| This training is especially important in the areas bordering Côte d'Ivoire where diamonds are still subject to United Nations sanctions and cross-border smuggling of diamonds would prove problematic for Liberia's Kimberley Process system. | Эта подготовка особенно важна в районах по границе с Кот-д'Ивуаром, где алмазы по-прежнему находятся под санкциями Организации Объединенных Наций, а контрабанда через границу алмазов может создать проблемы для системы Кимберлийского процесса Либерии. |
| The Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds, which came into effect in November 2002, represents an important step towards curbing trade in "conflict diamonds". | Созданный в рамках Кимберлийского процесса механизма сертификации необработанных алмазов, который начал действовать в ноябре 2002 года, представляет собой важный этап работы по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов. |
| Investigate violations of the new tightened arms embargo, the ban on export of Liberian diamonds and the travel ban on senior officials of the Liberian Government; | расследование нарушений нового, ужесточенного эмбарго на поставки оружия, запрета на экспорт либерийских алмазов и запрета на поездки старших должностных лиц правительства Либерии; |
| Diamonds continue to be smuggled through neighbouring States, where, in some cases, they are mixed with local production and receive Kimberley Process certificates at the point of export. | Продолжается контрабандный вывоз алмазов через соседние государства, где иногда их смешивают с изделиями местного производства и выдают сертификаты, предусмотренные Кимберлийским процессом в пункте экспорта. |
| It first deals with general questions and updates work previously done on the Angolan implementation of the sanctions; secondly the so-called demand side of UNITA diamonds is discussed, and the question of tracing those diamonds. | В первую очередь он посвящен вопросам общего характера и содержит обновленную информацию о работе, проделанной ранее в отношении осуществления режима санкций Анголой; кроме того, в нем затрагиваются вопросы так называемого спроса на алмазы УНИТА и проблемы с отслеживанием этих алмазов. |
| The colonel's not going to be happy about you losing the diamonds. | Я должен тебе сказать, Дэнни, что офицер не будет счастлив что ты потерял его алмазы. |
| By paragraph 9 of the same resolution, the Council requested the Secretary-General to establish an expanded Group of Experts for six months with the additional task of monitoring the embargo on diamonds. | В пункте 9 этой же резолюции Совет просил Генерального секретаря создать на период в шесть месяцев расширенную Группу экспертов и поручить ей выполнять дополнительную задачу по контролю за соблюдением эмбарго на алмазы. |
| In July 2006, the Group met with PMMC for a second time to discuss the possibility that the Ghanaian diamond supply chain has been contaminated with conflict diamonds from embargoed States. | В июле 2006 года Группа во второй раз встретилась с представителем компании КТДК для обсуждения возможности того, что в ганскую сеть торговли алмазами проникают алмазы из зон конфликта в странах, в отношении которых введено эмбарго. |
| These minerals contain heavy metals (barium, chromium, gold, iron, rare-earth elements, tin, thorium, tungsten and zirconium) and non-metals (diamonds, lime, siliceous sand and gravel). | Эти полезные ископаемые содержат тяжелые металлы (барий, хром, золото, железо, редкоземельные элементы, олово, торий, вольфрам и цирконий) и неметаллы (алмазы, известь, силикатный песок, гравий). |
| Decides that all States shall take the necessary measures to prevent the direct or indirect import of all rough diamonds from Liberia to their territory, whether or not such diamonds originated in Liberia; | постановляет, что все государства должны принять необходимые меры, препятствующие прямому или непрямому импорту всех необработанных алмазов из Либерии на их территорию, независимо от того, либерийского происхождения такие алмазы или нет; |
| Our Central Bank, therefore, does not deal in diamonds. | Соответственно, наш Центральный банк не занимается алмазами. |
