No unpivot destination found. At least one input column must be mapped with a PivotKeyValue to an DestinationColumn in the output. | Отсутствует назначение отмены сведения. Выходному столбцу DestinationColumn должен быть сопоставлен хотя бы один входной столбец со свойством PivotKeyValue. |
The Panel recognizes that the Government of the Sudan is ultimately responsible for the final destination and use of goods sold under normal trade. | Группа исходит из того, что правительство Судана несет главную ответственность за конечное назначение и использование товаров, продаваемых в рамках обычной торговли. |
Figure XXIV Destination of country programmable resources by income group, 2009 | Назначение ресурсов на осуществление программ в соответствии с приоритетами стран, с разбивкой по уровням дохода, 2009 год |
It never matters your destination. | Это никак не объясняет твое назначение |
Changing the destination did not work, the destination stays unmodified. | Смена назначения не работает, назначение осталось неизменным. |
The Lebanese authorities grant maritime vessels and craft permission to leave as long as the destination, cargo and persons on board are in compliance with Lebanese law; | Власти Ливана дают разрешение на выход морских судов и плавучих средств, если пункт назначения, груз и статус находящихся на борту лиц соответствуют положениям закона Ливана; |
Last half of Nanny McPhee, First half of Final Destination 3. | Финальная половина "Няни МакПии", первая половина "Пункт назначения З". |
You can use either place of departure or destination or both as necessary. | В ссылке можно задавать как пункт отправления так и пункт назначения или один из них. |
Like how Annie was out cold for a while. Let's assume for now that their destination is somewhere outside of Wall Maria. Considering the distance they'll have to cover, we can assume they'll need to recover their stamina. | Это похоже на временную потерю сознания Анни. что их пункт назначения где-то за стеной Мария. что им придётся восстанавливать силы. |
But while some focus on the still-distant dream of a thinking computer I believe the journey to be more important than the destination. | Но в то время как некоторые сосредотачиваются на по-прежнему несбыточной мечте мыслящего компьютера, Я считаю, путешествие более важным чем пункт назначения. |
Both arrive at the same destination but travel at different speeds. | Оба прибудут в одно то же место назначения, однако двигаются с разной скоростью. |
A practical problem of which all national immigration authorities are acutely conscious is the need to assist air, land and sea carriers in the task of carrying a deportee to a destination where he will be accepted. | Практическая проблема, которую остро осознают все национальные иммиграционные власти, заключается в необходимости содействовать воздушным, наземным и морским перевозчикам в деле доставки депортированного лица в место назначения, где оно будет принято. |
On arrival at the place of destination, the carrier shall deliver the goods. | По прибытии в место назначения перевозчик сдает грузы. |
Wastes are reported individually, using the European List of Waste and per each case the corresponding final destination using recovery and disposal (R and D) codes); | По отходам отчитываются отдельно, используя Европейский каталог отходов, и в каждом случае указывая соответствующее конечное место назначения с использованием кодов рекуперации и удаления (Р и У)); |
He asked why the above-mentioned persons had been required to state their destination and return their passports to the court, and why they had been unable to travel to Switzerland for the Committee's consideration of the report of Botswana. | Он хотел бы знать, почему вышеуказанные лица были вынуждены объявить место назначения их поездки и вернуть свой паспорт в суд и не смогли поехать в Швейцарию по случаю рассмотрения доклада Ботсваны Комитетом. |
It is the most important destination for action because of its primary responsibility for peace and security. | Это наиболее важное направление действий, учитывая то, что он несет основную ответственность за мир и безопасность. |
Two lines... the same destination. | Две линии... одно направление. |
The Special Representative welcomes the assignment of the first UNV to the office and the intention of the office to deploy him to his provincial destination as soon as he has undergone the necessary preparatory training and the security situation permits. | Специальный представитель приветствует направление первого добровольца Организации Объединенных Наций на работу в Отделение и намерение Отделения отправить его в провинцию, как только он пройдет необходимую подготовку и как только это позволят условия в плане безопасности. |
The destination of a Connecticut dragoon patrol. | Направление движения патруля драгунов Коннектикута. |
+7 (495) 580-9360, name the flight of your choice, its destination, date and time of departure. | +7 (495) 580-9360, подберите подходящий Вам рейс, указав направление, дату и время. |
His destination was about an hour from Rome. | Его цель была в часе езды от Рима. |
Our destination is clear and within reach: a democratic and independent Haiti, where peace is sustained, human rights are respected, and prosperity possible. | Наша конечная цель ясна и достижима: демократическое и независимое Гаити, в котором поддерживается мир, соблюдаются права человека и существует возможность для процветания. |
The status of the aircraft or spacecraft in airspace or in outer space and the legal consequences that follow from the prevailing law are determined by factors including purpose and destination. | Статус воздушного судна или космического аппарата в воздушном или космическом пространстве и правовые последствия, вытекающие из того права, которое имеет преимущественную силу, определяются такими факторами, как задача и цель полета. |
