| That access right is critical and covers parameters such as Account destination and taxes management, and must be limited to the strict authorized and qualified personnel. | Такое право доступа является чрезвычайно важным и охватывает такие параметры, как назначение счета, регулирование вопросов, касающихся налогов, и им должны пользоваться только строго уполномоченные и компетентные сотрудники. |
| The source of the goods/services is shown down the left side of the table; the destination is shown along the top of the table. | Источник товаров/услуг показан в левой части таблицы; их назначение - в верхней части таблицы. |
| It never matters your destination. | Это никак не объясняет твое назначение |
| Only one regime should be established for the entire flight, with clearly defined consequences taking account of the purpose of the object and its final destination rather than taking as the point of reference the physical space through which it travels. | Для всего полета должен быть установлен только один режим, предусматривающий четко определенные последствия и учитывающий назначение объекта и его конечную цель, а не то, через какое физическое пространство он перемещается. |
| A DTS, SQL, or File destination must be specified if a Copy, Move, or Sign action is specified. | Назначение DTS, SQL, или File должно быть указано, если указано действие Copy, Move или Sign. |
| The aircraft then departed on 9 September with a declared destination of Maseru, Lesotho. | Затем 9 сентября этот самолет вылетел в объявленный пункт назначения - Масеру, Лесото. |
| In such cases, officials of the United Nations would not normally be required to commence duty within 12 hours of arriving at the destination. | В таких случаях должностные лица Организации Объединенных Наций обычно должны будут приступать к выполнению служебных обязанностей не раньше, чем через 12 часов после прибытия в пункт назначения. |
| The Working Group was in agreement that the text of paragraphs 3 to 5 of draft article 50 should be retained subject to clarifying that the notice referred to in paragraph 3 was to notice that the goods had arrived at destination. | Рабочая группа согласилась с тем, что текст пунктов 3-5 проекта статьи 50 следует сохранить при условии разъяснения того, что уведомлением, упомянутым в пункте 3, является уведомление о том, что груз прибыл в пункт назначения. |
| If a certain activity is authorized, the arrival of the controlled goods at the indicated final destination should be systematically checked and post-shipment verifications should be conducted. | После выдачи разрешения на осуществление определенного вида деятельности следует регулярно проверять прибытие контролируемых товаров в указанный пункт назначения и подтверждать их получение. |
| And we believe our Destination Anywhere package to be the best value. | Чикаго, 2035 год - Наше предложение "Пункт назначения: Вселенная" |
| Our destination is just past this rise. | Наше место назначения сразу за этим холмом. |
| Thus, it has sometimes been argued that the destination of the alien is of no concern to the expelling State. | Поэтому иногда утверждается, что место назначения высылаемого иностранца не касается высылающего государства. |
| The right of control ceases when the goods have arrived at destination and have been delivered in accordance with this Convention. | Право контроля над грузом прекращается, когда груз прибыл в место назначения и сдан в соответствии с настоящей Конвенцией. |
| The view was expressed that the current text of the draft article was too restrictive in that it only dealt with notice of arrival of the goods at destination. | Было высказано мнение, что нынешний текст проекта статьи является слишком ограничительным в том смысле, что речь в нем идет лишь об уведомлении о прибытии груза в место назначения. |
| The view has been expressed that the broad discretion of the expelling State to determine the destination of the expelled person is not inconsistent with the right of the receiving State to refuse to admit this person in the absence of any duty to do so. | Было выражено мнение, что широкие дискреционные полномочия высылающего государства определять место назначения высылаемого лица не противоречат праву принимающего государства отказать в допуске этого лица в отсутствие какой-либо обязанности допускать его. |
| Although CST tends to occur more commonly in developing countries, this phenomenon can occur anywhere in the world and no country or tourism destination is exempt. | Хотя ДСТ наиболее распространен в развивающихся странах, это явление может наблюдаться в любом уголке планеты, и от него не застрахована ни одна страна, ни одно туристическое направление. |
| I saw you and I thought: "The same destination." | Я увидел вас и подумал: "Одно направление". |
| However, if she has lied and tries to take another body, this spell will deliver her to a very different destination. | Тем не менее, если она лжет и пытается взять другое тело, это заклинание поставит ее в другое направление |