| Evidence gathered by the Group (e-mails and in-person interviews) confirms that after ceasing his diplomatic functions in South Africa, he began to organize a diamonds and gold trading network. | Собранные Группой доказательства (электронные сообщения и личные беседы) подтверждают, что после прекращения своих дипломатических функций в Южной Африке он приступил к организации сети торговли алмазами и золотом. |
| Thirdly, we need to tackle the use and the misuse of West Africa's rich natural resources - timber, diamonds - which should be used to fund development and progress but are on occasion used to fuel conflict. | В-третьих, нам необходимо заняться проблемой пользования и злоупотребления богатыми природными ресурсами Западной Африки: древесиной, алмазами, - которые должны использоваться для финансирования развития и прогресса, однако порой используются для разжигания конфликтов. |
| The following countries are involved in trading war diamonds: | В сомнительной торговле алмазами участвуют: |
| It was completely constructed with synthetic diamonds. | Полностью состоит из искусственных алмазами. |
| So, so, you're saying the diamonds, the plane tickets... | Так значит, вы говорите, что бриллианты, билеты на самолет... |
| We have receipts that show you've been selling Sororo diamonds to Ten Mohs | У нас есть квитанции, показывающие, что вы продавали Бриллиантику бриллианты Сороро, |
| What, so all this - bringing me here, sending her boyfriend to the station, stealing the diamonds - that was all a play? | Что? Так все это... притащить меня сюда, отправить ее приятеля в участок, воровать бриллианты... все это была игра? |
| How does he afford diamonds? | Откуда у него бриллианты? |
| If Night pulls another half-billion-dollar grosser out of his hat, I'll get you some diamonds. | Если Найт вытащит еще пол-миллиарда долларов из своей шляпы, я куплю тебе бриллианты. |
| It is funded mainly with scientific advancements by the students and diamonds from Krakoa. | Она финансируется главным образом за счет научных достижений студентов и бриллиантов из Кракоа. |
| The claimant stated that she was claiming only for the most significant items and that these items were made of the highest quality diamonds, rubies, sapphires, emeralds and pearls. | Заявительница утверждала, что она испрашивает компенсацию только в отношении наиболее дорогих изделий и что они были изготовлены из высококачественных бриллиантов, рубинов, сапфиров, изумрудов и жемчуга. |
| Never heard of green diamonds before. | Не бывает зеленых бриллиантов. |
| No codes, no diamonds. | Нет кодов, нет бриллиантов. |
| $250,000,000 worth of diamonds, 18 of floor concrete in the way. | От бриллиантов на четверть миллиарда долларов нас отделяют 18 дюймов бетона. |
| Search box with diamonds also invaluable score. | Искать в шкатулке с бриллиантами еще и бесценную партитуру. |
| For this, he was awarded the Diamonds to his Knight's Cross. | За это достижение он был награждён Бриллиантами к своему Рыцарскому кресту. |
| Can't go wrong with diamonds. | С бриллиантами точно не ошибёшься. |
| Can't go wrong with diamonds. | С бриллиантами не ошибешься. |
| What's this joker doing throwing diamonds around like peanuts? | Что этот тип делает, разбрасываясь бриллиантами будто мелочью. |
| Guidance was prepared on the classification of mineralogical samples, rough diamonds in jewellery and other analogous cases and will be available on the Process website shortly. | Было подготовлено руководство по классификации минералогических образцов, необработанным алмазам в ювелирной промышленности и другим аналогичным случаям, и в ближайшее время оно будет размещено на веб-сайте Процесса. |
| The Chair of the Working Group of Diamond Experts announced at the Kimberley Process plenary meeting that a parcel of diamonds confiscated in Dakar in November 2006 had been identified as being of Liberian origin. | Председатель Рабочей группы экспертов по алмазам объявил на пленарной встрече Кимберлийского процесса о том, что партия алмазов, конфискованная в ноябре 2006 года в Дакаре, имеет, как было установлено, либерийское происхождение. |
