| We must change old mindsets, behaviours and destructive patterns. | Мы должны отказаться от старого менталитета, привычек и пагубных моделей поведения. |
| We are disappointed by the weak language in the draft resolution concerning measures to eliminate destructive fishing practices. | Мы разочарованы содержащимися в проекте резолюции слабыми формулировками в отношении мер по ликвидации пагубных промысловых методов. |
| In this regard, we are encouraged by the active participation this fall in the General Assembly's thorough review of destructive fishing practices. | В этой связи нас обнадежило активное участие стран в проведенном этой осенью в Генеральной Ассамблее тщательном обзоре пагубных промысловых методов. |
| However, in today's world, global peace and security are constantly threatened by destructive and violent events. | Однако сегодня глобальные мир и безопасность на планете постоянно подвержены угрозам пагубных и кровопролитных событий. |
| Just consider the destructive effect of armed conflict on the environment even long after the fighting has ended. | Давайте подумаем о пагубных последствиях вооруженных конфликтов для окружающей среды, которые сохраняются в течение еще продолжительного времени после прекращения военных действий. |
| Unless those destructive structures are brought down, international efforts to promote democracy and economic development will not be sustainable. | Без ликвидации этих пагубных структур нам будет сложно продолжать международные усилия по обеспечению демократии и экономического развития. |
| Reference was also made to General Assembly resolutions 61/105 and 64/72 in relation to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems. | Была также сделана ссылка на резолюции 61/105 и 64/72 Генеральной Ассамблеи в отношении воздействия пагубных промысловых методов на уязвимые морские экосистемы. |
| By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. | Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров. |
| The regulations would be adapted to national fisheries and aimed at the protection of VMEs from destructive fishing practices. | Положения будут адаптированы к специфике национальных промыслов и направлены на защиту УМЭ от пагубных промысловых методов. |
| I think those resources could be put to better use to further reduce the incidents of violent and destructive felonies. | Думаю, эти силы могут быть лучше использованы для дальнейшего уменьшения жестоких и пагубных преступлений. |
| Many delegations drew attention to the effects of unsustainable exploitation practices on seafood availability, illegal unreported and unregulated (IUU) fishing and destructive fishing practices. | Многие делегации обратили внимание на последствия нерациональной эксплуатации ресурсов, незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла и пагубных промысловых методов для наличия морепродуктов. |
| Since the independence of Namibia in 1990, the Government has made many significant achievements in rolling back some of the destructive legacies left by colonialism and apartheid. | После того как в 1990 году Намибия обрела независимость, правительство добилось существенного прогресса в деле устранения некоторых пагубных последствий колониализма и апартеида. |
| The world's marine ecosystems are coming under increasing strain from different sources, including marine pollution, overfishing, destructive fishing practices and climate change. | Мировые морские экосистемы все больше страдают от различных факторов, в том числе от загрязнения морской среды, перелова, пагубных промысловых методов и изменения климата. |
| Demand reduction should help the individual resist those destructive habits and encourage him or her to live a healthy and useful life in society. | Сокращение спроса должно помочь индивидууму воздерживаться от пагубных привычек и поощрить его или ее к здоровому и полезному образу жизни в обществе. |
| Measures to address the impact of destructive fishing practices | А. Меры по преодолению воздействия пагубных промысловых методов |
| Global coral reef ecosystems, which were the rainforests of the ocean, had long been threatened by pollution, destructive fishing practices, coral mining and coastal development. | ЗЗ. Глобальные экосистемы коралловых рифов, которые являются дождевыми лесами океана, давно находятся под угрозой уничтожения в результате загрязнения, пагубных методов ведения рыболовного промысла, добычи кораллов и разработки прибрежных территорий. |
| The development, at the proposed local level, with later progressive expansion, is based on the knowledge of the causes and effects of the potentially destructive phenomena. | Развитие на намечаемом местном уровне, предполагающее последующий постепенный рост масштабов, основывается на знании причин и следствий потенциально пагубных явлений. |
| Towards the protection of vulnerable marine ecosystems from destructive fishing practices | К защите уязвимых морских экосистем от пагубных промысловых методов |
| There is ample evidence of continuing overfishing, illegal fishing and destructive practices, which are symptomatic of poor cooperation and insufficient control by many States. | Имеется множество доказательств продолжающегося перелова, незаконных и пагубных промысловых методов, что свидетельствует о слабом сотрудничестве и недостаточном контроле со стороны многих государств. |
| We are also encouraged by our progress in agreeing to set precautionary reference points to sustain fish stocks and to take action to stop destructive fishing practices. | Нас также обнадеживает достигнутый нами прогресс в том плане, что мы договорились определить опорные критерии предосторожности для сохранения рыбных запасов и принять меры по пресечению пагубных промысловых методов. |
| The goals set out are ambitious, and they need to be in order to prevent further damage from the use of destructive fishing practices. | В них поставлены масштабные цели, поскольку для предотвращения дальнейшего урона от применения пагубных промысловых методов они и должны быть таковыми. |
| We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. | Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
| Implementation of the outcomes related to the impacts of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems is considered in paragraphs 61, 62 and 66 above. | Вопросы осуществления итогов, касающихся воздействия пагубных видов промысловой практики на уязвимые морские экосистемы, рассматриваются в пунктах 61, 62 и 66 выше. |
| In particular, many RFMO/As have adopted measures to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices by implementing precautionary and ecosystem approaches, preventing habitat degradation, expanding research programmes and improving monitoring and enforcement. | В частности, многие РРХО/Д приняли меры к обеспечению неистощительности промысла и предотвращению пагубных промысловых методов за счет внедрения осмотрительных и экосистемных подходов, недопущения деградации местообитаний, расширения исследовательских программ и улучшения мониторинга и правоприменения. |
| A large number of States reported on progress being made at the national and regional levels in accordance with resolution 61/105 to ensure sustainable fisheries and prevent destructive fishing practices. | Большое число государств сообщило о достигнутом сообразно с резолюцией 61/105 прогрессе на национальном и региональном уровнях в деле обеспечения устойчивого рыболовства и предотвращения пагубных промысловых методов. |