It's a technique used by money launderers to clean cash and mask its final destination. | Эту технологию используют чтобы отмыть деньги и скрыть их назначение. |
When a photon finds the correct destination, the superposition collapses, making the energy available. | Когда фотон находит правильное назначение, суперпозиция схлопывается, делая энергию доступной. |
States' authorization of operations, therefore, is a fundamental principle, making them responsible for the final destination of arms. | Таким образом, санкционирование операций государствами является фундаментальным принципом, в соответствии с которым на них возлагается ответственность за конечное назначение оружия. |
In that regard, the Rwanda Bureau of Standards controls the transportation, packaging, sealing and destination of imported biological and chemical products, as well as the destruction of expired chemical or biological products. | В этом отношении перевозка, упаковка, запечатывание и назначение импортных биологических и химических продуктов находятся под контролем Бюро стандартов Руанды; оно же контролирует уничтожение химических или биологических продуктов с истекшим сроком годности. |
The purpose and/or destination of aerospace objects are two important factors in determining whether an object should be considered an aerospace object. | Двумя важными факторами, позволяющими определить, должен ли объект рассматриваться в качестве аэрокосмического объекта, являются назначение и/или цель полета аэрокосмического объекта. |
In such cases, officials of the United Nations would not normally be required to commence duty within 12 hours of arriving at the destination. | В таких случаях должностные лица Организации Объединенных Наций обычно должны будут приступать к выполнению служебных обязанностей не раньше, чем через 12 часов после прибытия в пункт назначения. |
UNHCR field offices are required to submit a receiving report to the Supply and Transport Section at UNHCR headquarters for each international shipment received by them within one month of arrival at the destination. | Периферийным отделениям УВКБ предписано представлять Секции снабжения и транспорта в штаб-квартире УВКБ отчеты о получении всех международных грузов в течение одного месяца с момента прибытия грузов в пункт назначения. |
The origin, point of departure, transit (where applicable) and destination, as well as the customs references and the dates of departure, transit and delivery to the end-user; | место происхождения, пункт отправки, транзит (если это применимо) и пункт назначения, а также таможенные ссылки и даты отправки, транзита и поставки конечному пользователю; |
You will reach your destination in 100 yards. | Пункт назначения через 100 ярдов. |
The Carrier or its authorised agent must take all necessary measures to find a passenger's baggage if the passenger has not collected it after arriving at his/her point of destination, stoppage or transfer and has filed a written complaint about this. | Перевозчик или Обслуживающая организация должны принять все необходимые меры к розыску багажа, если пассажир после прибытия в пункт назначения, остановки или трансфера не получил свой багаж и письменно заявил о неприбытии багажа, не выходя из зоны выдачи багажа, в соответствующем заявлении. |
to arrive in satisfactory condition at the place of destination. | доставку в удовлетворительном состоянии в место назначения. |
It is not clear why a carrier, who remains in custody of the goods after their arrival at the destination, should not remain under at least a residual obligation to exercise reasonable care. | Неясно, почему перевозчик, на попечении которого остается груз после его прибытия в место назначения, не должен по-прежнему нести по меньшей мере остаточное обязательство, проявлять разумную осторожность. |
If the shuttles are on automatic pilot... and they're not reaching their programmed destination, then... | Постой, если шаттл, летящий на автопилоте, не достигает место назначения, это значит, |
Should it be when the goods have arrived at their destination and the consignee has requested delivery thereof, or should it be when the goods are actually delivered at their destination? | Происходит ли это в момент, когда груз прибывает в место назначения и грузополучатель просит сдать груз или же когда груз фактически сдается в месте назначения? |
The place of departure shall be entered under B, "Voyage from" and the place of destination furthest downstream or furthest upstream shall be entered under "to". | В колонке В "Рейс из..."должно указываться место отправления, а в колонке "до..."- место назначения, расположенное как можно ниже или выше по течению. |
Two lines... the same destination. | Две линии... одно направление. |
