| The Panel saw many articles on conflict diamonds among the BMA's files in Monrovia and Urey admitted to love diamonds, although he denied breaking the diamond embargo. | В папках с документами БМД в Монровии члены Группы видели множество статей, посвященных алмазам и их роли в конфликте, и Урей признал, что он любит алмазы, хотя и отрицал, что он нарушал эмбарго в отношении алмазов. |
| The plenary discussed the use of varying methodologies for the valuation of rough diamonds which result in discrepancies in Kimberley Process statistics. | Участники Пленарного совещания обсудили вопрос об использовании для стоимостной оценки необработанных алмазов различных методологий, из-за которых в статистических данных Кимберлийского процесса появляются расхождения. |
| The monitoring of statistical data on production and trading of rough diamonds is an essential aspect of the Kimberley Process Certification Scheme and a regular source of information on implementation. | Отслеживание статистики добычи и реализации необработанных алмазов является одним из непреложных условий функционирования Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса и служит источником поступления регулярной информации о применении Системы сертификации. |
| Examination of the South African records of rough diamond imports did reveal an import declared as emanating from the "Presidence du Togo", dated 12 January 1999, of 587.89 carats of diamonds into South Africa, valued at US$ 48,500. | Анализ южноафриканских данных об импорте необработанных алмазов действительно свидетельствует о том, что 12 января 1999 года по линии «Канцелярии президента Того» имело место декларирование импорта алмазов весом 587,89 карата и стоимостью в 48500 долл. США в Южную Африку. |
| The Group of Experts consists of five members with expertise in arms, diamonds, finance, customs and civil aviation, and is mandated to undertake the following tasks in accordance with paragraph 7 of resolution 1727 (2006): | Группа состоит из пяти членов, обладающих экспертными знаниями в вопросах вооружений, алмазов, финансов, таможни и гражданской авиации; ее мандат заключается в следующем: |
| Gem diamonds sized one carat and above are few and may not be available in commercial quantities. | Ювелирные алмазы размером от одного карата и выше являются редкой находкой, и их невозможно добывать в коммерческих масштабах. |
| Andrew Coxon stated that, as someone familiar with the characteristics of rough diamonds from Sierra Leone, he was responding to India concerning whether it was possible to distinguish the rough diamonds from the three areas of Sierra Leone. | Эндрю Коксон заявил, что, поскольку он знаком с особенностями необработанных алмазов из Сьерра-Леоне, он хотел бы ответить на вопрос представителя Индии в отношении того, можно ли отличить необработанные алмазы из трех алмазодобывающих районов Сьерра-Леоне. |
| At this meeting the Group was informed that these smuggled diamonds came partly from domestic garimpeiro production, partly from Indian reserves where diamond mining is outlawed, and partly from Africa. | На этой встрече Группа была проинформирована о том, что эти контрабандные алмазы поступают частично из районов добычи алмазов местными старателями, частично из резерваций индейцев, где добыча алмазов запрещена, и частично из Африки. |
| Consequently, the focus of the Council was to impose armed embargoes, target State officials and freeze their assets and to earmark instruments that fuelled conflict such as "conflict diamonds". | Поэтому Совет прежде всего стремится вводить эмбарго на поставки оружия, применять целевые санкции в отношении государственных должностных лиц и замораживать их активы, а также выявлять средства, подпитывающие конфликты, такие, как «алмазы из конфликтных районов». |
| According to GVC offices, Ivorian rough diamonds in Séguéla currently yield from FCFA 35,000 to FCFA 60,000 per carat, which is significantly lower than international market rates. | Согласно должностным лицам КТГ, ивуарийские необработанные алмазы в Сегеле сейчас стоят 35000-60000 франков КФА за карат, что существенно ниже международных рыночных цен. |
