| The Sierra Leone certification regime was a model for national and international efforts to curb the flow of conflict diamonds. | Режим использования сертификата происхождения Сьерра-Леоне был моделью для осуществления национальных и международных усилий, направленных на предотвращение поступления алмазов из зон конфликтов. |
| In the article, he indicts the Liberian Government on charges of supplying the RUF with guns and providing an outlet for the sale of illicit diamonds. | В этой статье он обвиняет либерийское правительство в поставках ОРФ стрелкового оружия и в предоставлении ему рынка для сбыта незаконных алмазов. |
| Chairman Bryant and the Ministers of the National Transitional Government emphasized the importance of lifting United Nations sanctions on timber and diamonds in order to provide revenues for Liberia's reconstruction. | Председатель Брайант и министры национального переходного правительства особо отметили важное значение отмены санкций, введенных Организацией Объединенных Наций на экспорт древесины и алмазов, для обеспечения финансовых средств, необходимых для восстановления экономики Либерии. |
| By the same paragraph, the Council also decided to renew the prohibitions on the import of rough diamonds from Liberia for a further period of six months, but to review them after three months. | В том же пункте Совет также постановил возобновить запрет на импорт необработанных алмазов из Либерии на дополнительный шестимесячный период, но провести его обзор через три месяца. |
| However, the study shows that it is difficult to isolate laundering of diamonds from the general malpractice of diamond dealers. | Однако это исследование показывает, что трудно провести разграничение между практикой «отмывания» алмазов и выявленными противозаконными действиями, как правило, совершаемыми торговцами алмазами. |
| Diamond dealers could only buy diamonds from persons with a mining licence. | Торговцы алмазами могут покупать алмазы лишь у лиц, имеющих лицензию на их добычу. |
| Without further investigation, it is difficult to say whether they are exporting genuine Liberian diamonds, or smuggled Sierra Leonean diamonds. | Без дальнейшего расследования трудно сказать, экспортируют ли они подлинные либерийские алмазы или контрабандные алмазы из Сьерра-Леоне. |
| This is a way to circumvent the sanctions regime because polished diamonds are, technically, not subject to the embargo on rough diamond exports. | Это способ обойти санкционный режим, поскольку полированные алмазы технически не подпадают под эмбарго на экспорт необработанных алмазов. |
| Recently, with international assistance from Governments as well as the diamond industry, the Government of Sierra Leone inaugurated a diamond certification scheme, which will help assure buyers that diamonds legally exported from the country are conflict-free. | Недавно, при международной помощи со стороны правительств, а также алмазной промышленности, правительство Сьерра-Леоне ввело в действие режим сертификации алмазов, который поможет заверить покупателей в том, что законно экспортируемые из страны алмазы не имеют никакого отношения к конфликту. |
| With regard to the embargo on imports of rough diamonds from Liberia, Council Regulation No. 1146/2001, referred to above, which also concerns the implementation of the embargo on diamonds, is directly applicable in France. | Что касается эмбарго на импорт необработанных алмазов из Либерии, то во Франции непосредственно действует вышеупомянутое постановление Nº 1146/2001, которое касается и выполнения эмбарго на алмазы. |
| He claimed that he has used his licence in Zambia to trade UNITA diamonds, by his own admission. | По его собственному признанию, он использует свою лицензию в Замбии для торговли алмазами УНИТА. |
| Another important issue in the Council's work is related to the linkage between the illicit trade in rough diamonds and the fuelling of armed conflicts. | Еще один важный вопрос, которым занимается Совет, касается связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и разжиганием вооруженных конфликтов. |
| The provisions of General Assembly resolution 56/263, of 13 March 2002, mandated this body to remain seized of the issue of the curtailment of conflict diamonds. | Согласно резолюции 56/263 Генеральной Ассамблеи от 13 марта 2002 года этот орган был уполномочен продолжать заниматься рассмотрением вопроса о пресечении торговли алмазами из зон конфликтов. |
| In the December 2000 report, the Mechanism identified the role of both diamond dealers and diamond smuggling circuits in aiding UNITA to violate United Nations sanctions on the sale of diamonds. | В докладе от декабря 2000 года Механизм определил роль как торговцев алмазами, так и сетей по контрабандному вывозу алмазов в оказании помощи УНИТА в нарушении санкций Организации Объединенных Наций, касающихся продажи алмазов. |