Our task is to show the city as a destination for professional tourism, and as an added incentive to hold and attend conferences. | Город как направление делового туризма и стимул для проведения и посещения мероприятий. |
There are national precedents that show a path for future reference in search of matching both the needs of the society harmed by the consequences of corruption and the recipients' concerns about the final destination of the returned funds. | На уровне стран существует ряд прецедентов, которые задают направление для последующей деятельности по сопоставлению потребностей общества, пострадавшего от последствий коррупции, и обеспокоенности получателей относительно конечного назначения возвращенных средств. |
Therefore, while a common set of green economy objectives and goals can give the directions to the final destination, which is a full transition to a green economy, the selected routes may not be the same. | Вот почему, хотя единый набор целей и задач экологизации экономики может задать общее направление движения к конечному результату - полному переходу к "зеленой" экономике, выбранные маршруты могут различаться. |
If-then rewards work really well for those sorts of tasks, where there is a simple set of rules and a clear destination to go to. | Стимул «если... то...» очень хорошо воздействует в тех заданиях, где правила просты и направление работы очевидно. |
Our destination is clear and within reach: a democratic and independent Haiti, where peace is sustained, human rights are respected, and prosperity possible. | Наша конечная цель ясна и достижима: демократическое и независимое Гаити, в котором поддерживается мир, соблюдаются права человека и существует возможность для процветания. |
The final objective is to increase developing countries' inbound tourism flow, maximize the linkages among stakeholders, and enhance their autonomy in the management of their destination. | Конечная цель заключается в расширении притока туристов в развивающиеся страны, налаживании максимального взаимодействия между заинтересованными сторонами и повышении их самостоятельности в процессе маркетинга своих туристических направлений. |
Acknowledging regional infrastructure's importance for fostering tourism in South-Eastern Europe and transforming the region into a desired destination for people from all around the world; | признавая важность региональной инфраструктуры для развития туризма в Юго-Восточной Европе и преобразования региона в желанную цель для поездок людей со всего мира; |
The recommended reforms are aimed at making Uzbekistan the prime foreign investment destination in Central Asia and an example of best practice for other countries in the region. | Цель рекомендованных реформ заключается в том, чтобы сделать Узбекистан ведущей в Средней Азии страной по приему инвестиций и примером оптимальной практики для других стран региона. |
And the destination was a single room in a nunnery, where a woman had gone into lifelong retreat 55 years before. | Цель нашего путешествия - келья в монастыре, где живёт женщина, которая 55 лет назад ушла в пожизненное затворничество. |
The ability to participate in the civic life of their home and destination communities also affects migrant and refugee women. | Способность участвовать в гражданской жизни своих или принимающих общин также влияет на положение женщин-мигрантов и беженцев. |
Equitable treatment of migrants was not just a matter of fairness, it also increased benefits for destination communities. | Равное отношение к мигрантам не только является вопросом обеспечения справедливости, но и в значительной степени отвечает интересам принимающих общин. |
The Secretary-General's compliance regime campaign to ensure the era of application of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict identifies the Commission on Human Rights as a key "destination for action". | В рамках организованной Генеральным секретарем кампании по переходу к "этапу практических мер" в деле обеспечения применения режима соблюдения международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, Комиссии по правам человека отводится место одного из ключевых "принимающих решения адресатов". |
Governments, policy makers, social scientists and the public are concerned with the perceived and real consequences of migratory flows on both the communities of origin and the communities of destination. | Правительства, политические деятели, специалисты в области общественных наук и широкая общественность озабочены предполагаемыми и реальными последствиями миграционных потоков как для общин происхождения, так и для принимающих общин. |
Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. | При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты». |
Shelek, as an intermediate point between Almaty and China, is an attractive destination for tourists from Europe and Asia. | Шелек, как промежуточный пункт между Алматы и Китаем, является привлекательным местом для туристов из Европы и Азии. |