| The Working Group stressed upon the need for regional cooperation in order to prevent the illegal trade in rough diamonds. | Рабочая группа подчеркнула необходимость осуществления регионального сотрудничества в целях недопущения незаконной торговли необработанными алмазами. |
| Peace will be secure only once the problems of weak governance, control over natural resources - for example, diamonds - and regional instability have been addressed. | Мир будет надежен лишь в том случае, если будут решены проблемы слабого управления, контроля за природными ресурсами, например алмазами, и региональной нестабильности. |
| And while the goal of the Certification Scheme is to combat the trade in conflict diamonds, it complements efforts to address money-laundering and terrorist financing. | Цель Системы сертификации состоит в пресечении торговли алмазами из зоны конфликтов, но помимо этого она дополняет усилия по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| South Africa continues to view the Certification Scheme as a critical forum for ensuring that the atrocities once associated with diamonds are a part of history never to be repeated. | Южная Африка по-прежнему считает систему сертификации одним из важнейших форумов, позволяющих обеспечить, чтобы жестокости, некогда ассоциировавшиеся с алмазами, стали эпизодом истории, который никогда больше не повторится. |
| The Government of Angola is undertaking a study of the circuits of illicit diamonds through Namibia, South Africa, the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo, to identify where and how illicit Angolan diamonds are being traded. | Правительство Анголы в настоящее время изучает маршруты незаконных поставок алмазов через Намибию, Южную Африку, Демократическую Республику Конго и Республику Конго, пытаясь выяснить, где и как ведется незаконная торговля ангольскими алмазами. |
| I told her to write the guy and see if she could find out where the diamonds are. | Я сказал ей написать этому парню и посмотреть, сможет ли она выяснить, где бриллианты. |
| It is likely he already has the diamonds on him. | Вероятнее всего, бриллианты уже с ним. |
| Diamonds, Tower of Buckingham, 5 days, the reputation of the queen and the fate of France, who knows. | Бриллианты, Лондонский Тауэр, 5 дней, репутация Королевы и судьба Франции. |
| Nina wasn't looking for diamonds. | Нина не искала бриллианты. |
| It's got diamonds in it. | В нём есть бриллианты. |
| Now, one of these is worth a bag of diamonds. | Сейчас одна из них стоит как мешок бриллиантов. |
| Over a period of several weeks, he exchanged 26 diamonds worth over $8 million and gave you the real ones. | В течении нескольких недель он подменил 26 бриллиантов стоимостью более 8 миллионов долларов и отдал вам оригиналы. |
| She didn't ask about moving some diamonds? | Она не спрашивала про сбыт бриллиантов? |
| Like some tailor was crazy and sewed the whole thing over with diamonds. | Как будто безумный портной сшил его из бриллиантов |
| The name came from the parent companies' respective logos: three diamonds (Mitsubishi) and a pentastar (Chrysler). | Название взято из логотипов этих компаний - трех бриллиантов (Diamond) от Mitsubishi и пятиконечной звезды (Star) от Chrysler. |
| The death squad dudes are in white SUVs with red diamonds on them. | Отряды смертников, они на белых пикапах с красными бриллиантами на бортах. |
| She's got a dog leash with diamonds on it. | А у неё оказался ошейник, украшенный бриллиантами. |
| And this time, there'll be an end to the diamonds, and an end to the walking dead. | И в этот раз с бриллиантами и ходячими мертвецами будет покончено навсегда. |
| On January 28, 1860 Nicolay was promoted to lieutenant general with the appointment of the head of the Caucasian Grenadier Division, and in 1862 he was appointed adjutant-general, and was awarded a gold sword decorated with diamonds with the inscription "For Bravery". | 28 января 1860 г. Николаи был произведён в генерал-лейтенанты с назначением начальником Кавказской гренадерской дивизии, а в 1862 г. назначен генерал-адъютантом и награждён золотой саблей, украшенной бриллиантами с надписью «За храбрость». |
| "The diamonds herein invoiced have been purchased from legitimate sources not involved in funding conflict and in compliance with United Nations resolutions." | Таким образом, все покупатели и продавцы как необработанных алмазов, так и бриллиантов, в том числе драгоценных украшений с бриллиантами, должны на всех счетах-фактурах проставлять утвердительную надпись: |
