Therefore, he would like the representative of the Secretariat to inform him of the purpose and destination of those funds. | Кроме того, хотелось бы узнать у представителя Секретариата, каковы цель и назначение этих средств. |
Also at its 227th meeting, the Committee considered a letter from Switzerland regarding the company Glencore International AG, which allegedly had intended to divert a shipment of oil from its original destination and sell it in Europe. | На своем 227м заседании Комитет рассмотрел также письмо Швейцарии в отношении компании «Гленкор интернэшнл АГ», которая якобы намеревалась изменить первоначальное назначение партии нефти и продать ее в Европе. |
The source of the goods/services is shown down the left side of the table; the destination is shown along the top of the table. | Источник товаров/услуг показан в левой части таблицы; их назначение - в верхней части таблицы. |
It was also further explained that "clean trip" money in-flows to the forest sector also come from voluntary contributions and certificates issued that show the destination of the contributor and that that is a transparent process. | Был пояснен тот факт, что транспарентные денежные потоки в лесной сектор также поступают в виде добровольных взносов и за счет выдачи сертификатов, в которых указано назначение пожертвованных средств, а также подтвержден факт транспарентности процесса. |
Remember that the destination of the IP packets for the VPN tunnel will be the external IP address of the remote VPN gateway and that is definitely a non-LAT destination. | Помните, что назначением IP пакетов для VPN туннеля будет внешний IP адрес удалённого VPN шлюза (определённо не-LAT назначение). |
Most of the military personnel were not told the ship's ultimate destination. | Большинству военнослужащих не сказали конечный пункт назначения. |
The market for EFVs in general does appear to be rolling now, with its ultimate destination to be determined. | Представляется, что в настоящее время рынок ЭТС уже пришел в движение и конечный пункт назначения еще предстоит определить. |
It was a standard practice in peacekeeping operations for an aircraft to be dispatched with one or more people to a destination (military or police team sites, regional headquarters) depending on the nature of the tasks. | В операциях по поддержанию мира широко распространена практика использования воздушного судна для перевозки одного или нескольких человек в пункт назначения (на военные или полицейские опорные посты, в региональные штабы), в зависимости от характера задания. |
And in all these universes, it's like imagination is the vehicle to be transported with, but the destination is our minds and how we can reconnect with the essential and with the magic. | Во всех этих вселенных, воображение - это средство передвижения, а пункт назначения - наше сознание, и как мы соотносим его с сутью всего и с волшебством. |
The problem of effective control was made more difficult because many shipments were directed through third countries in an attempt to disguise their real purpose and final destination or to exploit weaknesses in control systems. | Задача обеспечить эффективный контроль осложнялась тем, что многие грузы перевозятся через третьи страны с целью скрыть их истинное предназначение и конечный пункт назначения или обойти строгие системы контроля. |
Copying database files from source to destination. | Идет копирование файлов базы данных из источника в место назначения. |
In addition, the Democratic People's Republic of Korea is an "embargoed destination" for the purposes of the United Kingdom controls on brokering of military goods. | Кроме того, Корейская Народно-Демократическая Республика определена как «запрещенное место назначения» для целей применяемых Соединенным Королевством мер по контролю за брокерской деятельностью в отношении военной продукции. |
(a) Any object launched or intended for launching on an orbit around the Earth or to a destination beyond Earth orbit; | а) любой объект, запущенный или предназначающийся для запуска на орбиту вокруг Земли или же в место назначения вне земной орбиты; |
The carrier is entitled to exercise the rights and remedies referred to in paragraph 2 at the risk and expense of the person entitled to the goods, if the goods have arrived at the place of destination and: | Перевозчик вправе осуществить права и средства правовой защиты, указанные в пункте 2, на риск и за счет лица, имеющего права на груз, если груз прибывает в место назначения и |
You've arrived at your destination. | [с немецким акцентом] Вы прибыли в место назначения. |
That is, host countries cannot decide on the destination of these investments. | Это означает, что принимающая страна не может определять направление подобных инвестиций. |
Watch the best of Fiesta Destination: South Africa 2010. | Смотреть лучшие Fiesta Направление: Южная Африка 2010. |
Polar coordinates are used often in navigation as the destination or direction of travel can be given as an angle and distance from the object being considered. | Полярную систему координат часто применяют в навигации, поскольку пункт назначения можно задать как расстояние и направление движения от отправной точки. |
Every day and every week you can choose your destination in VATRUS. | Каждый день и каждую неделю вы можете выбрать для себя интересное направление. |
In addition to vehicles location and job status the office can see destination and estimated time of arrival. | Тем временем в конторе видна масса полезной информации: местоположение транспортного средства, направление движения, пункт назначения и необходимое для выполнения задания время. |