| And when it became a landscape, it also became a destination, and altered, really, the course of my life. | И как только она стала пейзажем, она стала пунктом назначения, и изменила направление моей жизни. |
| Šibenik is known for its cathedral protected by UNESCO, beatiful medieval fortifications, and national parks, Krka and Kornati, declared as a world's nautical top destination by National Geographic journalists. | Шибеник известен из-за своего собора находящегося под защитой ЮНЕСКО, красивыми фортами из Среднего века, а особенно из-за двух национальных парков, Крка и Корнати, которые журналисты National Geographicа выбрали как лучше мировое морское направление. До пристани для яхт Мандалина можно быстро и удобно доехать. |
| Destination on your left in 0.3 miles. | Цель слева от вас в 0,3 милях |
| Reform was not a destination, but a process. | Реформа представляет собой процесс, а не конечную цель. |
| Its purpose is achieved as soon as the alien has departed from its territory; the ultimate destination of a deportee is of no significance in this respect. | Ее цель достигается, как только иностранец покинул его территорию; в этом отношении конечное место назначения депортируемого лица не имеет значения. |
| The recommended reforms are aimed at making Uzbekistan the prime foreign investment destination in Central Asia and an example of best practice for other countries in the region. | Цель рекомендованных реформ заключается в том, чтобы сделать Узбекистан ведущей в Средней Азии страной по приему инвестиций и примером оптимальной практики для других стран региона. |
| Our goal is to provide cheap international flights for you to choose from to enable you to visit exotic destinations and have new experiences or simply reach your business destination via business class comfort and most of all affordably. | Наша цель - предоставить вам дешевые авиабилеты на международные перелеты, благодаря чему вы сможете посетить экзотические места и получить новые впечатления, или просто добраться до пункта своего назначения с комфортом бизнес-класса, но по доступной цене. |
| Equitable treatment of migrants was not just a matter of fairness, it also increased benefits for destination communities. | Равное отношение к мигрантам не только является вопросом обеспечения справедливости, но и в значительной степени отвечает интересам принимающих общин. |
| The foreign tourism industry consists mainly of large transnational airline, hotel and tour companies, and their corporate objectives can have a profound impact on the economic development of destination areas. | Индустрия международного туризма включает в первую очередь крупные международные компании, гостиницы и бюро туристического обслуживания, причем корпоративные цели этих компаний могут иметь серьезные последствия для экономического развития принимающих районов. |
| The Office of the Special Representative considers the Human Rights Council as a crucial "destination for action", where the protection of children affected by armed conflict will be addressed within its mandate and responsibilities. | Канцелярия Специального представителя считает Совет по правам человека одним из ключевых "принимающих решения адресатов", где вопросы о защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, будут рассматриваться в рамках его мандата и полномочий. |
| The factors described below, namely, the sector or industry in which an investment is made, the size of the investing firm, destination and the effects of outward FDI on host countries, are taken into account to determine whether an investor qualifies for assistance. | Изложенные ниже факторы, а именно сектор или отрасль, в которой производятся инвестиции, размер инвестирующей компании, место предназначения и последствия оттока капитала по линии ПИИ для принимающих стран, учитываются при определении того, имеет ли инвестор право на получение помощи. |
| The report vividly highlights the clear linkages which exist between migration and development, as well as the opportunities for co-development in the countries both of origin and of destination. | В докладе ярко отражена несомненная связь между миграцией и развитием, а также намечены перспективы совместного развития как для стран происхождения, так и для принимающих стран. |
| The house was reconstructed recently and is a popular destination for citizens and tourists. | В XXI веке дом был реконструирован и является популярным среди горожан и туристов местом. |
| Figures for 2008 indicate that three quarters of all international tourists are from developed countries, and developing countries are the destination for over one third of all international tourists. | Цифры за 2008 год показывают, что три четверти иностранных туристов прибывают из развитых стран, а развивающиеся служат местом прибытия для свыше трети всех иностранных туристов. |
