| It was also a founding member of the Kimberley Process on the buying and selling of diamonds. | Она также один из членов- основателей Кимберлийского процесса по покупке и продаже алмазов. |
| There is a clear need to give urgent consideration to the establishment of a global certification scheme for rough diamonds. | Существует неотложная необходимость в рассмотрении вопроса о создании глобальной системы сертификации необработанных алмазов. |
| The funding of conflicts through the illicit sale of diamonds has devastating humanitarian consequences. | Финансирование конфликтов за счет незаконной продажи алмазов несет с собой катастрофические гуманитарные последствия. |
| In February 2014, Sylla sold 29 carats of diamonds to Sodiam (see annex 37). | В феврале 2014 года Силла продал 29 карат алмазов компании «Содиам» (см. приложение 37). |
| The director informed the Group that Mali had submitted a template of the Kimberley Process certificate to be validated by Process officials and had requested assistance on how to implement a Process-compliant chain of certification for rough diamonds in Mali. | Директор информировал Группу о том, что Мали представила шаблон сертификата Кимберлийского процесса, подлежащий утверждению должностными лицами Кимберлийского процесса, и запросила от Кимберлийского процесса помощь в отношении того, как осуществлять согласующуюся с требованиями Процесса цепочку сертификации необработанных алмазов в Мали. |
| Unless he wasn't carrying diamonds. | Если только он перевозил не алмазы. |
| The causes of armed conflict are often linked with attempts to control economic resources such as oil, metal, diamonds, drugs or contested territorial boundaries. | Причины вооруженных конфликтов часто связаны с попытками установить контроль над экономическими ресурсами, такими как нефть, металлы, алмазы, наркотики или спорные территории. |
| The looting of commodities such as diamonds, coltan and timber was found to be an important source of revenue for armed groups and a major incentive in the continuation of armed conflict. | Разграбление таких сырьевых товаров, как алмазы, колтан и лес, является одним из важных источников доходов вооруженных группировок и серьезным стимулом для продолжения вооруженного конфликта. |
| In implementing the nine-point resolution, the Kimberley Process conducted a survey of participants in 2006 to find out if any diamonds suspected of originating from Côte d'Ivoire had entered the territory of any of the participants. | В ходе выполнения резолюции из девяти пунктов Кимберлийский процесс в 2006 году провел обследование участников процесса, с тем чтобы установить, не проникли ли алмазы, которые, согласно имеющимся подозрениям, происходят из Кот-д'Ивуара, на территорию какого-либо из участников. |
| Diamonds originating from Lofa County are passing into Guinea and Sierra Leone with ease. | Алмазы из графства Лоффа свободно поступают в Гвинею и Сьерра-Леоне. Гвинея. |
| Despite these positive measures, Liberia's rough diamond trade remains susceptible to the infiltration of illegally exported rough diamonds from abroad. | Несмотря на эти позитивные меры, торговля необработанными алмазами Либерии по-прежнему подвержена проникновению незаконно экспортируемых из-за границы необработанных алмазов. |
| The large scale trade in diamonds, precious stones and precious metals does not exist in Seychelles. | Крупномасштабной торговли алмазами, драгоценными камнями и драгоценными металлами на Сейшельских Островах не ведется. |
| The various international meetings that I mentioned earlier all focused essentially on the best way to break this evil link between conflict diamonds and the conflicts themselves. | Все международные совещания, о которых я говорил ранее, были посвящены главным образом поиску наилучшего способа разорвать порочную связь между алмазами из зон конфликтов и самими конфликтами. |
| Evidence gathered by the Group (e-mails and in-person interviews) confirms that after ceasing his diplomatic functions in South Africa, he began to organize a diamonds and gold trading network. | Собранные Группой доказательства (электронные сообщения и личные беседы) подтверждают, что после прекращения своих дипломатических функций в Южной Африке он приступил к организации сети торговли алмазами и золотом. |
| Most important, the Kimberley Process is having a major economic impact in countries affected by conflict diamonds, such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. | Весьма важным является то, что Кимберлийский процесс оказывает существенное воздействие на экономику стран, затронутых торговлей алмазами из зон конфликтов, таких, как Ангола, Демократическая Республика Конго и Сьерра-Леоне. |
| If they ever find the diamonds they'll be glad to destroy them. | Если они когда-нибудь найдут бриллианты, то они будут рады уничтожить их. |
| Yes, I sold diamonds to Jacques Joubert. | Да, я продал бриллианты Жаку Жуберу. |
| Did you know the fraternity brothers have real diamonds on their rings? | Знали ли вы, братские братья нося настоящие бриллианты на своих кольцах? |
