| The term nuckelavee derives from Orcadian knoggelvi, and according to Orkney resident and 19th-century folklorist Walter Traill Dennison means "Devil of the Sea". | Слово nuckelavee предположительно происходит от слова knoggelvi из оркнейского диалекта, которое, по мнению фольклориста XIX века Уолтера Трейла Деннисона, проживавшего на Оркнейских островах, означает «морской дьявол». |
| And how do you know the angels and the Devil inside me aren't the same thing? | А откуда вы знаете, что ангелы и Дьявол внутри меня, не одно и то же существо? |
| Your books were written by the devil. | Вашей рукой водил дьявол. |
| He's a devil, that one. | Этот человек - сущий дьявол. |
| But that didn't make me the Devil. | Но я не Дьявол. |
| A devil will continue to kill. | Один чёрт, будут продолжать убивать. |
| I'm telling you, he's capricious as devil knows what! | Говорю же вам, капризен как чёрт знает что! |
| What in the devil's name is going on here? | Что, чёрт возьми, здесь происходит? |
| Let the devil take him! | Чёрт бы его побрал! |
| Why the devil did you do that? | Зачем, чёрт возьми? |
| Operation Robert the Devil must be ready on the morrow. | Операция "Дьявольский Роберт" должна быть готова до завтра. |
| The team, formed in the wake of the "Inhumans vs X-Men" storyline, also includes Quake, Karnak, Moon Girl, and Devil Dinosaur. | Команда была образована в результате последствий событий Inhumans vs. X-Men и в её состав вошли: Дрожь, Карнак, Лунная девушка и Дьявольский динозавр. |
| Three months ago, the Bush administration still clung to its devil's sound bite, "We don't torture." | Три месяца назад администрация Буша все еще держалась за свой дьявольский политический лозунг: «Мы не применяем пыток». |
| Like a devilish angel... or maybe an angelic devil... | Как дьявольский ангел... или, может быть, ангельский дьявол... |
| DEVIL'S CASTLE WENT TO THE DEVIL | ДЬЯВОЛЬСКИЙ ЗАМОК ОТПРАВИЛСЯ К ДЬЯВОЛУ |
| Have it with me, you devil! | Сделай это со мной, демон! |
| Many evil creatures throughout time have taken the name "devil." | Множество злобных существ за все времена брали себе название "демон". |
| That's right, devil. | Это правда, демон. |
| I don't know if it's a demon or a devil or just some hungry thing from some dark place in time. | Я не знаю, демон это или дьявол или просто что-то голодное из темных мест во времени. |
| Devil, Creature, Demon. | Дьявол, Существо, Демон. |
| A music video then followed for the track "For You I'll Bring The Devil Down." | Затем появился видеоклип на песню «For You I'll Bring the Devil Down». |
| The Good, the Bad and the Chubby, released in 2002, was an example of the development of Horowitz's songwriting skills and included the 9/11 commentary "Somebody Let the Devil Out." | The Good, the Bad and the Chubby 2002-го года зарекомендовал Chubby как хорошего поэта и содержал комментарии к событиям 11 сентября - Somebody Let the Devil Out. |
| In 2007, the band released their second album titled Rock the Rebel/Metal the Devil. | В 2007 году группа выпустила свой второй альбом под названием Rock the Rebel/ Metal the Devil, который удерживал 1-е место Tracklisten в течение недели. |
| On February 12, 2015, Sworn In released their first single from their sophomore album, titled "The Lovers/The Devil". | 12 февраля 2015 года Sworn In выпустили сингл Sunshine, который являлся треком с их второго альбома под названием The Lovers/ The Devil. |
| During their 2011 live shows, Delain debuted three new songs from the album - "Manson" (which was later renamed to "Mother Machine"), "Get the Devil Out of Me" and "Milk and Honey". | Ещё в 2011 году группа исполняла на концертах песни с будущего альбома: «Manson», «Get the Devil Out of Me» и «Milk and Honey». |
| What would you have us do now, Devil? | Что нам теперь делать, Сатана? |
| In the Middle Ages it was believed that during the Sabbath the Devil put some invisible marks on the witch's body, where all sensitivity vanished. | В Средние Века люди полагали, что во время Шабаша Сатана ставит невидимые метки на телах колдуний, - в этих местах у них пропадала чувствительность. |
| So it happens with witchcraft as with the Devil; people's belief in him was so strong that he became real. | Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым. |
| Amen. Then you're opening the door for the devil to come in and slay your family. | И тогда, откроете вы дверь и зайдет сатана и уничтожит вашу семью. |
