| It's a technique used by money launderers to clean cash and mask its final destination. | Эту технологию используют чтобы отмыть деньги и скрыть их назначение. |
| And we don't know their destination. | И мы не знаем их назначение. |
| If you have decided to spend your vacation on the sea side, we think that the destination that we have to offer can be interesting one. | Если вы решили потратить ваши каникулы на морской стороне, мы считаем что назначение который мы вынуждены предложение может быть интересно. |
| Figure XXIV Destination of country programmable resources by income group, 2009 | Назначение ресурсов на осуществление программ в соответствии с приоритетами стран, с разбивкой по уровням дохода, 2009 год |
| Remember that the destination of the IP packets for the VPN tunnel will be the external IP address of the remote VPN gateway and that is definitely a non-LAT destination. | Помните, что назначением IP пакетов для VPN туннеля будет внешний IP адрес удалённого VPN шлюза (определённо не-LAT назначение). |
| In order to get to one's destination, three permits are required at times. | Для того, чтобы попасть в тот или иной пункт назначения, иногда требуется три разрешения. |
| This routing may have been an attempt to mask the aircraft's true destination. | Выбор такого маршрута, возможно, представлял собой попытку скрыть реальный пункт назначения, в который должен был прибыть этот самолет. |
| You have reached your final destination. | Вы прибыли в пункт назначения. |
| The shipment continued through Ceel Dheer and landed by dhow at El Ma'an port, with the final destination of the Somali Arms Market in Mogadishu. | Далее эта партия проследовала через Эль-Дере Сеель-Дхир и была переправлена на лодках в порт Эль-Маан, имея конечный пункт назначения сомалийский оружейный рынок в Могадишо. |
| They are also globalised activities where production of components and assembly are often geographically separated, and where counterfeit and pirated goods often cross many borders before reaching their final destination, all in an effort to avoid detection and prosecution. | Существуют также глобальные виды деятельности, в рамках которых производство компонентов и их сборка осуществляются в разных географических точках и контрафактные и пиратские товары перевозятся через границы многих стран, прежде чем попасть в конечный пункт назначения, во избежание их обнаружения и судебного преследования нарушителей. |
| For security reasons, I won't tell you Where your final destination will be. | Из соображений безопасности, я не скажу вам конечное место назначения. |
| A State may provide such a destination when the alien would face persecution in the original destination State, or when the alien holds protected status in the expelling State and the original destination State has rejected the alien's claim for refugee status. | Государство может предоставлять такое место назначения, если иностранец столкнется с преследованием в государстве первоначального назначения или если иностранец обладает статусом лица, находящегося под защитой в высылающем государстве, а государство первоначального назначения отклонило претензию иностранца на статус беженца. |
| In many cases brought to his attention, developing countries received large quantities of products that were either not working or ceased to work shortly after their arrival at destination under the guise of donations or to address the "digital divide". | Во многих случаях, на которые обращалось внимание Специального докладчика, развивающиеся страны получали крупные партии изделий, которые либо не работали, либо прекращали работать вскоре после прибытия в место назначения под видом дара или для ликвидации "цифрового раздела". |
| Double document trail: an example of different flight requests for the same aircraft for 27 and 28 June, one showing Lagos as the destination, the other showing the real destination, Roberts International Airport | Двойной набор документов: две разные заявки на полет одного и того же воздушного судна на 27 и 28 июня, в одной - в качестве места назначения указан Лагос, в другой - реальное место назначения, международный аэропорт Робертс |
| Cuts the current menu item to the clipboard. If you want to move menu item, you should first cut it to the clipboard, move to the destination place using the left panel, and use the Paste function to paste the menu item from the clipboard. | Вырезать текущий элемент меню и поместить его в буфер обмена. Если вы хотите переместить элемент меню, сперва нужно вырезать его, перейти, используя левую панель, в место назначения и использовать функцию Вставить. |
| It is the most important destination for action because of its primary responsibility for peace and security. | Это наиболее важное направление действий, учитывая то, что он несет основную ответственность за мир и безопасность. |
| Watch the best of Fiesta Destination: South Africa 2010. | Смотреть лучшие Fiesta Направление: Южная Африка 2010. |
