immigrant background of the social assistance recipients. | Статистические данные о получателях социальной помощи не дифференцируются в зависимости от этнической принадлежности, поэтому данные об этнической принадлежности и возможном происхождении иммигрантов, являющихся получателями социальной помощи, отсутствуют. |
In the year 2000 the scope of interest rate statistics is undergoing considerable enlargement: the interest rates on deposits in domestic currency are differentiated by maturity and sector; the interest rates on loans to the households are treated by type in greater detail. | В 2000 году отмечается значительное расширение охвата статистических данных по процентным ставкам: ставки процента по депозитам в национальной валюте дифференцируются по срокам их размещения и секторам; ставки процента по ссудам домохозяйствам типизируются с большей степенью детализации. |
the regulations on maximum permissible concentrations of CO in flue gases are very uniform: 100 mg/m3 (in 4 cases out of 6) and are not differentiated for equipment of different thermal input. | нормы, регламентирующие максимально допустимые концентрации СО в дымовых газах, весьма единообразны - 100 мг/м3 (в четырех случаях из шести) и не дифференцируются для оборудования с разной потребляемой тепловой мощностью; |
More broadly, party resources should be differentiated from public resources. | В более широком плане, средства партий следует отличать от государственных средств. |
Asteroids are differentiated from comets and meteoroids. | Метеоры следует отличать от метеоритов и метеороидов. |
Buildings constructed illegally to overcome housing needs should be differentiated from those constructed purely for commercial purposes. | Постройки, возведенные незаконно с целью удовлетворения жилищных потребностей, следует отличать от построек, возведенных исключительно в коммерческих целях. |
However, the considerations leading to the treatment of such agreements as not susceptible to termination are to be differentiated to a certain extent from treaties concerning cessions of territory and boundaries. | Вместе с тем соображения, ведущие к признанию такого статуса этих соглашений, который не предусматривает прекращения их действия, следует в определенной степени отличать от договоров, касающихся цессии территории и границ. |
Cross-subsidies should be distinguished from differentiated pricing, where different categories of users pay different prices (depending inter alia on the price elasticity of their demand), but where all prices cover, at least in the short run, marginal cost of the service. | Перекрестное субсидирование следует отличать от дифференцированного установления цен, когда различные категории пользователей платят различные цены (в зависимости, в том числе, от ценовой эластичности их спроса), но когда совокупность взимаемых цен покрывает, по крайней мере в краткосрочной перспективе, маргинальную стоимость услуги. |
After the collapse of the Mycenaean world, communication ended, and Cypriot was differentiated from Arcadian. | После крушения микенской цивилизации связь прекратилась и кипрский субдиалект стал отличаться от аркадского. |
Civilizations can be differentiated from each other by history, language, culture, tradition, world views and religion. | Цивилизации могут отличаться друг от друга своей историей, языком, культурой, традициями, мировоззрением и религией. |
The 309 was also supposed to be differentiated from Peugeot as a Talbot, and was designed "in house". | 309 модель также должна была отличаться Peugeot в качестве бренда Talbot и была «домашней» разработкой. |
These non-price criteria should be differentiated from those elements of the specifications that would determine whether or not a submission was responsive of the Model Law). | Эти неценовые критерии должны отличаться от тех элементов спецификаций, на основе которых будет приниматься решение о том, отвечает ли представление установленным условиям Типового закона). |
The various periods of time should be differentiated from one another on the record by differences in the thickness of the relevant traces, or by any other system of at least equal effectiveness from the point of view of legibility and ease of interpretation of the record. | Разные периоды времени должны отличаться друг от друга на записи толщиной соответствующих следов или при помощи любой другой системы, имеющей по крайней мере такую же эффективность с точки зрения отчетливости и легкости расшифровки записи. |
106.21 Abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities and ensure equal access in practice to rights for persons belonging to all minorities throughout Albania, especially the right of education in and teaching of the minority languages (Romania); | 106.21 отменить любые допускаемые законодательством основания для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами и на практике обеспечить всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к правам на всей территории Албании, особенно к праву на образование и изучение языков меньшинств (Румыния); |
These divergent experiences point to the need for adoption of differentiated policy approaches to demographic issues. | Наличие различий в практике стран региона указывает на необходимость использования дифференцированных политических подходов к решению демографических проблем. |