The decisions that we will adopt regarding the future of Afghanistan will mark the beginning of a journey along a road whose destination, at this moment, it is the obligation of the international community to help construct. | Решения в отношении будущего Афганистана, которые мы примем, ознаменуют собой начало продвижения по пути, помочь определить конечную цель которого сейчас как раз и обязано международное сообщество. |
Okay, well, since we know that Beamers are controlled remotely, if we can figure out a way to set the moon base as a destination, wouldn't all we need to do is hitch a ride? | Хорошо, мы знаем что Бимеры управляться дистанционно, и если мы разберемся как именно, то сможем установить лунную базу как цель, и нам не нужно просить, чтобы нас туда кто-то подбросил. |
A formula should be devised to limit the institutional spread of "destination for action" centres, to avoid contradictory outcomes. | Следует разработать формулу для ограничения организационного распространения центров «принимающих решения адресатов», чтобы избежать противоречивых результатов. |
The Secretary-General's compliance regime campaign to ensure the era of application of international norms and standards for the protection of children affected by armed conflict identifies the Commission on Human Rights as a key "destination for action". | В рамках организованной Генеральным секретарем кампании по переходу к "этапу практических мер" в деле обеспечения применения режима соблюдения международных норм и стандартов защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, Комиссии по правам человека отводится место одного из ключевых "принимающих решения адресатов". |
Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. | При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты». |
Diaspora networks have long been conduits for the transmission of knowledge, information and know-how from destination to origin. | Сети диаспоры уже давно являются проводниками для передачи знаний, информации и «ноу-хау» из принимающих стран в страны происхождения. |
The Outcome had underscored that Member States should explore ways to strengthen international cooperation in international migration and development in light of the important contribution of migrant workers to both countries of origin and of destination. | В Итоговом документе было подчеркнуто, что государствам-членам следует изучить пути укрепления международного сотрудничества в вопросах международной миграции и развития с учетом важного вклада, который вносят трудящиеся-мигранты как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
It is now among the most prominent of Bangkok's many derelict buildings, and has become a destination for urban explorers. | Теперь это одно из самых известных из множества заброшенных зданий Бангкока, которое стало местом индустриального туризма. |
South Africa is doing well because it is considered a relatively safe destination. | Дела в Южной Африке обстоят хорошо, поскольку она считается относительно безопасным местом назначения. |
But, owing to the sea and what it has to offer, ranging from sailing to discovering the underwater world, its therapeutic properties, today Rovinj is the destination for tourists from all over the world. | Однако, из-за моря, и что оно может предложить, начиная от парусного спорта до обнаружения подводного мира, его терапевтические свойства, сегодня Ровинь является местом для туристов из всего мира. |
As the taiga is also rich in natural resources and a highly rated tourism destination, the herders and the biodiversity are increasingly affected by gold miners, forest loggers and taiga tourists. | Тайга богата природными ресурсами и является весьма привлекательным местом туризма, в связи с чем оленеводы и биоразнообразие все сильнее испытывают на себе последствия деятельности золотоискателей, лесорубов и туристов-таежников. |
For the cycling tourism lovers Jesolo is the ideal destination, offering itineraries in a highly suggestive nature and fun: both along coastline and in the fascinating hinterland providing a considerable number of paths of great emotional impact. | Для любителей велотуризма Езоло является идеальным местом, способным предложить необычные маршруты среди природы под знаком развлечений: как вдоль побережья, так и вдали от берега есть множество чудесных мест для прогулки на велосипеде. |
Where there are grounds to believe that a declaration as to the ultimate destination of the goods is false, the goods may be detained and/or seized and ultimately they may be forfeited. | Если они имеют основания полагать, что в соответствующей декларации указано неверное конечное предназначение товаров, то такие товары могут быть задержаны и/или арестованы и в конечном итоге конфискованы. |
The funds can also be frozen in this case, provided that they are considered as means for the commission of a crime or as having an illicit destination. | Средства могут быть заморожены и в этом случае, но при условии, что они считаются средством совершения преступления или имеют незаконное предназначение. |
Time for the news... with Jaime Ferreira Fink, the owner of the engine, which is to have a special destination, right? | Время новостей... с Джими Ферейрой, владельцем машины, у которой особое предназначение, так? |
Destination of confiscated assets, products or instruments. | Предназначение имущества, продуктов или инструментов, ставших предметом изъятия. |
The journeyis the destination. | Путешествие и есть предназначение. |
It is a popular destination for tourists traveling through Istria by road. | Это популярное место для туристов, путешествующих по дороге через Истрию. |