| If the Network Rules Wizard is used to create traffic rules, the described rules can be generated automatically (including matching of VPN clients with the Source and Destination items). | Если для создания правил трафика используется Мастер Сетевых Правил (Network Rules Wizard), описанные правила могут создаваться автоматически (включая сопоставление VPN клиентов с Источником (Source) и Местом назначения (Destination)). |
| While Anglicans have many views, some Anglican commentators, such as N. T. Wright, identify the destination as a specific place on Earth. | Некоторые англиканские комментаторы (например, Н. Т. Райт (N. T. Wright) считают местом назначения некую местность на Земле. |
| Argentiere is a popular destination for skiing, snowboarding and snowshoeing, attracting many skiers and snowboarders in the winter season - typically mid-December to early May - and is an ideal location for those who seek an exceptional alpine sports experience. | Аржентьер является популярным местом для занятия зимними видами спорта: горные лыжи, беговые лыжи, сноуборд, ски-альпинизм, привлекая многих лыжников и сноубордистов в зимний сезон - как правило, с середины декабря до начала мая - и является идеальным местом для занятия зимними видами спорта. |
| He said that ID cards will possess internal destination and contain personnel data information, as well as index finger prints. | По его словам, ID-карты будут иметь внутреннее предназначение и содержать информацию анкеты личных данных, а также отпечатки указательных пальцев. |
| More than that, fellow countrymen from diaspora have the possibility to recommend Romania, as a holiday destination, to their friends. | Более того, соотечественники из диаспоры имеют возможность рекомендовать Румынию как предназначение для праздников их друзьям. |
| The path will show you your destination. | Тропинка покажет тебе твое предназначение. |
| Or never find your destination? | Найдёт ли грешник своё предназначение? |
| It was pointed out that money sent by migrants to their families and the use and final destination of such resources were matters that fell within the sphere of private life and must not, therefore, be subject to undue official regulation. | Было подчеркнуто, что перевод мигрантом денежных средств своей семье, равно как использование и окончательное предназначение этих ресурсов, ограничены сферой частной жизни, в силу чего они не должны подлежать неоправданному официальному регулированию. |
| Human resources development and employment creation are also explicitly mentioned in tourism master plans, tourism laws and destination management plans that WTO helps to develop. | Вопросы развития людских ресурсов и создания рабочих мест находят должное отражение в мастер-планах по туризму, законодательстве о туризме и планах управления потоками туристов, которые помогает разрабатывать ВТО. |
| The house was reconstructed recently and is a popular destination for citizens and tourists. | В XXI веке дом был реконструирован и является популярным среди горожан и туристов местом. |
| In addition, even in the case of international transport, very little is known about the movements of tourists once they have reached their destination. | Кроме того, даже в случае международных поездок очень мало известно о перемещении туристов после их прибытия в место назначения. |
| Figures for 2008 indicate that three quarters of all international tourists are from developed countries, and developing countries are the destination for over one third of all international tourists. | Цифры за 2008 год показывают, что три четверти иностранных туристов прибывают из развитых стран, а развивающиеся служат местом прибытия для свыше трети всех иностранных туристов. |
| Important: As Chamonix is first and foremost a destination for hikers, there are some restrictions on mountain biking, during the busy month of August. | Важно: поскольку Шамони является популярным местом для пешего туризма, существуют некоторые ограничения в отношении трасс для горных велосипедов, особенно в Августе, когда пеших туристов особенно много. |
| This proposed alternative in square brackets is intended to clarify that the delivery of the goods before arrival at destination is not meant to be any change of destination, but only delivery at a place en route. | Предложенный в квадратных скобках альтернативный вариант призван уточнить, что сдача груза до его прибытия в место назначения не означает какого-либо изменения места назначения, но означает лишь сдачу груза в каком-либо месте на маршруте следования. |
| Data on migration flows differentiated according to place of origin and place of destination (urban or rural) are even more limited, and thus must be sought from earlier data sources, including the 1970 and 1980 rounds of censuses. | Данные о миграционных потоках, дезагрегированные в зависимости от места происхождения и места назначения (город или село), являются еще большей редкостью, и поэтому их необходимо черпать из более старых источников, включая переписи 1970 и 1980 годов. |