| The development of a DMS should be based on the recognition that each destination has its own characteristics. | При разработке СМТН необходимо исходить из того, что каждое направление туризма имеет свои собственные характеристики. |
| This month Europa Casino is giving you the opportunity to travel to the destination of your choice! | В этом месяце Europa Casino предоставляет Вам возможность отправиться в путешествие, выбрав направление на свой вкус! |
| With this work, Nezami joins the destination of Persian poetry which had started with Sanai and was continued by others, in the first place by Attar. | Этим произведением Низами продолжил направление, которое открыл в персидской поэзии Санаи и которое было продолжено многими персидскими поэтами, ведущим среди которых является Аттар. |
| Ukraine is convinced that the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, rather than being a final destination, establishes a platform for building a global partnership against the epidemic. | Украина убеждена, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом не столько устанавливает конечную цель, сколько является основой для сплочения глобального партнерства в борьбе с эпидемией. |
| That is ultimately the happy destination that Kosovo and its neighbours can enjoy. | В конечном итоге, это благая цель, результатами которой могут воспользоваться Косово и его соседи. |
| The recommended reforms are aimed at making Uzbekistan the prime foreign investment destination in Central Asia and an example of best practice for other countries in the region. | Цель рекомендованных реформ заключается в том, чтобы сделать Узбекистан ведущей в Средней Азии страной по приему инвестиций и примером оптимальной практики для других стран региона. |
| The purpose of the recommendation was to furnish the international organization rapidly with data on the termination of all TIR Carnets at the Customs offices of destination, thus allowing it to apply timely risk management within the guarantee chain. | Цель этой рекомендации состояла в том, чтобы оперативно передавать международной организации данные о прекращении операций по всем книжкам МДП в таможнях места назначения, позволяя им таким образом применять систему своевременного управления рисками в рамках гарантийной цепи. |
| The purpose of the TIR Convention is to regulate international transport of goods without intermediate reloading across one or more frontiers between a customs office of departure of one contracting party and a customs office of destination of another contracting party. | Цель Конвенции МДП состоит в регулировании международной перевозки грузов, осуществляемой без их промежуточной перегрузки, с пересечением одной или нескольких границ от таможни места отправления одной из договаривающихся сторон до таможни места назначения другой договаривающейся стороны. |
| The Secretary-General's compliance regime campaign to ensure the era of application of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict identifies the Commission on Human Rights as a key "destination for action". | В рамках организованной Генеральным секретарем кампании по переходу к "этапу практических мер" в деле обеспечения применения режима соблюдения международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, Комиссии по правам человека отводится место одного из ключевых "принимающих решения адресатов". |
| Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. | При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты». |
| In their host destination, indigenous peoples may face double discrimination as both migrants and as indigenous peoples. | В принимающих странах коренные народы могут подвергаться двойной дискриминации - как мигранты и как коренное население. |
| The factors described below, namely, the sector or industry in which an investment is made, the size of the investing firm, destination and the effects of outward FDI on host countries, are taken into account to determine whether an investor qualifies for assistance. | Изложенные ниже факторы, а именно сектор или отрасль, в которой производятся инвестиции, размер инвестирующей компании, место предназначения и последствия оттока капитала по линии ПИИ для принимающих стран, учитываются при определении того, имеет ли инвестор право на получение помощи. |
| The Outcome had underscored that Member States should explore ways to strengthen international cooperation in international migration and development in light of the important contribution of migrant workers to both countries of origin and of destination. | В Итоговом документе было подчеркнуто, что государствам-членам следует изучить пути укрепления международного сотрудничества в вопросах международной миграции и развития с учетом важного вклада, который вносят трудящиеся-мигранты как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
| Many considered the Tarará beach to be one of the most beautiful on the island, with its boardwalk a popular weekend destination. | Многие считали, что пляж Тарара является одним из самых красивых на острове, и его дощатый настил является популярным местом выходного дня. |