| High up in the air is Apelone's dream castle, and there the Devil will fulfill all her secret wishes. | Высоко-высоко в небе есть дворец, там, в стране снов, Сатана исполняет все тайные помыслы Апелоны. |
| Now go to the devil | А теперь пошли вы все к черту! |
| May the devil take you all. | Идите вы все к черту... |
| The devil take it! | Ну его у черту! |
| Is there no young squarer now will make a voyage with him to the devil? | Неужели нет какого-нибудь молодого шалопая, который готов с ним вместе отправиться хоть к самому черту? |
| If that thou be'st a devil, I cannot kill thee. | Проверю: черту не страшны мечи. |
| Anyone ever tell you you're a handsome devil? | Тебе кто-нибудь говорил, что ты красивый дьяволенок? |
| The crafty little devil has beat the system. | Коварный дьяволенок обманул систему. |
| Einstein, you little devil! | Эйнштейн, ты маленький дьяволенок! |
| Come here, you little devil. | Иди сюда, маленький дьяволенок. |
| You blood-thirsty little devil! | Ах ты, кровожадный дьяволенок! |
| And the meaning of the verse of this investigation: the devil made his wish. | И по смыслу стих из этого исследования: диавол сделал свое желание. |
| 3 to it the devil Also has told: if you the Son Divine conducted to this stone to become bread. | З И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| So I say right now, for all of you out there within the sound of my voice get back, devil! | Как восклицаю я прямо сейчас всем, кто слышит мой голос убирайся, диавол! |
| Instead of: Matthew 4:11 Then the devil left him, and angels came and attended him. | После третьего искушения, по словам евангелиста Матфея, «оставляет Его диавол, и сё, Ангелы приступили и служили Ему» (Мф. 4:11). |
| Then the devil took Him up and showed Him all the kingdoms of the world. | И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| This man is the true devil! | Этот человек - настоящий бес! |
| Well, I've heard, "The devil made me do it." | Я знаю выражение "Меня бес попутал". |
| ls it some devil that crawls inside of you? | В тебя что, бес вселился, что ли? |
| Now I perceive the devil understands Welsh 'Tis no marvel he is so humorous. | Я вижу, знает черт язык уэльский: не мудрено, что так причудлив бес. |
| The devil you know is better than the devil you don't. | Знакомый бес лучше, чем незнакомый дьявол. |
| And a wicked old devil he were, too. | И заодно был злобным старым чертом. |
| You stay on watch with devil. | А ты с Чертом стой на шухере! |
| Why I can teach you, cousin, to dance with the devil. | Я научу тебя, кузен, взять власть над чертом. |
| If we consign her body to the flames, do we not do the devil's work ourselves? | Если мы предадим ее тело огню, разве мы сами с чертом не попутаемся? |
| He is, of course, a Tory... but better the devil you know. | Он, конечно, из тори но лучше иметь дело со знакомым чертом. |
| She's the devil's brat, Corcoran. | Она - маленькая чертовка, Коркоран. |
| At first you think Cruella is a devil | Вначале кажется, что Круэлла просто чертовка |
| Come in to my arms, my little devil! | Ну иди же ко мне, чертовка! |
| There's the portable devil. | Вот она, маленькая портативная чертовка. |
| She's a devil, a witch! | Какая же она дрянь, ведьма, чертовка! |
| Where the devil are my slippers? | И куда, черт возьми, подевались мои туфли? |
| Where the devil's our tea? | Где, черт возьми, наш чай? |
| Where the devil do you think you're going? | Чем, черт возьми, вы думаете, вы знаете куда бежать? |
| You'll know the devil if I catch up with you! | Черт возьми, дайте мне только вас поймать! |
| Where the devil are you? | Черт возьми где вы? |
| Devil's Due Publishing (often abbreviated as DDP) is an independent comic book publisher in the United States. | Devil's Due Publishing (сокращённо DDP) - независимое американское издательство комиксов. |
| Stydlu in Mefisto you can take the action or Pandemonium Experimental Devil's Night. | Stydlu в Мефисто вы можете принять меры, или столпотворение Experimental Devil's Night. |
| Originally expected to be released in 2009, a third season, Sam & Max: The Devil's Playhouse, began in April 2010. | Третий сезон, изначально планировавшийся к выходу в 2009 году под названием Sam & Max: The Devil's Playhouse, вышел в апреле 2010 года. |
| Sol Invictus on Myspace Review of The Devil's Steed Review of Angel Review of Sol Veritas Lux Interview with Tony Wakeford, 2006 | Sol Invictus на Myspace Рецензия на альбом The Devil's Steed Рецензия на альбом The Angel Рецензия на альбом Sol Veritas Lux Интервью с Тони Уэйкфордом 2006 года |
| Devil's Due Publishing. | Комикс выпускался Devil's Due Publishing. |