| So what, you just let anyone with a key waltz in here and steal an old woman's hard earned diamonds? | Так что, вы просто позволили кому-то с ключом украсть бриллианты, которые эта старушка зарабатывала тяжким трудом? |
| Angels are like diamonds. | Ангелы - как бриллианты. |
| This inventory included information as to the quality and size of the diamonds and other precious stones. | Эта ведомость включала информацию о качестве и размере бриллиантов и других драгоценных камней. |
| The man is killed, but the diamonds are not found. | Они догоняют его, но бриллиантов нет. |
| Because of the Government's involvement in the conflict in Sierra Leone, the international community had in May 2001 imposed sanctions banning the import of Liberian diamonds. | Ввиду вовлечения правительства страны в конфликт в Сьерра-Леоне международное сообщество в мае 2001 года ввело санкции, запрещающие импорт либерийских бриллиантов. |
| Diana selected an elegant, large £30,000 engagement ring that consisted of 14 solitaire diamonds surrounding a 12-carat oval blue Ceylon sapphire set in 18-carat white gold. | После Диана выбрала большое £ 30,000 кольцо, состоящее из 14 бриллиантов, которые окружали синий сапфир. |
| I still have the diamonds he gave me. | Не считая подаренных бриллиантов. |
| I guess they are and that's why he kidnapped Nadia, to get his diamonds back. | Но я думаю, что они настоящие, поэтому они похитили Надю, чтобы вернуть этот чемоданчик с бриллиантами. |
| It was a mixture of emeralds and diamonds. | С изумрудами и бриллиантами. |
| Something to do with diamonds. | Что-то с бриллиантами связано. |
| Not with real diamonds. | Не с настоящими бриллиантами. |
| Despite being the second-highest scoring pilot in aviation history, Barkhorn was not awarded the Diamonds to his Knight's Cross with Oak Leaves and Swords after achieving his 300th victory on 5 January 1945. | Несмотря на то, что Баркхорн стал вторым в списке лучших асов в истории, он так и не был награждён Бриллиантами к Рыцарскому Кресту после достижения своей 300-й победы 5 января 1945 года. |
| In addition to the profit motive of mercenaries and the interests of those who hire them there is a desire to control policy or play a dominant political role that guarantees access to Africa's natural resources, and particularly diamonds and oil. | Помимо духа наживы, которым руководствуются наемники, и интересов тех лиц, которые прибегают к их услугам, налицо стремление осуществлять контроль или играть доминирующую политическую роль с целью получения доступа к богатствам африканских стран, прежде всего к алмазам и нефти. |
| However, the Liberian Task Force on Diamonds discussed the issue in Monrovia on 29 August and cautioned the Ministry about issuing Kimberley Process certificates for diamond stocks. | Однако либерийская целевая группа по алмазам обсудила этот вопрос в Монровии 29 августа и предостерегла министерство от выдачи сертификатов Кимберлийского процесса на неучтенные алмазы. |
| The permit, therefore, identifies the area of origin of those diamonds under that permit. | После выдачи разрешения Управлением по освоению полезных ископаемых Южноафриканский совет по алмазам вносит все сведения об организации, получившей разрешение, в свою базу данных. |
| Taking gold and diamonds together, total losses are on the order of US$ 1,503,356.20, or US$ 623,892.92 for gold and US$ 879,763.33 for diamonds. | В целом упущенная выгода по золоту и алмазам вместе взятым составляет 1503356,20 долл. США или 623892,92 долл. США по золоту и 879763,33 долл. США по алмазам. |
| The Working Group of Diamond Experts is working on footprinting diamonds produced in Liberia (see above), the Bria region in the Central African Republic, the Marange region in Zimbabwe, and in Sierra Leone. | Рабочая группа экспертов по алмазам занимается определением гранулометрического состава алмазов, добываемых в Либерии (см. выше), в районе Бриа в Центральноафриканской Республике, в районе Маранге в Зимбабве, а также алмазов, добываемых в Сьерра-Леоне. |
| The report on conflict diamonds will be prepared by Canada in our capacity as Chair of the Kimberley Process. | Доклад об алмазах из зоны конфликтов будет подготовлен Канадой в ее качестве Председателя Кимберлийского процесса. |
| The issue of conflict diamonds has now been addressed at four intergovernmental meetings in the 'Kimberley Process' and at a further meeting in London in October 2000. | На настоящий момент вопрос об алмазах из зон конфликтов рассматривался на четырех межправительственных совещаниях в рамках Кимберлийского процесса и на еще одном заседании в Лондоне в октябре 2000 года. |
| We will continue to do whatever we can to ensure that the issue of conflict diamonds continues to be addressed in a comprehensive manner through implementation of the international Certification Scheme. | Мы будем и впредь делать все, что в наших силах, для обеспечения того, чтобы вопрос об алмазах из зон конфликтов был решен комплексным образом в рамках имплементации международной системы сертификации. |