The town is a popular holiday destination and attracts people from countries with colder climates such as Germany, the Netherlands, Ireland and Great Britain, especially from May to October. | Городок является популярным местом отдыха и привлекает людей из стран с более холодным климатом, таких как Германия, Нидерланды, Ирландия и Великобритания. |
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. | Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором. |
Their final destination was Philadelphia. | Их новым местом жительства стала Филадельфия. |
Argentiere is a popular destination for skiing, snowboarding and snowshoeing, attracting many skiers and snowboarders in the winter season - typically mid-December to early May - and is an ideal location for those who seek an exceptional alpine sports experience. | Аржентьер является популярным местом для занятия зимними видами спорта: горные лыжи, беговые лыжи, сноуборд, ски-альпинизм, привлекая многих лыжников и сноубордистов в зимний сезон - как правило, с середины декабря до начала мая - и является идеальным местом для занятия зимними видами спорта. |
More than that, fellow countrymen from diaspora have the possibility to recommend Romania, as a holiday destination, to their friends. | Более того, соотечественники из диаспоры имеют возможность рекомендовать Румынию как предназначение для праздников их друзьям. |
A letter seeking clarification of the end-user and the final destination of the vehicles was sent to the consignee. | Получателю было направлено письмо с просьбой указать конечного пользователя и конечное предназначение автотранспортных средств. |
During the past 10 years, administrative procedures and ministerial orders have been issued to increase effective controls of territorial, maritime and air borders through inter-agency cooperation and to control the final destination of small arms and light weapon exports. | В последние 10 лет были опубликованы административные процедуры и ведомственные постановления, призванные повысить эффективность контроля над сухопутными, морскими и воздушными границами в рамках межведомственного сотрудничества и контролировать конечное предназначение стрелкового оружия и легких вооружений, поставляемых на экспорт. |
Time for the news... with Jaime Ferreira Fink, the owner of the engine, which is to have a special destination, right? | Время новостей... с Джими Ферейрой, владельцем машины, у которой особое предназначение, так? |
The journeyis the destination. | Путешествие и есть предназначение. |
The mountain is a popular hiking destination and is part of the European walking route E4. | Гора популярна среди туристов и является частью Европейского пешеходного маршрута E4. |
The Board's restyled destination website (), unveiled in November 2005, is one of many tourism marketing and product-development initiatives. | Модернизированный Советом веб-сайт для туристов (), который начал функционировать в ноябре 2005 года, - это лишь одна из многочисленных инициатив, предпринятых в целях привлечения в территорию туристов и расширения номенклатуры предоставляемых товаров и услуг. |
With reference to the report of a consultant group, the Chief Minister noted that the essentials of the Territory's policy would include the development of the Territory as an upscale destination and the promotion of an image of a clean tourist environment. | Со ссылкой на доклад группы консультантов главный министр отметил, что основными аспектами этой политики территории будут являться развитие территории как зоны высококачественного сервиса для туристов и пропагандирования территории как экологически чистой туристической зоны. |
Figures for 2008 indicate that three quarters of all international tourists are from developed countries, and developing countries are the destination for over one third of all international tourists. | Цифры за 2008 год показывают, что три четверти иностранных туристов прибывают из развитых стран, а развивающиеся служат местом прибытия для свыше трети всех иностранных туристов. |
The "green" island therefore receives indirect benefits from a segment of the global demand, as the primary destination of these tourists is the neighbouring island, not the nature island. | Поэтому "зеленые" острова получают косвенные выгоды от существующего "глобального" спроса, поскольку основной целью туристов является все же посещение соседнего острова, а не острова с нетронутой природой. |
Increase the number of rows allocated for Customs offices of destination from 3 to 5. | Увеличить число строк, предназначенных для указания таможен места назначения, с трех до пяти. |