| Further discussions with officials in the Government Diamond Office have revealed that the focus at the time was on clearing the stockpiles and ensuring that diamonds were not smuggled, and that certificates were issued in this context, including for this particular shipment. | Дальнейшее обсуждение с должностными лицами в Государственном управлении по алмазам показало, что в то время основное внимание уделялось выдаче разрешений на неучтенные алмазы, обеспечению исключения случаев контрабанды алмазов и процедурам выдачи сертификатов с учетом этих обстоятельств, в том числе и на эту конкретную партию. |
| The report of the Panel of Experts on Sierra Leone Diamonds and Arms is a very useful first step. | Подготовка доклада Группой экспертов по сьерра-леонским алмазам и вооружениям является очень полезным первым шагом. |
| A technical committee of the Presidential Task Force on Diamonds met regularly to address outstanding recommendations for strengthening the sector and to prepare for a Kimberley Process Certification Scheme review mission in March. | Технический комитет Президентской целевой группы по алмазам регулярно собирался для рассмотрения еще не выполненных рекомендаций, касающихся укрепления этого сектора, и для подготовки к запланированному на март обзорному визиту миссии Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| In this context, the European Union reiterates its full support for the resolution on conflict diamonds adopted unanimously by the General Assembly last year. | В этом контексте Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке резолюции по вопросу о задействованных в конфликтах алмазах, которая была единогласно принята Генеральной Ассамблеей в прошлом году. |
| Mali, which has a limited known diamond production, became a Kimberley Process participant in July 2013 and was expected to submit data on rough diamonds to the Kimberley Process by the first quarter 2014. | Мали, в которой ведется ограниченная известная добыча алмазов, стала участницей Кимберлийского процесса в июле 2013 года, и ожидается, что она представит Кимберлийскому процессу данные о необработанных алмазах к первому кварталу 2014 года. |
| The issue of conflict diamonds has now been addressed at four intergovernmental meetings in the 'Kimberley Process' and at a further meeting in London in October 2000. | На настоящий момент вопрос об алмазах из зон конфликтов рассматривался на четырех межправительственных совещаниях в рамках Кимберлийского процесса и на еще одном заседании в Лондоне в октябре 2000 года. |
| Charmian Gooch, a founding co-director of Global Witness, has been researching, along with her colleague, Alex Yearsley, the issue of conflict diamonds and the international diamond trade since mid-1996. | Чармиан Гуч, директор-основатель Глобал уитнес вместе со своим коллегой Алексом Йерсли занимается исследованием вопроса об алмазах из районов конфликтов и международной торговле алмазами с середины 1996 года. |
| In September 2004, legislation on diamonds was adopted and, in 2006, regional offices of the Ministry of Lands, Mines and Energy and a Kimberley-compliant certificate were created. | В сентябре 2004 года было принято законодательство об алмазах и в 2006 году были созданы региональные отделения министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики и сертификаты происхождения, соответствующие требованиям Кимберлийского процесса. |
| Thirdly, and this is my favorite one, 20 million dollars in diamonds. | В-третьих, и это мне очень нравится, двадцатью миллионами долларов в бриллиантах. |
| Then why would he go to the bar, asking about fencing diamonds? | Тогда зачем ему идти в бар, спрашивая о краденных бриллиантах? |
| And lithium crystals, my dear, are worth 300 times their weight in diamonds, thousands of times their weight in gold. | А литиевае кристаллы, дорогуша, ценятся в 300 рах дорооже собственного веса в бриллиантах, и в тысячи раз дороже своего веса в золоте. |
| Each year he must hand over as many diamonds as his body weight. | Он должен каждый год платить свой полный вес в бриллиантах. |
| I'm talking about diamonds. | Минутку, я о бриллиантах, они глазурят. |
| I want you to steal the diamonds. | Я хочу, чтобы вы украли брильянты. |
| He reminded me that diamonds are formed by pressure... covered in dirt. | Он напоминал мне, что брильянты образуются под давлением... покрытые грязью. |
| He'll take the rest of the diamonds. | Он заберёт оставшиеся брильянты. |
| But I want to see the diamonds first. | Но я хочу увидеть брильянты. |