| However, so-called Democratic Republic of the Congo diamonds do not even physically need to transit the territory. | Вместе с тем, так называемым алмазам Демократической Республики Конго необязательно физически следовать транзитом через ее территорию. |
| Hannes George McKay - diamonds* (Namibia) | Хеннес Джордж Маккей - специалист по алмазам (Намибия) |
| We have the honour to transmit the text of the final communiqué of the Moscow meeting held on 3 and 4 July 2001 in the framework of the Kimberley Process on "conflict" diamonds. | Настоящим имеем честь препроводить текст Итогового коммюнике Московской встречи в рамках Кимберлийского процесса по «конфликтным» алмазам, состоявшейся 3-4 июля 2001 года. |
| The Panel recommends that the Government of Liberia and concerned partners (including UNMIL and donors) reconstitute the Presidential Task Force on Diamonds and review implementation challenges and reasons for the lack of progress in many areas. | Группа рекомендует правительству Либерии и другим заинтересованным партнерам (включая МООНЛ и доноров) вновь создать Президентскую целевую группу по алмазам, а также проанализировать трудности, возникающие в процессе работы, и причины отсутствия прогресса во многих сферах. |
| He suggested that tThe Kimberly Process for conflict diamonds and the European Union Ac(EU) action Pplan for Forest Law Enforcement, Governance and Trade (FLEGT) were also useful models to consider. | Здесь полезно было бы также учесть Кимберлийский процесс по алмазам из зон конфликтов и План действий Европейского сообщества по правоприменению, управлению и торговле в лесном секторе. |
| The landlord indicated that he had had several conversations with Mr. Sylla about diamonds. | Арендодатель отметил, что у него было с гном Силла несколько разговоров об алмазах. |
| Similarly, when the Trade and Industry Department issues an Export Certificate, it will forward the pertinent information on the rough diamonds in question to the authorities at the next importing destination. | Аналогичным образом, когда департамент торговли и промышленности выдает сертификат на экспорт, он будет направлять соответствующую информацию о необработанных алмазах властям следующего места импорта. |
| What do you know about the diamonds in Mr Lee's safe? | Что Вы можете сказать об алмазах? |
| During this time they have accumulated considerable working knowledge of the diamond trade and the issues related to conflict diamonds. | За это время им удалось накопить значительный объем информации о торговле алмазами и об алмазах из районов конфликтов. |
| We have continued to make improvements in the internal controls dealing with rough diamonds, which include compiling and submitting Botswana's diamonds statistics, as required by the Certification Scheme. | Мы продолжали вносить коррективы с целью совершенствования систем внутреннего контроля за необработанными алмазами, которая включает в себя сбор и представление Ботсваной статистических данных об алмазах, как того требует система сертификации. |
| I want $5 million in diamonds by tomorrow. | К завтрашнему дню мне нужны 5 миллионов долларов в бриллиантах. |
| He didn't come round asking about the diamonds? | Он не приходил, не расспрашивал о бриллиантах? |
| Well, all those detectives showing up and asking questions about Jagger's stolen diamonds, that surely was not an everyday occurrence? | Это когда появилось много детективов и они задавали вопросы об украденных бриллиантах Джаггера это, конечно, не было обычным явлением? |
| You know something of diamonds? | Ты понимаешь что-нибудь в бриллиантах? |
| Some women are dripping with diamonds | Некоторые женщины утопают в бриллиантах |
| Never heard of green diamonds before. | Я в жизни не слышал про зеленые брильянты. |
| This isn't a glass box these diamonds are housed in. | Эти брильянты хранятся не в простой стеклянной коробке. |
| She knew diamonds went with everything. | Знала, что брильянты подходят ко всему. |
| But once the diamonds are discovered in his possession... | Но как только брильянты всплывут у него в замке... |