| Charmian Gooch, a founding co-director of Global Witness, has been researching, along with her colleague, Alex Yearsley, the issue of conflict diamonds and the international diamond trade since mid-1996. | Чармиан Гуч, директор-основатель Глобал уитнес вместе со своим коллегой Алексом Йерсли занимается исследованием вопроса об алмазах из районов конфликтов и международной торговле алмазами с середины 1996 года. |
| What the Government of Liberia can confirm is that it is neither connected nor a party to the illicit trade of Sierra Leonean diamonds. | Что касается вопроса об алмазах, то правительство Либерии не может ни отрицать, ни подтвердить тот факт, что война в Сьерра-Леоне финансируется за счет продажи «алмазов из районов конфликтов». |
| I know she was referring to low-grade diamonds, but still... | Конечно, она говорила о низкопробных бриллиантах, но все же... |
| Every year, he has to pay him his weight in diamonds. | Он должён каждый год платить свой полный вёс в бриллиантах. |
| And here's to a million bucks in diamonds, which we're soon going to have. | А теперь - за миллион баксов в бриллиантах, который скоро у нас будет. |
| Did they ask for Jason's money or did they ask for diamonds? | Они спрашивали о деньгах Джейсона или о бриллиантах? |
| You're beautiful in this dress, with your diamonds all over. | Вы такая красивая в этих бриллиантах. |
| Daddy, somebody stole my diamonds. | Папочка! Кто-то украл мои брильянты. |
| A few of the merchants inform me that you've been selling diamonds. | Торговцы говорят, что вы продавали здесь брильянты. |
| Diamonds, Buckingham, Tower of London, five days, | Брильянты, Бэкингем, Лондонский Тауэр. |
| Send my diamonds to the jeweler's to be polished. | Пусть ювелир отполирует мои брильянты. |
| Ella gets the diamonds when she turns 18. | Элла получит брильянты в 18 лет. |
| So, in this case, I try to locate diamonds. | Итак, в этом случае, Я попытаюсь Расположить буби. |
| Jack of diamonds, correct? | Валет чего? буби, верно? |
| Three - three of diamonds. Yes! | Тройка Тройка буби. Да! |
| Seven of? (Audience: Diamonds.) Diamonds, good. I start here. | Семерка...? (Зрители: Буби). |
| Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
| Ava Rendell, daughter of the '97 dealer - king of diamonds. | Эва Ренделл, дочь дилера из 97-го - короля бубен. |
| His favourite card was the seven of diamonds. | Его любимой картой была семерка бубен. |
| Sorry, two of diamonds. | Простите, двойка бубен. |
| The seven of diamonds on the side of the tower? | Семерка бубен на фасаде здания? |
| One of them is the queen of diamonds. | Дамы бубен не хватает. |
| Spades, clubs, diamonds and hearts. | Пики, трефы, бубны и сердечная масть - червы. |
| Now, Michael had 4 diamonds showing. | Вот у Майкла, 4 бубны на руках. |
| If, for instance, he wiped the table with a napkin the enemy was strong in Diamonds. | Например, если он вытирал стол салфеткой значит, у противника сильны бубны. |
| If two players have flush the one with the highest suit (in order Hearts, Diamonds, Clubs and Spades) of the flush wins. | Если два игрока располагают флешами, выигрывает игрок с высшей мастью (в таком порядке - червы, бубны, трефы и пики) флеша. |
| For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being Hearts, Diamonds, Clubs and Spades (in descending order). | В целях определения бринг-ина ближайшие по рангу карты различаются по мастям в следующем порядке: червы, бубны, трефы и пики (в порядке убывания). |
| After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
| Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
| The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
| However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
| Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
| "Diamonds" made its first chart appearance in Ireland on September 27, 2012, where it debuted at number 17. | «Diamonds» впервые появилась в чарте Ирландии 27 сентября 2012 года, где дебютировала на 17 строчке. |
| Rapper Game and Kanary Diamonds made a remix of the song that appears on Game's mixtape "The Red Room". | Рэперы Game и Kanary Diamonds сделали ремикс на песню, которая появляется на микстейпе The Game «The Red Room». |
| Rihanna performed "Diamonds" and "Phresh Out the Runway" at the 2012 Victoria's Secret Fashion Show on November 7, 2012, which aired on CBS on December 4, 2012. | Рианна исполнила «Diamonds» и «Phresh Out the Runway» на показе 2012 Victoria's Secret Fashion Show 7 ноября 2012 года, который транслировался на CBS 4 декабря 2012 года. |
| "Four Little Diamonds" is a song by the British rock music group Electric Light Orchestra (ELO) from their 1983 album Secret Messages. | «Four Little Diamonds» - сингл британской рок-группы Electric Light Orchestra с их десятого студийного альбома Secret Messages, изданный в 1983 году лейблом Jet Records. |
| She won the same award at the 2011 British Blues Awards, plus the Songwriter of the Year award for "Same As It Never Was" from Diamonds in the Dirt. | В 2011 на British Blues Awards получила награду за лучший женский вокал и авторскую песню «Same As It Never Was» из альбома Diamonds in the Dirt. |