Peaceful coexistence in diversity, predicated on a very high degree of social tolerance, makes the Gambia a preferred destination for European tourists. | Мирное сосуществование в условиях разнообразия, основанное на высокой степени социальной терпимости, делает Гамбию одной из наиболее привлекательных стран для европейских туристов. |
The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. | В докладе указывалось, что, несмотря на усилия департамента по делам туризма, Бермудские острова по-прежнему рассматриваются как сезонный курорт, и большинство туристов прибывает на острова в период с апреля по октябрь включительно, а пиковый сезон приходится на май-август. |
An example of this is tourism, where most tourists from the origin countries that generate the largest numbers of tourists travelling to developing countries use the Internet as a source of destination information. | Примером здесь является индустрия туризма, в которой большинство туристов из стран с наиболее активно путешествующим населением, стремящимся посетить развивающиеся страны, используют Интернет в качестве источника информации о возможных маршрутах поездок. |
With regard to the promotion of Africa as a destination for investors and tourists, the image conveyed daily by the media throughout the world was that of a poverty-stricken continent and of tribal wars-an Africa that was running aground. | Что касается рекламы Африки для инвесторов и туристов, то ежедневно в средствах массовой информа-ции во всем мире Африка представляется как конти-нент, в котором царит нищета и ведутся племенные войны, т.е. как Африка гибнущая. |
Application of the law of the place of destination has also been adopted in a number of national legal systems. | В ряде национальных правовых систем также используется подход, предусматривающий применение закона места назначения. |
At least, most got out of the car before their destination. | По крайней мере, многие выходят из машины, не доехав до места. |
The proposal is to increase the total number of customs offices of departure and destination from four (4) to eight (8) departure and destination points and to amend the related provisions of the TIR Convention accordingly. | Суть предложения сводится к увеличению общего числа таможен места отправления и места назначения с четырех (4) до восьми (8) и изменению надлежащим образом соответствующих положений Конвенции МДП. |
This use case describes the transport of goods from the first Customs office of departure to the final Customs office of destination under the TIR procedure, where borders between countries (Customs territories) are crossed. | В этом варианте использования описывается перевозка грузов из первой таможни места отправления в окончательную таможню места назначения с применением процедуры МДП при пересечении границы между странами (таможенными территориями). |
(a) Choice of destination | а) Выбор места назначения |
Identifying tourism limits: Concepts and models of carrying capacity or limits of acceptable change can be very useful tools for determining policies on the amount, nature and distribution of tourism in a destination, and in securing widespread acceptance of this; | Концепции и модели обеспечения возможности или установления ограничений в отношении допустимых изменений могут служить весьма полезным средством определения политики в отношении масштабов, характера и территориального распределения туризма, а также для их широкого распространения; |
Finally, the report also recommended the promotion and marketing of Guimaras as a tourism destination. | И наконец, в этом докладе также было рекомендовано развивать и рекламировать провинцию Гимарас как центр туризма. |
Dependence on tourism, therefore, also implies dependence on the capacity of nature to continue providing the conditions which make the Caribbean such a popular destination. | Зависимость от туризма, таким образом, также предполагает зависимость от способности природы продолжать обеспечивать условия, которые делают Карибский бассейн столь популярным для туристов. |
In addition, countries wishing to strengthen their tourism sector will need to develop other tourism-supporting infrastructure such as airports, proper roads, ports, hospitals and banks, which are essential for providing access to high-quality services and creating a competitive tourism destination. | Кроме того, страны, желающие укреплять сектор туризма, должны развивать и инфраструктуру аэропортов, хороших автомобильных путей сообщения, портов, медицинских объектов и банков, которая необходима для оказания качественных услуг и создания конкурентоспособных туристических направлений. |
(a) Identify and monitor tourism activities in the destination area, particularly informal tourism which although less visible may represent a significant component of tourism activity in the area; | а) определить направления туристической деятельности в районе посещения и наблюдать за ходом ее осуществления, особенно в секторе неорганизованного туризма, который, хотя и менее заметен, может представлять значительный компонент туристической деятельности в этом районе; |
But... when I think about everything we've been through together maybe it's not the destination that matters - maybe it's the journey. | Но... когда я думаю обо всём, что мы пережили вместе, может, важен не пункт прибытия, а само путешествие. |
Upon arrival at the destination port, the buyer had the goods inspected and found that the quality of the goods fell below the specific other indicators. | После прибытия товара в порт назначения покупатель провел его инспекцию, в результате которой было выявлено, что качество товара не соответствует ряду конкретных показателей. |