| The reference to UNECE on the label is considered as useful, but too much text on the label should be avoided, and it should not be too difficult to change the original destination when needed. | Хотя указание ссылки на ЕЭК ООН на этикетке считается полезным, следует избегать указания на этикетке избыточного текста, а также не создавать чрезмерных трудностей для изменения исходного места назначения в случае необходимости. |
| The purpose of the TIR Convention is to regulate international transport of goods without intermediate reloading across one or more frontiers between a customs office of departure of one contracting party and a customs office of destination of another contracting party. | Цель Конвенции МДП состоит в регулировании международной перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из договаривающихся сторон до таможни места назначения другой договаривающейся стороны. |
| But when she reaches the destination, it appears that when the time stopped, the Fairy of the Forest and all of her fantastic companions, including the 4 Seasons, have fallen asleep as well. | Но когда она добирается до места назначения, оказывается, что, когда остановилось время, Фея леса и её свита спят крепким сном. |
| Many countries have pursued the concept of destination management organizations, which are taking a lead in tourism and which involve the local authorities working in partnership with other local stakeholders. | Многие страны проводят в жизнь концепцию создания организаций по регулированию положения в конкретных местах отдыха, которая играет ведущую роль в сфере туризма и предусматривает участие местных органов власти в сотрудничестве с другими местными заинтересованными сторонами. |
| During the period under review, the Territory's Government continued efforts to develop the existing and new markets and expand the tourist industry as a top-class destination. | В течение рассматриваемого периода правительство территории продолжало предпринимать усилия по развитию существующих рынков и созданию новых и расширению сферы туризма, рассчитанной на элитную публику. |
| This, in turn, will help to enhance the prospects for tourism's bringing economic benefits to the host destination in the future. | Это, в свою очередь, поможет расширить перспективы получения в результате развития туризма экономических выгод в принимающей стране в будущем. |
| Positive developments included not only the emergence of new destination and source countries, but also the development of new tourism products and better access to tourism destinations. | К позитивным тенденциям относится не только появление новых туристических направлений и источников туристических потоков, но и появление новых продуктов на рынке туризма и улучшение доступа к туристическим районам. |
| Centre of Business and tourism, and not to mention entertainment, downtown Rome is the ideal destination for every type of trip or holiday. | Центр Бизнеса и Туризма, деловых встреч и развлечений. Центр Рима - это идеальное место пребывания для всех и с любыми требованиями. |
| The consignor shall notify the consignee in advance of transport details, such as: means of transport, transport document number and date and hour of expected arrival at the point of destination, so that the consignment can be collected promptly. | Грузоотправитель заблаговременно сообщает грузополучателю подробные транспортные данные, как-то: перевозочные средства, номер транспортного документа и время предполагаемого прибытия в пункт назначения, - с тем чтобы груз был незамедлительно забран. |
| His supplier has demanded the following payment conditions: 25 per cent of the payment to be effected before the loading of the vessel and the remaining 75 per cent before the vessel arrives to the port of destination. | Его поставщик потребовал следующих условий оплаты: 25% оплатить до погрузки судна, а оставшиеся 75% - до прибытия судна в порт назначения. |
| It was said that draft article 46 dealt with the obligations of the carrier once the goods arrived at the place of destination and that it could therefore be distinguished from draft article 50 (3) which dealt with the situation where goods could be considered as undeliverable. | Указывалось, что в проекте статьи 46 рассматриваются обязательства перевозчика после прибытия груза в место назначения, и поэтому ее можно отличить от проекта статьи 50(3), которая предусматривает ситуацию, когда груз может рассматриваться как несдаваемый. |
| Presentation to the Customs office of destination for control and discharge, on the day of arrival of the goods or at latest the next working day: | представить в таможню места назначения для контроля и очистки в день прибытия грузов или не позднее следующего рабочего дня: |