| With 53,400 new asylum claims lodged in 2006, or roughly one tenth of individual application globally, South Africa became the main destination for new asylum-seekers. | С 53400 новыми заявлениями о предоставлении убежища, поданными в 2006 году, что составляет примерно десятую часть всех личных заявлений, Южная Африка стала главным местом прибытия лиц, вновь ищущих убежище. |
| The tribunal ruled that the buyer was only the importer and not the end-user of the goods and that Shanghai was only the connecting port of the goods, not their final destination. | Трибунал установил, что покупатель являлся лишь импортером, а не конечным потребителем товара, а Шанхай - лишь перевалочным пунктом, а не местом назначения. |
| Due to the impressive underwater life of its reefs and islands, as well as the outstanding weather conditions Hurghada represents the most important destination for divers, water sports of all kinds and sunbathers in Egypt. | В виду своего географического расположения и погодных условий, Хургада является прекрасным местом для поклонников солнца и загара, а также, удивительная флора и фауна подводного мира привлекает сюда любителей дайвинга. |
| In Istanbul, which has become the principle destination of Syriac migration, there is only one Syriac church, and worshippers are therefore obliged to use the facilities of other communities. | В Стамбуле, ставшем главным местом эмиграции сирийских христиан, в их распоряжении имеется только одна церковь, и поэтому они вынуждены использовать места отправления культа, принадлежащие другим общинам. |
| The search brings happiness, not the destination. | Поиск приносит счастье, не предназначение. |
| The funds can also be frozen in this case, provided that they are considered as means for the commission of a crime or as having an illicit destination. | Средства могут быть заморожены и в этом случае, но при условии, что они считаются средством совершения преступления или имеют незаконное предназначение. |
| Destination of confiscated assets, products or instruments. | Предназначение имущества, продуктов или инструментов, ставших предметом изъятия. |
| The theater sees its destination in creating bright, picturesque stagings and giving joy to people. | Свое предназначение театр видит в создании ярких, красочных спектаклей и в том, чтобы дарить людям радость. |
| The problem of effective control was made more difficult because many shipments were directed through third countries in an attempt to disguise their real purpose and final destination or to exploit weaknesses in control systems. | Задача обеспечить эффективный контроль осложнялась тем, что многие грузы перевозятся через третьи страны с целью скрыть их истинное предназначение и конечный пункт назначения или обойти строгие системы контроля. |
| In order for the new visitors' experience to remain relevant and retain its attraction as a destination for tourists, it is essential that the visitors' experience be kept current and that exhibits be updated periodically. | Для того, чтобы новые формы обслуживания оставались актуальными и сохраняли свою привлекательность для туристов, важно, чтобы они всегда были современными, а экспонаты периодически обновлялись. |
| Over three million tourists a year select Crete as their destination. | Более трех миллионов туристов ежегодно выбирают Крит местом отпуска. |
| Funds will also need to be spent on a continuous basis to promote the United Nations as an important destination for tourists. | Возникнет необходимость в использовании на постоянной основе финансовых ресурсов в целях рекламирования Организации Объединенных Наций как привлекательного для туристов объекта. |
| It tends to occur in the early parts of the tourism value chain, namely in the distribution of tourism services by international tour operators and the transportation of the tourists to the destination. | Как правило, она возникает на начальных этапах создания добавленной стоимости в туристических системах, а именно сбыта туристических услуг международными туроператорами и перевозки туристов в место назначения. |
| An example of this is tourism, where most tourists from the origin countries that generate the largest numbers of tourists travelling to developing countries use the Internet as a source of destination information. | Примером здесь является индустрия туризма, в которой большинство туристов из стран с наиболее активно путешествующим населением, стремящимся посетить развивающиеся страны, используют Интернет в качестве источника информации о возможных маршрутах поездок. |
| This approach would allow a secured creditor that is confident that the goods will reach the place of their intended destination to rely on the law of that place to create and make its security right effective against third parties. | Такой подход позволил бы обеспеченному кредитору, уверенному, что товары прибудут в намеченное место назначения, опираться на право этого места для создания своего обеспечительного права и обеспечения его вступления в силу в отношении третьих сторон. |