Therefore, Kuwait supports Syria's position that negotiations should resume from the point at which they ceased, in view of the fact that the peace process is a continuum that should not stop before reaching its ultimate destination. | Поэтому Кувейт поддерживает позицию Сирии относительно того, чтобы возобновить переговоры с того момента, где они завершились, с учетом того факта, что мирный процесс имеет непрерывный характер, который не должен останавливаться, пока не будет достигнута его конечная цель. |
Some States considered the purpose and/or destination of aerospace objects as an important factor in determining whether an object would be considered an aircraft or an aerospace object. | По мнению некоторых государств, при решении вопроса о том, рассматривается соответствующий объект в качестве воздушного судна или аэрокосмического объекта, важным фактором является задача и/или цель аэрокосмического объекта. |
The destination of such a flight may also be taken in consideration, however, when the aerospace object is located in airspace during most of the time of its flight and is used for Earth-to-Earth transport. | Вместе с тем во внимание может приниматься также цель такого полета, когда аэрокосмический объект находится в воздушном пространстве на протяжении большей части своего полета и используется для перевозки из одной точки Земли в другую. |
We tracked him to these tracks, one of those signs, and thus we've got a destination in mind. | мы разыскали его по этим следам имея ввиду эти знаки, мы имеем конкретную цель. |
The stars... are our destination! | Наша цель... звёзды! |
The ability to participate in the civic life of their home and destination communities also affects migrant and refugee women. | Способность участвовать в гражданской жизни своих или принимающих общин также влияет на положение женщин-мигрантов и беженцев. |
Equitable treatment of migrants was not just a matter of fairness, it also increased benefits for destination communities. | Равное отношение к мигрантам не только является вопросом обеспечения справедливости, но и в значительной степени отвечает интересам принимающих общин. |
The foreign tourism industry consists mainly of large transnational airline, hotel and tour companies, and their corporate objectives can have a profound impact on the economic development of destination areas. | Индустрия международного туризма включает в первую очередь крупные международные компании, гостиницы и бюро туристического обслуживания, причем корпоративные цели этих компаний могут иметь серьезные последствия для экономического развития принимающих районов. |
The factors described below, namely, the sector or industry in which an investment is made, the size of the investing firm, destination and the effects of outward FDI on host countries, are taken into account to determine whether an investor qualifies for assistance. | Изложенные ниже факторы, а именно сектор или отрасль, в которой производятся инвестиции, размер инвестирующей компании, место предназначения и последствия оттока капитала по линии ПИИ для принимающих стран, учитываются при определении того, имеет ли инвестор право на получение помощи. |
The Outcome had underscored that Member States should explore ways to strengthen international cooperation in international migration and development in light of the important contribution of migrant workers to both countries of origin and of destination. | В Итоговом документе было подчеркнуто, что государствам-членам следует изучить пути укрепления международного сотрудничества в вопросах международной миграции и развития с учетом важного вклада, который вносят трудящиеся-мигранты как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
Officials claimed that as a result of the ease with which gold can be smuggled, Uganda became the preferred destination for gold produced by artisanal miners in the surrounding region. | Официальные лица утверждают, что, благодаря тому, что можно легко осуществлять контрабанду золота, Уганда стала наиболее привлекательным местом сбыта золота, производимого старателями в окружающем регионе. |
The flight had no flight plan to indicate the reason for flying or the destination. | То же самое можно сказать и о сегодняшнем дне. Остается, правда, непроясненным вопрос, какая страна была местом назначения этого необычного рейса. |
The many thousands of lakes in Troms can be a destination in themselves or a moment of tranquillity on the way to somewhere else. | В Трумс можно ехать специально, чтобы посмотреть на многочисленные озера края. А, может быть, одно из этих озер станет для вас безмятежным местом остановки во время вашего путешествия. |
Whether they are general sightseeing, an adventure tour or business meetings we do our best to ensure that each destination is a place that you enjoy - or better yet, exceed your travel expectations. | Независимо от цели приезда, будь то осмотр достопримечательностей, авантюрное турне или бизнес встреча, мы делаем все чтобы вы наслаждались каждым посещаемым вами местом, превосходя ваши ожидания. |
Beshbarmag locality is also the first destination and a station and resting place for drivers and passengers going from Baku to the northern districts of Azerbaijan (Siyazan, Quba, Qusar, Khachmaz and Nabran) and to Russia along Baku-Rostov highway. | Местность Бешбармаг также является перевалочным пунктом, а также местом остановки и отдыха тысяч водителей и пассажиров, следующих из Баку в северные районы Азербайджана (Сиязань, Кубу, Кусары, Хачмаз, Набрань) и в Россию по трассе Баку - Ростов. |