| Diamonds remain untraceable to their source and the burden of implementing the sanction has fallen on producer countries rather than on diamond markets, pending the implementation of the Kimberley Process certificate. | Определить источник происхождения алмазов по-прежнему невозможно, и потому до введения сертификата происхождения, обсуждаемого в рамках Кимберлийского процесса, основное бремя соблюдения санкций будет лежать на странах-производителях, а не на центрах мировой торговли алмазами. |
| I'm still not sure we found the diamonds. | Я всё ещё не уверен, что бриллианты у нас. |
| And rubies and diamonds and pearls. | И рубины, и бриллианты, и жемчуг. |
| Those hardly look like the Royal Romanoff diamonds, Lefty! | Да, это совсем не похоже на бриллианты дома Романовых, Лефти. |
| He wants to steal the same diamonds and frame Grover. | Он хочет украсть те же бриллианты и кадр Гровера. |
| Artogeia Bryoni loves diamonds and will share this feeling with you gladly! | Artogeia Bryoni любит бриллианты и с радостью поделится этим чувством с Вами! |
| A beautiful combination of cobachon and diamonds laid in a platinum band. | Здесь великолепная комбинация ограненных и неограненных бриллиантов на платиновом кольце. |
| I've also put together a list of individuals who could fence that many diamonds. | Я тоже собрал Список личностей которые могли скупать такое количество бриллиантов. |
| I have done much worse things than... stealing diamonds. | Я делал вещи и похуже, чем кража бриллиантов. |
| will be the first to realize that he's got pieces of glass instead of diamonds. | Когда поймет, что подписал перевод стекла, а не бриллиантов |
| The base consists of a colorfully enameled gold double spheroid which is circled twice with rose-cut diamonds. | Ножка состоит из красочно расписанного покрытого эмалью золотого двойного сфероида, окруженного двумя кругами из бриллиантов огранки розой. |
| Young lady, even if those were your diamonds - | Молодая леди, даже если бы они были вашими бриллиантами |
| Comparing to his last release, War Angel LP, 50 Cent stated: The cover art for Forever King features 50 Cent's face and his New York Yankees cap digitally imposed on a skull encrusted with diamonds. | По сравнению с его последним релизом, Шаг Angel LP, 50 Cent заявил: В обложке для Forever King лицо 50 Cent'а, и его New York Yankees цифровой колпачок, наложенный на Череп, инкрустированный бриллиантами. |
| In it products such exclusive products as are collected: pens, watch, glasses, cell phones both other man's and female accessories made of gold and sprinkled by diamonds. | В ней собраны изделия такие эксклюзивные изделия как: ручки, часы, очки, телефоны и другие мужские и женские аксессуары изготовленные из золота и обсыпанные бриллиантами. |
| All paved with diamonds and gold? | Усыпанной бриллиантами и золотом. |
| Yes, with diamonds in it. | Да. С бриллиантами. |
| These meetings recommended that a Technical Forum on conflict diamonds be held. | Участники этих совещаний рекомендовали созвать технический форум по конфликтным алмазам. |
| The Mechanism visited Gabon to follow up reports that UNITA held a tender for diamonds during October 2000. | Представители Механизма посетили Габон в связи с сообщениями о том, что в октябре 2000 года УНИТА провел тендер по алмазам. |
| His theory was that the Egyptians must have had access to diamonds or some kind of jewel that would have cut it. | Его теория состояла в том, что у Египтян, должен был быть, доступ к алмазам или некоторому драгоценному камню, который резал бы гранит. |
| It will be important for Sierra Leone's Government Gold and Diamond Office to ensure, therefore, that only diamonds mined in government-controlled areas are actually certified. | Поэтому важно, чтобы Государственное управление по золоту и алмазам Сьерра-Леоне обеспечило фактическую сертификацию только тех алмазов, которые добываются в районах, контролируемых правительством. |
| The Presidential Task Force on Diamonds and its technical committee resumed meetings in January 2010. | Президентская Целевая группа по алмазам и ее технический комитет возобновили совещания в январе 2010 года. |
| I have the honour to transmit herewith the ministerial statement issued at the conclusion of a meeting on diamonds held in Pretoria on 21 September 2000. | Имею честь настоящим препроводить заявление министров, опубликованное по завершении Совещания по вопросу об алмазах, состоявшегося в Претории 21 сентября 2000 года. |
| When we speak of diamonds we are speaking of interests that go well beyond the subregion. | Когда мы говорим об алмазах, мы говорим об интересах, выходящих далеко за пределы данного субрегиона. |
| The Group is concerned by the possibility that, once trained, the elements of the rough diamonds validation structures, most notably the rough diamond evaluators, could wish to offer their highly specialized skills to the private sector rather than remain in the national administration. | Группа обеспокоена возможностью того, что, пройдя подготовку, отдельные представители структуры подтверждения данных о необработанных алмазах, в особенности оценщики алмазов, возможно, захотят предложить свои весьма специализированные услуги частному сектору вместо того, чтобы оставаться в национальной администрации. |