It is concerned at the information given in the report that differentiated treatment of women and men is permissible in cases where equality of treatment is ruled out by biological or "functional" differences. | Он испытывает озабоченность по поводу информации, содержащейся в докладе о том, что, дифференцированное обращение с женщинами и мужчинами допускается в случаях, когда равенство в обращении исключается в силу биологических или «функциональных» различий. |
Systems and structures need to be devised and implemented following not only the way that ministries are differentiated, but also the way that they are coordinated to work together. | Системы и структуры должны разрабатываться и внедряться не только с учетом различий между министерствами, но и с учетом путей координации их взаимной работы. |
In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. | В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва. |
The Criminal Code takes a differentiated approach to the imposition of criminal penalties. | Уголовный кодекс Республики Таджикистан дифференцированно подходит к назначению уголовных наказаний. |
The diversity of regional conditions called for a differentiated approach. | Подходить к этому воп-росу следует дифференцированно с учетом различных региональных условий. |
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. | Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. |
This arrangement makes it possible to integrate the information and provide a gradual and differentiated response, so as to ensure the timely implementation of control measures. | Такая трехуровневая структура позволяет осуществлять сбор информации, а также последовательно и дифференцированно реагировать на возникающие проблемы, что обеспечивает возможности для применения мер контроля. |
Implementation of the Resident Coordinator system is differentiated | Внедрение системы координаторов-резидентов ведется дифференцированно |
A number of experts described practices in their countries and indicated that tax reporting was clearly differentiated from financial reporting. | Ряд экспертов описали практику, принятую в их странах, и указали, что налоговая отчетность совершенно очевидно отличается от финансовой отчетности. |
Defined as such, the "Trade Point" product is clearly differentiated from trade information systems. | В таком определении "Центр по вопросам торговли", безусловно, отличается от систем торговой информации. |
Accordingly, Umoja is differentiated from previous comparable United Nations initiatives, such as the Integrated Management Information System (IMIS), which mostly enabled existing processes through technology, without making substantial changes to all fundamental practices. | Таким образом, «Умоджа» отличается от аналогичных прежних инициатив Организации Объединенных Наций, таких как Комплексная система управленческой информации (ИМИС), которые в основном обеспечивали создание технической базы для осуществления уже существующих процессов, не внося существенных изменений во все фундаментальные практические методы. |
As the group has differentiated from other idol groups with its vampire or Jekyll and Hyde concepts, we will be presenting a concert reminding one of a fantasy world for 150 minutes. | Поскольку группа отличается от других групп идолов концепциями вампиров или Джекила и Хайд, мы представим концерт, напоминающий один из фантастических миров за 150 минут . |
With regard to the issue of solitary confinement, she wished to know whether exclusion from association with other detainees was the only aspect that differentiated detainees in solitary confinement from those in ordinary cells. | ЗЗ. В отношении вопроса о содержании под стражей в одиночной камере она хотела бы узнать, является ли лишение возможности общаться с другими заключенными единственным аспектом, по которому содержание в одиночной камере отличается от содержания в обычных камерах. |
The targets need to be differentiated for countries, taking into account the different levels of development. | Задачи должны дифференцироваться по странам с учетом различных уровней их развития. |
However, depending on the specific needs of clients, the services available can be differentiated and personalized. | Вместе с тем, в зависимости от конкретных потребностей отдельных групп населения эти предлагаемые возможности могут дифференцироваться и персонализироваться. |
Within these categories, memory can further be differentiated by measures such as frequency and impact of changes made. | Внутри этих категорий память может далее дифференцироваться по критериям, таким как частота и воздействие сделанных изменений. |
Debt relief measures should not be differentiated by region or subregion but should be based on the needs and merits of individual countries and Member States. | Меры по облегчению бремени задолженности не должны дифференцироваться по регионам или субрегионам, а должны определяться потребностями и достижениями отдельных стран и государств-членов. |
The good news is that this high-potential activity appears to respond to policy, and thus national entrepreneurship policies need to be differentiated according to policy objectives such as export competitiveness. | Хорошим сигналом является то, что такая высокопотенциальная деятельность, по-видимому, восприимчива к проводимой политике, поэтому общенациональная политика в области предпринимательства должна дифференцироваться в зависимости от политических целей, например с учетом экспортной конкурентоспособности. |