During the past 10 years, administrative procedures and ministerial orders have been issued to increase effective controls of territorial, maritime and air borders through inter-agency cooperation and to control the final destination of small arms and light weapon exports. | В последние 10 лет были опубликованы административные процедуры и ведомственные постановления, призванные повысить эффективность контроля над сухопутными, морскими и воздушными границами в рамках межведомственного сотрудничества и контролировать конечное предназначение стрелкового оружия и легких вооружений, поставляемых на экспорт. |
The funds can also be frozen in this case, provided that they are considered as means for the commission of a crime or as having an illicit destination. | Средства могут быть заморожены и в этом случае, но при условии, что они считаются средством совершения преступления или имеют незаконное предназначение. |
Destination of confiscated assets, products or instruments. | Предназначение имущества, продуктов или инструментов, ставших предметом изъятия. |
Or never find your destination? | Найдёт ли грешник своё предназначение? |
The theater sees its destination in creating bright, picturesque stagings and giving joy to people. | Свое предназначение театр видит в создании ярких, красочных спектаклей и в том, чтобы дарить людям радость. |
Florida is the most popular travel destination, followed by California, New York, Nevada and Pennsylvania. | На первом месте по популярности среди туристов - Флорида. За ней следуют Калифорния, Нью-Йорк, Невада и Пеннсильвания. |
It negotiated several new flight routes and embarked upon promoting Bermuda as a travel destination in targeted countries in Europe. | Оно провело переговоры в целях открытия ряда новых авиационных маршрутов и приступило к осуществлению рекламной кампании с целью привлечь на Бермудские острова туристов из ряда конкретных европейских стран16. |
It is a popular destination for tourists traveling through Istria by road. | Это популярное место для туристов, путешествующих по дороге через Истрию. |
Peaceful coexistence in diversity, predicated on a very high degree of social tolerance, makes the Gambia a preferred destination for European tourists. | Мирное сосуществование в условиях разнообразия, основанное на высокой степени социальной терпимости, делает Гамбию одной из наиболее привлекательных стран для европейских туристов. |
It tends to occur in the early parts of the tourism value chain, namely in the distribution of tourism services by international tour operators and the transportation of the tourists to the destination. | Как правило, она возникает на начальных этапах создания добавленной стоимости в туристических системах, а именно сбыта туристических услуг международными туроператорами и перевозки туристов в место назначения. |
Scenario Once the TIR operation has been terminated, the Customs office of destination or exit | Сценарий Сразу после прекращения операции МДП таможня места назначения или выезда (промежуточная) возвращает |
His choice of destination - Karachi, Pakistan's largest city and his political base, rather than Islamabad, the county's capital - suggests the depth of the crisis now bubbling below the surface. | Выбор в качестве места возврата Карачи, крупнейшего города Пакистана, который является его политической базой, а не столицы страны Исламабада, отражает глубину кризиса, бурлящего на данный момент под поверхностью. |
Miscellaneous, e.g. the name and, if appropriate, the location of the office en route or office of destination at which the goods must be presented. | Разные сведения, например наименование и в соответствующих случаях расположение промежуточной таможни или таможни места назначения, где должен быть представлен груз. |
However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination. | Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения. |
Non-receiving of an electronic confirmation of the termination of the TIR operation from the Customs office of destination or exit (en route) within 5 working days after the set deadline for Customs transit | Неполучение электронного подтверждения прекращения операции МДП от таможни места назначения или выезда (промежуточной таможни) в течение пяти рабочих дней после истечения установленного срока таможенного транзита |
During the last few years the village turns into more and more preferable destination for tourism and holiday. | За последние несколько лет деревня превращается в более предпочтительным назначения для туризма и отдыха. |
Thanks to efforts in these areas, it is clear that destination names and their Internet domains are becoming brands and need to be managed as such. | Благодаря усилиям в этой области становится ясно, что направления туризма и их домены в Интернете превращаются в брэнды, к которым следует относиться как к таковым. |
Sustainable consumption in tourism integrates sustainability issues in the selection of destinations and service providers and in the tourists' behaviour during their stay at the destination. | Устойчивая структура потребления в сфере туризма включает в себя вопросы устойчивости, в том что касается выбора места отдыха и туристических компаний и поведения туристов во время отдыха. |
Among several other issues, these call for the establishment of secure payment methods for e-tourism transactions, the integration of new e-tourism channels in traditional and non-traditional tourism distribution channels and the strengthening of destination management organizations. | В числе прочего было указано на необходимость внедрения безопасных методов платежей в операциях по электронному туризму, интеграции новых каналов электронного туризма в традиционные и нетрадиционные каналы распределения турпотоков и укрепления координирующих менеджерских организаций. |