After an agreement was reached at the political level, the EULEX vehicles travelled through Serbia to gate 1 and successfully escorted the convoy to its destination. | По достижении договоренности на политическом уровне средства ЕВЛЕКС проследовали к пункту 1 по территории Сербии и успешно сопроводили колонну до места назначения. |
The goods have not been presented at the Customs office of destination or exit (en route) within the set deadline for the delivery of the goods | Грузы не были предъявлены в таможне места назначения или выезда (промежуточной таможне) в установленный срок доставки грузов. |
Anguilla has benefited from increased market awareness and media attention as an up-market tourism and honeymoon destination. | Ангилья получала выгоды от повышения степени информированности о рыночных возможностях в территории и ее рекламирования средствами массовой информации в качестве престижного места для отдыха и проведения «медового месяца». |
It's used as a launch will hold the cylinder at the precise axis it needs to be to enter the wormhole... ensuring that the cylinder reaches its destination. | Он играет роль пусковой платформы, удерживая цилиндр под нужным углом для запуска в червоточину, чтобы цилиндр гарантированно достиг места назначения. |
The state is also known for its natural environment, and is a destination for domestic and international tourism. | Штат также славится своими природными красотами и основным местом для внутреннего и внешнего туризма. |
Depending on local conditions, they could - in addition to providing information on their destination - deliver e-services directly, i.e. making on-line secure reservations for local service providers. | В зависимости от местных условий КМО могли бы помимо предоставления информации о своей стране или районе как объекте туризма, непосредственно оказывать электронные услуги, т.е. |
Managing a destination - destination, as opposed to simply marketing it -it, means sustaining the resources and environment that make the destination what it is, both at present and for the future. | Такая координация, в отличие от простого маркетинга, означает бережное отношение к ресурсам и природной среде, которые определяют лицо страны как центра туризма в настоящее время и будут определять его в будущем. |
I am confident that, over the past few months, Kenya has regained its glory and redeemed its image as a peaceful nation, a safe tourist and investment destination and the regional hub for peace and humanitarian efforts. | Я убежден в том, что за несколько последних месяцев Кения вновь обрела свою славу и возродила представление о себе как о мирном государстве, как о стране безопасного туризма и инвестиций, а также как о региональном центре усилий, направленных на укрепление мира и улучшение гуманитарной ситуации. |
Stakeholders active in the local tourism industry such as small and medium-size enterprises (SMEs) (hotels, transport, handicrafts), National Office Boards, destination marketing organizations and other service providers (e.g. universities) | субъекты, действующие в местной индустрии туризма, такие, как малые и средние предприятия (МСП) (гостиницы, транспортные фирмы, ремесленные артели), национальные советы по туризму, организации, занимающиеся маркетингом в сфере туризма, и другие поставщики услуг (например, университеты) |
It was suggested that reference to the consignee should be added in the draft provision since after the arrival of the goods at the destination the identity of the controlling party and of the consignee might not coincide. | Было предложено включить в проект положения ссылку на грузополучателя, поскольку после прибытия груза в пункт назначения распоряжающейся стороной и грузополучателем могут являться разные лица. |
For the purposes of this article, goods shall be deemed to have remained undelivered only if, after their arrival at the place of destination: | Для целей настоящей статьи груз считается оставшимся не сданным только в том случае, если после его прибытия в место назначения: |
His supplier has demanded the following payment conditions: 25 per cent of the payment to be effected before the loading of the vessel and the remaining 75 per cent before the vessel arrives to the port of destination. | Его поставщик потребовал следующих условий оплаты: 25% оплатить до погрузки судна, а оставшиеся 75% - до прибытия судна в порт назначения. |
We regret to announce cancellation of Flight 105 to Jaipur, owing to bad weather at the destination. | К сожалению, рейс 105 в Джайпур отменяется... из-за тяжелых погодных условий в пункте прибытия. |
There was a discussion on destination travel information as a TBG9 new project to provide a project proposal at the earliest possible time under the leadership of the Republic of Korea. | Было проведено обсуждение туристической информации о пунктах прибытия в качестве нового проекта ГТД9, цель которого заключается в скорейшей подготовке проектного предложения под руководством Республики Корея. |