| The proper functioning of the bill of lading system is based on the assumption that the holder of the document presents it to the carrier when the goods arrive at their destination and that subsequently the carrier delivers the goods to such holder against surrender of the document. | Надлежащее функционирование системы коносамента основано на предположении о том, что держатель документа предъявляет его перевозчику в момент прибытия груза в место назначения и что после этого перевозчик сдает груз такому держателю против возврата этого документа. |
| Were you able to determine their destination? | Вам удалось определить получателя? |
| To send a data message to another host, the transmitting host formatted a data message containing the destination host's address and the data message being sent, and then transmitted the message through the 1822 hardware interface. | Чтобы отправить сообщение данных другому хосту, передающий узел отформатировал сообщение данных, содержащее адрес хоста получателя и отправляемое сообщение данных, а затем передал сообщение через аппаратный интерфейс 1822. |
| Any freight charges for transport on transit railways that are declined by the consignor shall be considered to be transferred to the consignor, and shall be collected from the consignor by the destination station. | Провозные платежи, не принятые на себя отправителем за перевозку по транзитным железным дорогам, считаются переведенными на получателя и должны быть с него взысканы станцией назначения. |
| Yes, our agent at destination port (or steamship line office) will contact consignee that has been indicated on Bill of Lading when the car or container arrives. | Да, наш агент в этом порту (или представитель корабельной компании) известит получателя, согласно коносаменту, что машина или контейнер прибили. |
| Certificate from the country of final destination listing the goods authorized for entry; | сертификат страны-конечного получателя с указанием товара, который разрешено экспортировать; |
| It has involved the Governments of over 80 countries that are the origin, destination or place of transit of international migrants, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, and academics. | Этим процессом охвачены правительства свыше 80 государств, которые являются странами происхождения, приема или транзита международных мигрантов, а также межправительственные и неправительственные организации и научные круги. |
| It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. | Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
| As stakeholders in the transfer, States should be responsible for transfer authorizations, for approving the transport and point of delivery and for requisite verification of the end-user and final destination of the arms. | З. Выдача разрешений на передачу, перевозку, использование конкретного пункта приема грузов и необходимая проверка конечного пользователя и конечного пункта назначения вооружений являются обязанностью государств, участвующих в процессе передачи. |
| The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
| Time between station of departure and station of destination | промежуток времени с момента приема станцией отправления до момента поступления на станцию назначения. |
| In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
| The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
| DSAP (Destination SAP) is an 8-bit long field that represents the logical addresses of the network layer entity intended to receive the message. | DSAP (Destination SAP) - это 8-битное длинное поле, которое представляет собой логические адреса объекта сетевого уровня, предназначенного для приема сообщения. |
| In the Destination NAT (Port Mapping) section select the Translate to IP address option and specify the IP address of the host within the local network where the service is running. | В разделе Destination NAT (Port Mapping) выберите опцию Translate to IP address (Переводить в IP адрес) и введите IP адрес хоста в LAN, где запущена нужная служба. |
| In 2007 it was awarded the status of European Destination of Excellence by the European Commission at a ceremony in Portugal and is Ireland's first recipient of this title. | В 2007 году он получил статус Европейского направления на мастерство (European Destination of Excellence) от Европейской комиссии во время церемонии в Португалии и первым получателем этого престижного титула в Ирландии. |
| Official website Agent Cody Banks 2: Destination London on IMDb Agent Cody Banks 2: Destination London at Rotten Tomatoes | Официальный сайт «Агент Коди Бэнкс 2: Пункт назначения Лондон» (англ.) на сайте Internet Movie Database Agent Cody Banks 2: Destination London (2004) (неопр.). |
| Even though the song was not written for the movie, the words final destination appear in the song ("... pictures in my head of the final destination..."). | В тексте самой композиции есть строчка: «pictures in my head of the final destination» (в переводе с англ. - «в моей голове картины пункта назначения»). |