| The tables below show in a succinct way the recommended inquiry procedures to be undertaken by the Customs offices of departure or entry, destination or exit or the central Customs office. | В нижеследующих таблицах в сжатом виде изложены рекомендуемые процедуры наведения справок таможнями места отправления или въезда, таможнями места назначения или выезда или центральным таможенным органом. |
| The preventive endeavours include health measures and quarantine procedures to prevent the spread of epidemic and other diseases, particularly AIDS, and ensure the permanent health control of persons travelling abroad or returning therefrom, depending on their place of destination or departure. | К профилактическим мерам относятся медико-санитарные меры и введение карантина с целью не допустить распространения инфекционных и других болезней, особенно СПИДа, и обеспечить постоянный медицинский контроль за лицами, выезжающих за границу или возвращающихся обратно в зависимости от их места назначения или места выезда. |
| The Customs office of departure or entry may inform preliminarily the Customs office of destination or exit on the dispatch of the goods transported within the TIR procedure, in order to hinder the improper or fraudulent discharge of a TIR operation. | С целью предотвращения ненадлежащего или обманного завершения операции МДП таможня места отправления или въезда может заранее уведомить таможню места назначения или выезда о направлении грузов, перевозимых с использованием процедуры МДП. |
| Ten-Forward, if you could be more specific about our intended destination then perhaps we could... | "Тен-Фовард", если вы уточните координаты места назначения, тогда мы сможем... |
| The state is also known for its natural environment, and is a destination for domestic and international tourism. | Штат также славится своими природными красотами и основным местом для внутреннего и внешнего туризма. |
| With a view to promoting Mauritius as a safe family destination, the Ministry of Tourism and Leisure has embarked on a sensitization campaign on the impact of CSEC. | Для рекламы Маврикия как безопасного места семейного отдыха министерство туризма и отдыха развернуло просветительскую кампанию о негативных последствиях КСЭД. |
| Second, it invests in a limited number of new, targeted initiatives to stimulate growth, create jobs and strengthen the Territory's efforts to make it an innovation centre and a preferred destination for tourism and new business investment. | Во-вторых, предусмотрено финансирование ограниченного числа новых, целевых инициатив по стимулированию роста, созданию рабочих мест и активизации деятельности по превращению территории в инновационный центр и в привлекательный объект для туризма и инвестиций в новые предприятия. |
| The territorial Government opened a multi-million-dollar sports facility that is expected to help pave the way for the British Virgin Islands to become a prime destination for sports tourism. | Правительство территории открыло спортивное сооружение стоимостью в несколько миллионов долларов, что, как предполагается, позволит Британским Виргинским островам стать одним из самых популярных мест для спортивного туризма. |
| Important: As Chamonix is first and foremost a destination for hikers, there are some restrictions on mountain biking, during the busy month of August. | Важно: поскольку Шамони является популярным местом для пешего туризма, существуют некоторые ограничения в отношении трасс для горных велосипедов, особенно в Августе, когда пеших туристов особенно много. |
| Instead, migrants are routinely compared with non-migrants in the place of destination, mainly urban areas, and this indicates migrant adjustment relative to natives rather than the consequences of migration. | Вместо этого положение мигрантов обычно сравнивается с положением немигрантов в местах прибытия, главным образом в городских районах, но это отражает, скорее, положение мигрантов в сравнении с коренными жителями, чем последствия миграции. |
| Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
| There are still areas of commerce where the traditional, but now often outmoded, negotiable bill of lading is insisted upon, even though the goods will only be on-traded upon arrival at destination. | Все еще существуют сферы торговли, в которых используются традиционные, но сейчас уже зачастую устаревшие оборотные коносаменты, даже если товары будут реализованы только после прибытия в пункт назначения. |
| The degree of colouring shall be such that, following normal development the citrus fruit reach the colour typical of the variety at their destination point. | Степень окраски должна быть такой, чтобы в соответствии с нормальным процессом развития фрукты достигали типичной для данного сорта окраски к моменту прибытия к месту назначения. |
| His supplier has demanded the following payment conditions: 25 per cent of the payment to be effected before the loading of the vessel and the remaining 75 per cent before the vessel arrives to the port of destination. | Его поставщик потребовал следующих условий оплаты: 25% оплатить до погрузки судна, а оставшиеся 75% - до прибытия судна в порт назначения. |