The principle is similar to the way packets travel around the wired Internet-data hops from one device to another until it eventually reaches its destination. | Принцип во многом напоминает способ перемещения пакетов в проводной сети - данные перемещаются от одного устройства к другому до тех пор, пока пакет не достигнет назначенного получателя. |
The procedure for so informing the consignee shall be that established in the internal regulations in effect on the destination railway. | Порядок уведомления получателя определяется внутренними правилами, действующими на железной дороге назначения. |
In assessing export licence applications (see above, question 20) the addresses, final destination, final user and final use are evaluated on a case-by-case basis. | Оценки заявок на выдачу лицензий на экспорт (см. пункт 20 выше), получателя, конечного пункта назначения, конечного потребителя и конечного пользователя осуществляются на индивидуальной основе. |
To send a data message to another host, the transmitting host formatted a data message containing the destination host's address and the data message being sent, and then transmitted the message through the 1822 hardware interface. | Чтобы отправить сообщение данных другому хосту, передающий узел отформатировал сообщение данных, содержащее адрес хоста получателя и отправляемое сообщение данных, а затем передал сообщение через аппаратный интерфейс 1822. |
Extension headers are to be examined and processed at the packet's destination only, except for Hop-by-Hop Options, which need to be processed at every intermediate node on the packet's path, including sending and receiving node. | Расширенные заголовки должны быть обработаны только конечным узлом, за исключением заголовка Нор-Ву-Нор Options, который должен быть обработан каждым промежуточным узлом на пути пакета, включая отправителя и получателя. |
Specifies the file connection or variable that is the destination of the data. | Задает соединение с файлом или переменную для приема данных. |
It also affects any chance these women may have to establish relationships, on equal terms, with those around them and affects the way they are received in both destination and return communities. | Это также оказывает негативное воздействие на способность этих женщин строить равные взаимоотношения с окружающими их людьми и условия их приема и восприятия в общине назначения или возвращения. |
As stakeholders in the transfer, States should be responsible for transfer authorizations, for approving the transport and point of delivery and for requisite verification of the end-user and final destination of the arms. | З. Выдача разрешений на передачу, перевозку, использование конкретного пункта приема грузов и необходимая проверка конечного пользователя и конечного пункта назначения вооружений являются обязанностью государств, участвующих в процессе передачи. |
The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
Time between station of departure and station of destination | промежуток времени с момента приема станцией отправления до момента поступления на станцию назначения. |
In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
If your response is something like destination unreachable, then ping didn't know how to follow through on your request. | Если вы получите ответ наподобие destination unreachable (получатель недостижим), то команда ping не знает как следовать к указанному адресу. |
In the Destination NAT (Port Mapping) section select the Translate to IP address option and specify the IP address of the host within the local network where the service is running. | В разделе Destination NAT (Port Mapping) выберите опцию Translate to IP address (Переводить в IP адрес) и введите IP адрес хоста в LAN, где запущена нужная служба. |
To encapsulate an IP packet in another IP packet, an outer header is added with SourceIP, the entry point of the tunnel and the Destination point, the exit point of the tunnel. | Инкапсуляция одного IP пакета в другой IP пакет, это добавление внешнего заголовка с SourceIP - точкой входа в туннель, и Destination - точкой выхода из туннеля. |
In the field "Destination" "Anonymous Guest" shows IP-address and port of the computer to which we connect (here it is the IP-address for the search machine). | В поле "Destination" Anonymous Guest показывает IP адрес и порт компьютера с которым мы соединяемся (в данном случае это IP адрес для поисковой машины). |
Even though the song was not written for the movie, the words final destination appear in the song ("... pictures in my head of the final destination..."). | В тексте самой композиции есть строчка: «pictures in my head of the final destination» (в переводе с англ. - «в моей голове картины пункта назначения»). |