| Here... who'll appreciate the diamonds that are your tears? | Кто оценит эти перлы, эти брильянты слез? |
| Well, for starters, you have to get a count on the diamonds. | Ну, для начала, надо было считать буби. |
| Another person, another card. (Audience: Seven of diamonds.) | Другой человек назовет другую карту. (Зал: Семерка буби) |
| Another suit. LG: Diamonds, perfect. | Другую масть... Буби? Прекрасно. |
| Just kidding, warming up - king of hearts. (Laughter) And I give you a diamonds, so they - so you put them here, in a nice row, right. | Я шучу,- разогреваюсь.- король черви (смех) Я даю вам буби и они - вы кладете их здесь, В аккуратный ряд. |
| Diamonds - I'll start with ace of diamonds. | Буби- я начну с туза буби. |
| Listen. Death is the nine of spades next to the nine of diamonds. | Послушай, смерть это девятка пик рядом с девяткой бубен. |
| And was your card the jack of diamonds? | А твоя карта... это валет бубен? |
| I'm intercepting some telepathic energy... that's telling me it's the eight of diamonds. | Я получил телепатический сигнал о том, что у тебя... восьмёрка бубен. |
| The seven of diamonds on the side of the tower? | Семерка бубен на фасаде здания? |
| Maybe she's the queen of diamonds. | Она специально выбрала даму бубен. |
| spades, clubs, diamonds, hearts. | трефы, пики, бубны и черви. |
| A two of spades, three of spades, four of diamonds... six of clubs, eight of spades. | Два пик, три пик, четыре бубны... шесть треф, восемь пик. |
| I have two diamonds myself. | У меня две бубны. |
| Would you care to hear about the time I drew a flush hand in diamonds? | ј хотите, € расскажу вам, как у мен€ с раздачи были одни бубны. |
| For the purposes of determining the bring-in, ties in card rank are broken by suit, with the order being spades, hearts, diamonds and clubs (in descending order). | При ранжировании карт в случае бринг-ин учитывается достоинство карт и масть. Масти ранжируются в следующем порядке, начиная от старшей к младшей: пики (spades), червы (hearts), бубны (diamonds), трефы (clubs). |
| After neutralize it, will remain only To get to the diamonds. | Как только мы ее нейтрализуем, останется только подобраться к бриллиантам. |
| The key to the diamonds? | Что? Ключ к бриллиантам? |
| However, its worst result for the global diamond industry may lay in a fundamental change of people's attitude towards diamonds. | Однако наихудшим его результатом для мирового алмазного хозяйства может стать принципиальное изменение отношения к бриллиантам. |
| Michael: It's a sapphire, six carats, flawless, surrounded by 2.5 carats of bezeled diamonds. | Это сапфир, шесть карат, отменный, окружен шлифованными бриллиантам 2,5 карат каждый. |
| Rules of Game Your goal is to assemble lines of at least three similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them. Earn extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines or multiple lines at one time. | Правила игры Вы должны собрать в линию минимум три схожих бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки. Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз. |
| "Diamonds" is a song recorded by Barbadian singer Rihanna for her seventh studio album, Unapologetic (2012). | «Diamonds» - песня, записанная барбадосской певицей Рианной для её седьмого студийного альбома «Unapologetic» (2012). |
| After graduating Keifer played guitar in bands such as Saints in Hell, Telapath, and Diamonds. | Кейфер окончил школу, получил желанный инструмент и начал играть на гитаре в таких группах, как Saints in Hell, Telapath и Diamonds. |
| In addition to diamonds and jewellery, we sell watches, such as the highly fashionable watch brand Guy David. | Например, модная марка часов Guy David, модели которой были разработаны Gassan Diamonds и предлагаются вам по очень привлекательным ценам. |
| Gassan Diamonds is a diamantaire with a very extensive collection. | Коллекция Gassan Diamonds включает в себя не только множество ювелирных украшений, но и широкий выбор часов. |
| To introduce you to all the facets of processing diamonds, we offer you a brilliant stay in Amsterdam in collaboration with Gassan Diamonds. | Gassan Diamonds предо? тавл? ет вам бле? т? щую возможно? ть разнообразить пребывание в? м? тердаме. Вы о? тановите? ь в номере отел? |