| Thus, the IP tunnel endpoints become native IP routers that establish a standard IP route between the source and destination networks. | Таким образом, концы IP-туннеля становятся связанными IP-маршрутизаторами, которые устанавливают стандартный IP-маршрут между сетями источника и получателя. |
| Destination addressing for traps is determined in an application-specific manner typically through trap configuration variables in the MIB. | Адресация получателя для ловушек определяется с помощью переменных trap-конфигурации в базе MIB. |
| To send a data message to another host, the transmitting host formatted a data message containing the destination host's address and the data message being sent, and then transmitted the message through the 1822 hardware interface. | Чтобы отправить сообщение данных другому хосту, передающий узел отформатировал сообщение данных, содержащее адрес хоста получателя и отправляемое сообщение данных, а затем передал сообщение через аппаратный интерфейс 1822. |
| On the one hand, it can be argued that the concept of authorized consignee is incompatible with this article, because of the simple fact that goods are transported to the premises of a consignee and not to a Customs office of destination. | С одной стороны, можно утверждать, что концепция уполномоченного получателя несовместима с данной статьей уже в силу того простого факта, что грузы перевозятся на территорию получателя, а не в таможню места назначения. |
| Ethernet destination addresses (from UNI port attached devices) perform learning over the logical LAN and are forwarded to the appropriate participating B-MAC address to reach the far end Ethernet destination. | Адреса получателя Ethernet (от подключенных устройств порта UNI) выполняют изучение по логическому LAN и переданы соответствующему участвующему B-MAC-адресу, чтобы достигнуть места назначения Ethernet дальнего конца. |
| It has involved the Governments of over 80 countries that are the origin, destination or place of transit of international migrants, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, and academics. | Этим процессом охвачены правительства свыше 80 государств, которые являются странами происхождения, приема или транзита международных мигрантов, а также межправительственные и неправительственные организации и научные круги. |
| It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. | Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
| As stakeholders in the transfer, States should be responsible for transfer authorizations, for approving the transport and point of delivery and for requisite verification of the end-user and final destination of the arms. | З. Выдача разрешений на передачу, перевозку, использование конкретного пункта приема грузов и необходимая проверка конечного пользователя и конечного пункта назначения вооружений являются обязанностью государств, участвующих в процессе передачи. |
| DSAP (Destination SAP) is an 8-bit long field that represents the logical addresses of the network layer entity intended to receive the message. | DSAP (Destination SAP) - это 8-битное длинное поле, которое представляет собой логические адреса объекта сетевого уровня, предназначенного для приема сообщения. |
| The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
| In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
| The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
| In the video game Galaga: Destination Earth, Europa is featured as the third stage of this game. | В видео игре Galaga: Destination Earth Европа является одной из локаций. |
| Three of these, one for Little Boy, one for Fat Man and one spare, were shipped to Tinian, which was now codenamed Destination O, commencing in May. | Начиная с мая, три комплекта для сборки бомб - «Малыша», «Толстяка» и один запасной - были отправлены на Тиниан, который получил кодовое обозначение «Destination O». |
| It consists of Bon Jovi's 13 studio albums, the compilation Burning Bridges (2015), the two Jon Bon Jovi solo albums (Blaze of Glory and Destination Anywhere), and an exclusive Extras album featuring "international rarities". | Он включает в себя все тринадцать альбомов группы, включая сборник Burning Bridges (2015), два сольных альбома Джона Бон Джови (Blaze of Glory и Destination Anywhereruen), а также «эксклюзивные международные раритетные треки». |
| Otherwise, it will be necessary to enable Source NAT in addition to Destination NAT. | В противном случае нет необходимости активировать Источник (Source) NAT в дополнение к Адресату (Destination) NAT. |
| In 2007 it was awarded the status of European Destination of Excellence by the European Commission at a ceremony in Portugal and is Ireland's first recipient of this title. | В 2007 году он получил статус Европейского направления на мастерство (European Destination of Excellence) от Европейской комиссии во время церемонии в Португалии и первым получателем этого престижного титула в Ирландии. |