It eliminates any potential requirement of a Letter of Indemnity to ensure the timely delivery of goods that due to late arrival of the bill of lading at destination could otherwise be delayed. | Она устраняет какое-либо потенциальное требование в отношении письма о возмещении возможного ущерба для обеспечения своевременной доставки товаров, которая может быть задержана вследствие позднего прибытия коносамента в пункт назначения. |
According to article 38(2) CISG, the inspection can be postponed until after the delivery at the place of destination only in those cases when the contract of sale involves the transport of the goods. | Согласно пункту 2 статьи 38 КМКПТ, осмотр может быть отложен до прибытия товара в место назначения лишь в том случае, если договором предусматривается перевозка товара. |
ID Technology folds time and space, bringing departure and destination points closer together. | Гиперпространственная технология сворачивает время и пространство, сближая таким образом точки отбытия и прибытия. |
I hired a friend to make sure this container never reaches its destination. | Я нанял друга, чтобы убедиться, что груз не дойдет до получателя. |
Any digital communication involved private data travelling around the world, and through the cables of many private companies, before it reached its destination. | Любая цифровая коммуникация связана с пересылкой частных данных по всему миру по сетям многих частных компаний, лишь после чего они достигают получателя. |
Communication is achieved by transmitting information in one direction from source to destination without verifying the readiness or state of the receiver. | Связь достигается путём передачи информации в одном направлении от источника к получателю без проверки готовности или состояния получателя. |
In assessing export licence applications (see above, question 20) the addresses, final destination, final user and final use are evaluated on a case-by-case basis. | Оценки заявок на выдачу лицензий на экспорт (см. пункт 20 выше), получателя, конечного пункта назначения, конечного потребителя и конечного пользователя осуществляются на индивидуальной основе. |
Yes, our agent at destination port (or steamship line office) will contact consignee that has been indicated on Bill of Lading when the car or container arrives. | Да, наш агент в этом порту (или представитель корабельной компании) известит получателя, согласно коносаменту, что машина или контейнер прибили. |
Specifies the file connection or variable that is the destination of the data. | Задает соединение с файлом или переменную для приема данных. |
It has involved the Governments of over 80 countries that are the origin, destination or place of transit of international migrants, as well as intergovernmental and non-governmental organizations, and academics. | Этим процессом охвачены правительства свыше 80 государств, которые являются странами происхождения, приема или транзита международных мигрантов, а также межправительственные и неправительственные организации и научные круги. |
It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. | Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
The returnees had been provided with neither food nor water for the transport, and no preparations had been made at the places of destination for their reception. | На время переезда репатриантам не было предоставлено ни продовольствия, ни воды, и в местах, определенных для их приема, не было проведено никакой подготовительной работы. |
The Government's current policy on integration is of recent date and suffers from ambiguity since Germany, despite the facts, does not consider itself to be a destination for immigrants. | Недавно разработанная правительством политика интеграции является двусмысленной, поскольку Германия, вопреки реальному положению, не признает себя страной приема иммигрантов. |
In the area of trade, such documentation normally specifies the quantities and types of controlled items that may be exported or imported and their destination or origin, and includes restrictions and regulations concerning end-use and end-users. | В сфере торговли такая документация обычно устанавливает количество и типы контролируемых предметов, которые могут экспортироваться или импортироваться, и их местоназначение или происхождение и включает ограничения и положения, касающиеся конечного использования и конечных пользователей. |
The first Europeans to reach Hawaii landed in Waimea in 1778 (giving rise to Kauai's cheeky slogan: "Hawaii's Original Visitor Destination"). | В 1778 году в Ваимеа высадились первые европейцы, достигшие Гавайских островов, благодаря этому на острове Кауаи имеется дерзновенный лозунг: «Исходное местоназначение посетителя Гавайев». |
Dst. (=destination) is the Ethernet broadcast address. | Dst. (=destination) является широковещательным Ethernet-адресом. |
On 1 January 2018, they were confirmed to be taking part in Destination Eurovision, the French national selection for the Eurovision Song Contest 2018 with the song "Mercy". | 1 января 2018 года музыканты подтвердили своё участие в Destination Eurovision, французском национальном отборе на «Евровидение 2018», с песней «Mercy». |
To encapsulate an IP packet in another IP packet, an outer header is added with SourceIP, the entry point of the tunnel and the Destination point, the exit point of the tunnel. | Инкапсуляция одного IP пакета в другой IP пакет, это добавление внешнего заголовка с SourceIP - точкой входа в туннель, и Destination - точкой выхода из туннеля. |
The song was featured as the theme song for TNA Wrestling's Destination X 2009 Pay Per View. | Композиция стала главной темой TNA Wrestling's Destination X 2009. |
Official website Agent Cody Banks 2: Destination London on IMDb Agent Cody Banks 2: Destination London at Rotten Tomatoes | Официальный сайт «Агент Коди Бэнкс 2: Пункт назначения Лондон» (англ.) на сайте Internet Movie Database Agent Cody Banks 2: Destination London (2004) (неопр.). |