| In that context, the European Union reiterates its full support for last year's General Assembly resolution 55/56, on conflict diamonds. | В этом контексте Европейский союз вновь заявляет о своей полной поддержке прошлогодней резолюции 55/56 Генеральной Ассамблеи по вопросу об алмазах из районов конфликтов. |
| We note that registers of sale of diamonds need the seller's name and address and details about the diamonds. | Нам известно, что для регистрации продажи алмазов необходимы имя, а также адрес продавца, подробная информация об алмазах. |
| I was starting to tell Jason about Victor, about the diamonds, and I heard this awful sound. | Я начала рассказывать Джейсону о Викторе, о бриллиантах, и услышала этот ужасный звук. |
| And lithium crystals, my dear, are worth 300 times their weight in diamonds, thousands of times their weight in gold. | А литиевае кристаллы, дорогуша, ценятся в 300 рах дорооже собственного веса в бриллиантах, и в тысячи раз дороже своего веса в золоте. |
| You know something of diamonds? | Ты понимаешь что-нибудь в бриллиантах? |
| Ion blockers in the diamonds? | Ионные блокаторы в бриллиантах? |
| You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. | Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование. |
| But I need you to put me in touch with somebody, get rid of these diamonds. | Но мне нужно, чтобы ты свел меня с тем, кто купит эти брильянты. |
| I'll give you the diamonds, man, I'll give you the... | Я отдам вам эти брильянты, я их отдам... |
| You took my diamonds. | Ты взял мои брильянты. |
| But I want to see the diamonds first. | Но я хочу увидеть брильянты. |
| Saffron, which was a seriously up-market type of shampoo, because at the time, saffron was as rare as diamonds and more expensive than gold. | Потому что он был редким, как брильянты, и более дорогим, чем золото. |
| LG: Diamonds, good. I start here. | Буби, хорошо. Я начну отсюда. |
| Jack of diamonds, correct? | Валет чего? буби, верно? |
| So here, diamonds, hearts - no, diamonds. | Итак, здесь, Итак, Буби и черви нет буби. |
| Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
| Maybe I'll stand up. Half. Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Может лучше мне встать? Половина. Буби- я начну с туза буби. |
| Ava Rendell, daughter of the '97 dealer - king of diamonds. | Эва Ренделл, дочь дилера из 97-го - короля бубен. |
| My hand slipped putting the nine of diamonds on top. | У меня рука дрогнула, когда я ставила сверху девятку бубен. |
| And was your card the jack of diamonds? | А твоя карта... это валет бубен? |
| Any magician can make the queen of diamonds disappear... but what about a whole boat? | Любой маг сможет спрятать даму бубен. А как насчёт целой яхты? |
| Charlemagne is depicted as the King of Hearts, while Julius Caesar is represented by the King of Diamonds. | Итак, король пик - царь Давид, король червей - Александр Македонский, король бубен - Юлий Цезарь и король треф - Карл Великий. |
| Hearts beat diamonds, clubs... | Сначала черви, потом бубны, пики и трефы. |
| They should have been in diamonds. | Лучше бы играл в бубны. |
| Half a bil, in diamonds. | Полтора бил в бубны. |
| If two players or more receive the same card value, the suits are ranked in the following order: spades, hearts, diamonds, and clubs. | Если два игрока имеют одинаковые по старшинству карты, ранг определяется в следующем порядке, начиная от старшего к младшему: spades (пики), hearts (червы), diamonds (бубны), clubs (трефы). |
| Would you care to hear about the time I drew a flush hand in diamonds? | ј хотите, € расскажу вам, как у мен€ с раздачи были одни бубны. |
| After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
| Back to your villa and boyfriend and the diamonds and parties? | Назад на виллу, к своему приятелю, бриллиантам и вечеринкам? |
| The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
| However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
| Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
| Thirty-five years later, Robertson recorded his own versions of the song on his 2011 album Diamonds and Dirt. | 35 лет спустя Робертсон записал собственную версию песни для своего альбома Diamonds and Dirt. |
| "Diamonds" made its first chart appearance in Ireland on September 27, 2012, where it debuted at number 17. | «Diamonds» впервые появилась в чарте Ирландии 27 сентября 2012 года, где дебютировала на 17 строчке. |
| On November 25, 2012, Rihanna performed "Diamonds" on The X Factor in the United Kingdom. | 25 ноября 2012 года Рианна исполнила «Diamonds» на X Factor в Великобритании. |
| The spoken part is a reference to the song "Little Darlin'" by the Diamonds. | В середине песни разговаривай, как это сделали The Diamonds в "Little Darling". |
| "Diamonds" topped the Dance Club Songs chart, becoming Rihanna's nineteenth number one, tying her with Janet Jackson for the second-most number ones in the chart's 36-year history. | «Diamonds» достиг верхушки Hot Dance/Club Songs, став девятнадцатым чарттопером Рианны, что позволило ей встать наравне с Джанет Джексон, заняв второе место в списке за всю 36-летнюю историю в чарте. |