| Saffron, which was a seriously up-market type of shampoo, because at the time, saffron was as rare as diamonds and more expensive than gold. | Потому что он был редким, как брильянты, и более дорогим, чем золото. |
| So, in this case, I try to locate diamonds. | Итак, в этом случае, Я попытаюсь Расположить буби. |
| LG: Diamonds, good. I start here. | Буби, хорошо. Я начну отсюда. |
| Seven of? (Audience: Diamonds.) | Семерка...? (Зрители: Буби). |
| So here, diamonds, hearts - no, diamonds. Good, good. | Итак, здесь, Итак, Буби и черви нет буби. Хорошо.здесь, |
| Maybe I'll stand up. Half. Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Может лучше мне встать? Половина. Буби- я начну с туза буби. |
| Sorry, two of diamonds. I'll do it quick now. | Простите, двойка бубен. Я буду делать это быстрее. |
| Any magician can make the queen of diamonds disappear... but what about a whole boat? | Любой маг сможет спрятать даму бубен. А как насчёт целой яхты? |
| The seven of diamonds on the side of the tower? | Семерка бубен на фасаде здания? |
| Nine of diamonds, five of spades, ten of diamonds, three of spades... and another big fat king to me. | Девятка бубен, пятерка пик, десятка бубен, тройка пик... и ещё один жирный король мне. |
| One of them is the queen of diamonds. | Дамы бубен не хватает. |
| Marco Tempest: For those of you who don't play cards, a deck of cards is made up of four different suits: hearts, clubs, diamonds and spades. | Марко Темпест: Объясняю для тех, кто не играет в карты: карточная колода состоит из четырёх мастей: черви, трефы, бубны и пики. |
| A two of spades, three of spades, four of diamonds... six of clubs, eight of spades. | Два пик, три пик, четыре бубны... шесть треф, восемь пик. |
| If two players have flush the one with the highest suit (in order Hearts, Diamonds, Clubs and Spades) of the flush wins. | Если два игрока располагают флешами, выигрывает игрок с высшей мастью (в таком порядке - червы, бубны, трефы и пики) флеша. |
| Clubs, spades, diamonds. | Трефы, пики, бубны. |
| For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being Hearts, Diamonds, Clubs and Spades (in descending order). | В целях определения бринг-ина ближайшие по рангу карты различаются по мастям в следующем порядке: червы, бубны, трефы и пики (в порядке убывания). |
| After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
| Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
| The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
| Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
| Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
| Thirty-five years later, Robertson recorded his own versions of the song on his 2011 album Diamonds and Dirt. | 35 лет спустя Робертсон записал собственную версию песни для своего альбома Diamonds and Dirt. |
| For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being spades, hearts, diamonds and clubs (in descending order). | При ранжировании карт в случае бринг-ин учитывается достоинство карт и масть. Масти ранжируются в следующем порядке, начиная от старшей к младшей: пики (spades), червы (hearts), бубны (diamonds), трефы (clubs). |
| For several generations the diamond polishers at Gassan Diamonds have perfected the art of creating optimal life to the brilliant cut diamond. | Из поколения в поколение мастера Gassan Diamonds передают секреты огранки алмазов, превращая сырые камни в играющие всеми цветами радуги бриллианты. |
| Would you, as a travel organisation, incentive travel agency or tour operator, like to include a visit to Gassan Diamonds in your programme? Please contact the International Marketing & Sales department for further information about group visits and the various possibilities. | Если вы являетесь туроператором и хотите включить в свою программу визит на Gassan Diamonds, пожалуйста, свяжитесь с нашим маждународным PR-отделом для получения подробной информации. |
| If two players or more receive the same card value, the suits are ranked in the following order: spades, hearts, diamonds, and clubs. | Если два игрока имеют одинаковые по старшинству карты, ранг определяется в следующем порядке, начиная от старшего к младшему: spades (пики), hearts (червы), diamonds (бубны), clubs (трефы). |