This leads to a range of issues around support for multiple languages, specific domains of use for a gazetteer and how finely feature types are differentiated. | Это поднимает целый ряд вопросов в отношении языкового обеспечения для различных языков, конкретных областей использования справочников и каким образом производить дифференциацию между различными видами объектов, имеющими едва различимые границы. |
Governments and law enforcement agencies must develop a range of means, as broad as possible, and... equip officials with various types of weapons and ammunition, thus allowing for a differentiated use of force and firearms. | Правительства и правоохранительные органы должны разрабатывать как можно более широкий арсенал средств и обеспечивать должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. |
We also recognize that promoting greater respect and trust among different groups within society must be a shared but differentiated responsibility of government institutions, political leaders, grass-roots organizations and citizens. | Мы также признаем, что содействие обеспечению более высокой степени взаимного уважения и доверия между различными группами внутри общества должно быть общей, но дифференцированной обязанностью государственных институтов, политических лидеров, низовых организаций и граждан. |
In connection with Paraguay's desire to assess the impact of government policies through a differential approach, we still have to introduce statistical information systems to generate data differentiated by gender and to increase the budget of the Presidential Office for Women's Affairs. | Учитывая заинтересованность Парагвая в том, чтобы оценивать эффективность государственной политики под различными углами зрения, важное значение приобретают внедрение систем статистической информации, позволяющих получать соответствующие дезагрегированные данные, а также увеличение бюджета Секретариата по делам женщин при канцелярии президента Республики. |
(a) Preparation of four policy-oriented technical papers on the interface between competition policy and development dimensions, with a particular focus on the special and differentiated needs of developing countries; | а) подготовку четырех технических документов стратегической ориентации, посвященных взаимосвязи между правилами конкурентной борьбы и различными аспектами развития, с уделением особого внимания особым и неодинаковым нуждам развивающихся стран; |
The way in which Governments generate and spend revenue can have differentiated impacts on women and girls and men and boys. | Метод, используемый правительствами для получения и распределения доходов, может по-разному влиять на положение женщин и девочек и мужчин и мальчиков. |
One issue that has received little attention is that oil palm plantations which have a differentiated gender impacts. | Одним из аспектов, которому уделяется недостаточное внимание, является ситуация на плантациях по производству пальмового масла, которая по-разному затрагивает мужчин и женщин. |
Accordingly, the Module findings have been used to identify major occupational groups within the generality of informal working arrangements in which informality presents different causes and characteristics, with policy actions being differentiated accordingly. | В этом контексте, основываясь на результатах модели, из общего числа незарегистрированных трудящихся были выделены отдельные профессиональные группы, которые отличаются по причинам и характеристикам неформальной занятости, и поэтому работа с ними должна вестись по-разному. |
All the offences dealt with below are frequently differentiated depending on whether the offender is a low-level or high-level official. | Все правонарушения, о которых речь идет ниже, часто квалифицируются по-разному в зависимости от того, является ли правонарушитель мелким чиновником или высокопоставленным должностным лицом. |
These divergences point to the fact that independence is a differentiated condition. | Эти различия свидетельствуют о том, что идея независимости может реализовываться по-разному. |
Poverty in Benin was analysed by calculating poverty lines differentiated by region. | В Бенине анализ бедности был осуществлен путем расчета значений черты бедности в разбивке на районы. |
The figures are also differentiated by gender, gross monthly income, and employment status. | Они даются в разбивке по полу, уровню валовых ежемесячных доходов и статусу занятости. |
The research project thus offers the opportunity to consider corresponding opinions and convictions in connection with other social and political attitudes and social conditions of young people in a differentiated way and to present them. | Этот исследовательский проект позволяет рассматривать соответствующие мнения и убеждения в контексте других представляемых в разбивке социально-политических установок молодых людей и классифицировать их. |
Support to resident coordinator funds and Country Coordination Fund-allocated to resident coordinator offices (for 2004 and 2005 differentiated country-level figures are not available) | Средства системы координаторов-резидентов и фонда поддержки на уровне стран, выделенные отделениям координаторов-резидентов (за 2004 и 2005 годы данные в разбивке по странам отсутствуют) |
We believe that the best solution for calculating FISIM by user sector would be to use reference rates differentiated by maturity to calculate pure interest. | Мы считаем, что наилучшим решением по проведению расчетов УИВФП в разбивке по секторам-пользователям являлось бы использование ставок, дифференцированных по срокам погашения займов или депозитов. |