In order to seize these opportunities, the development of "destination management" for the promotion of e-tourism is vital. | Для использования этих возможностей жизненно важное значение имеет создание механизма координации действий всех участников этого процесса в странах назначения для поощрения электронного туризма. |
Libya's air ambulances are not authorized to land for refuelling before reaching their final destination. | Ливийским самолетам санитарной авиации не разрешается совершать посадку для заправки топливом до прибытия в конечный пункт назначения. |
The consignor shall notify the consignee in advance of transport details, such as: means of transport, transport document number and date and hour of expected arrival at the point of destination, so that the consignment can be collected promptly. | Грузоотправитель заблаговременно сообщает грузополучателю подробные транспортные данные, как-то: перевозочные средства, номер транспортного документа и время предполагаемого прибытия в пункт назначения, - с тем чтобы груз был незамедлительно забран. |
This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. | Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования. |
Guess that's our destination. | Думаю, это наш пункт прибытия. |
Article 10.1 provides that if after arrival of the goods at destination the consignee exercises any of its rights under the contract of carriage, then it is obliged to accept delivery. | статьи 15 предусматривается, что, если обстоятельства препятствуют сдаче груза после его прибытия в место назначения, перевозчик должен обратиться за инструкциями к отправителю. |
This is the case, because Chile's definition makes no stipulation regarding the destination of the funds or the means used to transmit them. | Да, поскольку в чилийском законодательстве не предусматривается никаких требований в отношении получателя или формы перевода средств. |
A frame's header contains source and destination addresses that indicate which device originated the frame and which device is expected to receive and process it. | Заголовок кадра содержит аппаратные адреса отправителя и получателя, что позволяет определить, какое устройство отправило кадр и какое устройство должно получить и обработать его. |
Were you able to determine their destination? | Вам удалось определить получателя? |
Communication is achieved by transmitting information in one direction from source to destination without verifying the readiness or state of the receiver. | Связь достигается путём передачи информации в одном направлении от источника к получателю без проверки готовности или состояния получателя. |
They are issued and signed by the military, bear the name of the person concerned and the exact place of his/her destination, and their validity does not extend beyond one or two weeks, so that they constantly have to be renewed. | Пропуска с указанием фамилии получателя и точного названия конечного пункта его поездки подписываются представителем военных властей и имеют срок действия не более одной - двух недель, и, таким образом, их приходится постоянно продлевать. |
Specifies the file connection or variable that is the destination of the data. | Задает соединение с файлом или переменную для приема данных. |
It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. | Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
It also affects any chance these women may have to establish relationships, on equal terms, with those around them and affects the way they are received in both destination and return communities. | Это также оказывает негативное воздействие на способность этих женщин строить равные взаимоотношения с окружающими их людьми и условия их приема и восприятия в общине назначения или возвращения. |
The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
Time between station of departure and station of destination | промежуток времени с момента приема станцией отправления до момента поступления на станцию назначения. |
In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
Dst. (=destination) is the Ethernet broadcast address. | Dst. (=destination) является широковещательным Ethernet-адресом. |
In the rematch at Destination X in a Falls Count Anywhere match, Hardy won. | На Destination X в матче с удержаниями где угодно победу одержал уже Харди. |
In the field "Destination" "Anonymous Guest" shows IP-address and port of the computer to which we connect (here it is the IP-address for the search machine). | В поле "Destination" Anonymous Guest показывает IP адрес и порт компьютера с которым мы соединяемся (в данном случае это IP адрес для поисковой машины). |
It consists of Bon Jovi's 13 studio albums, the compilation Burning Bridges (2015), the two Jon Bon Jovi solo albums (Blaze of Glory and Destination Anywhere), and an exclusive Extras album featuring "international rarities". | Он включает в себя все тринадцать альбомов группы, включая сборник Burning Bridges (2015), два сольных альбома Джона Бон Джови (Blaze of Glory и Destination Anywhereruen), а также «эксклюзивные международные раритетные треки». |
Official website Agent Cody Banks 2: Destination London on IMDb Agent Cody Banks 2: Destination London at Rotten Tomatoes | Официальный сайт «Агент Коди Бэнкс 2: Пункт назначения Лондон» (англ.) на сайте Internet Movie Database Agent Cody Banks 2: Destination London (2004) (неопр.). |