Английский - русский
Перевод слова Derive

Перевод derive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вытекать (примеров 7)
Those rights may derive either from the expelling State's national legislation or from international human rights law. Эти права могут вытекать как из национального законодательства государства высылки, так и из международного права прав человека.
It could in fact derive, for example, from a multilateral instrument among participating Member States characterizing a particular wrongful act as an international crime of State. На деле она, например, может вытекать из многостороннего документа участвующих государств-членов, характеризующего конкретное противоправное деяние в качестве международного преступления государства.
With respect to the question of applicable law, the Special Rapporteur had wisely abided by the recommendations of the Working Group, which considered that such law could derive only from treaties in force. Что касается вопроса о применяемом праве, то Специальный докладчик изучил рекомендации Рабочей группы, по мнению которой, это право может вытекать лишь из действующих конвенций.
These should derive not only from the Security Council Council-related mandates but also from assessments of the political, humanitarian, economic and social transition process in the conflict areas that underlie such mandates. Они должны вытекать не только из соответствующих мандатов Совета Безопасности, но и из оценок политического, гуманитарного, экономического и социального переходного процесса в зонах конфликтов, которые лежат в основе таких мандатов.
Such an obligation may derive, in particular, from customary norms of international law concerning [serious violations of international humanitarian law, genocide, crimes against humanity and war crimes]. Такое обязательство может вытекать, в частности, из обычных норм международного права, касающихся [серьезных нарушений международного гуманитарного права, геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений].
Больше примеров...
Получать (примеров 70)
They should not be corporatist institutions, dominated by central leaders, but should derive their power from the fluid actions of modern crowds. Они не должны быть корпоратистскими учреждениями, управляемые центральными лидерами, но должны получать свою силу от изменчивых действий современной толпы.
The report drew attention to the need for macro policy space for African countries to implement policies that enabled them to derive maximum benefits from FDI inflows. В докладе обращается внимание на необходимость обеспечения африканским странам пространства для маневра в макроэкономической политике, с тем чтобы они могли проводить политику, позволяющую получать максимальные выгоды от притока ПИИ.
Given correlation tables from HS or SITC to other classifications, such as CPC or ISIC, some users indicated that they were prepared to derive any such needed data. Некоторые пользователи сообщили, что при наличии таблиц соответствия для перехода от СС или МСТК к другим классификациям, таким как КОП или МСОК, они могут получать любые такие необходимые данные.
This "industrial middle class", notably in Latin America and Eastern Europe, continues to struggle to find a niche in the world economy and derive greater benefits from the integration of these countries into global markets. Этот "промышленный средний класс", особенно в Латинской Америке и Восточной Европе, продолжает поиск своей ниши в мировой экономике и получать более высокие выгоды от интеграции таких стран в глобальные рынки.
This will make it possible for us to have reliable and pertinent data, increase our adaptability and integrate climate data and forecasts into evaluation and decision-making processes so as to derive as much benefit as possible in socio-economic terms. Она позволит нам получать достоверные и соответствующие данные, повысить уровень нашей адаптации и учитывать климатические данные и прогнозы в процессах оценки и принятия решений, с тем чтобы извлекать максимальную, по возможности, пользу в социально-экономическом плане.
Больше примеров...
Получения (примеров 140)
These policies should be mutually supportive and each should aim at allowing developing countries, especially the LDCs, to derive maximum benefits from the results of the Uruguay Round. Эти два направления политики должны взаимно подкреплять друг друга, и каждая из них должна быть нацелена на то, чтобы обеспечить развивающимся странам, особенно НРС, возможности получения максимальных выгод от итогов Уругвайского раунда.
This is particularly important if it is also intended to ask questions on lifetime fertility in order to derive indirect estimates of fertility and to correct current fertility estimates. Это особенно важно в том случае, если предполагается также задавать вопросы о фертильности в течение жизни для получения косвенных оценок фертильности и корректировки текущих оценок фертильности.
As before, the chain volume price index for GDP is used to deflate the constant price time series to derive current prices. Как и прежде, для получения показателей в текущих ценах используется цепной индекс цен и физического объема для ВВП, позволяющий дефлировать временные ряды в постоянных ценах.
The Commission recalled that, for Professional staff, 46.25 per cent of net remuneration, corresponding to 25 years of contributory service, was used to derive gross salaries from net. Комиссия напомнила, что для сотрудников категории специалистов для получения на основе чистых окладов валовых окладов используется величина 46,25 процента чистого вознаграждения, соответствующая 25-летнему периоду выплаты взносов.
With regard to economic loss where a person's ability to derive income was affected by an incident, the concept of economic loss should extend to loss incurred as a direct result of the perceived risk of physical consequences flowing from an incident. Что касается возмещения экономического ущерба, причиненного лицу с точки зрения возможности получения доходов по причине аварии, оратор считает, что концепция экономических убытков также должна распространяться на убытки, являющиеся непосредственным результатом предполагаемого риска, связанного с тем, что авария влечет за собой материальные последствия.
Больше примеров...
Получить (примеров 83)
The special and differential provisions of WTO multilateral trade agreements, which largely remained unimplemented, must be operationalized if developing countries were to derive the expected benefits. Положения о специальном и дифференцированном режиме, содержащиеся в многосторонних торговых соглашениях ВТО, которые в целом остаются нереализованными, должны быть выполнены, с тем чтобы развивающиеся страны могли получить ожидаемые выгоды.
Does that mean I'm young, beautiful, rich... and by that account able to derive more benefits than possible to others. Вы хотите сказать, что молоды, красивы, богаты... и можете получить гораздо больше чем другие?
In the case of a secure hash function, sometimes named a "one-way hash function", it is virtually impossible to derive the original message from knowledge of its hash value. В случае использования надежной функции хеширования, иногда именуемой "функцией одностороннего хеширования", фактически невозможно получить подлинное сообщение на основании осведомленности о его величине хеширования.
At the 2002 workshop in Gothenburg, it was concluded that, for the time being, it was only possible to derive flux-based critical levels of ozone for the crops of wheat and potato because the methodology for the other crops considered was not sufficiently robust. На рабочем совещании, состоявшемся в 2002 году в Гётеборге, был сделан вывод о том, что в настоящее время можно получить критические уровни озона на основе потока лишь для пшеницы и картофеля, поскольку методика для других культур сочтена недостаточно проработанной.
Second, it does not (Mr. Lampreia, Brazil) take into due account the fact that a nuclear explosion, and even more so one from which we intend to derive maximum technical information, requires a carefully chosen and prepared site. Во-вторых, он не принимает должным образом в расчет то обстоятельство, что для ядерного взрыва, а уж тем более для взрыва, от которого мы собираемся получить максимум технической информации, требуется тщательно выбранная и подготовленная площадка.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 72)
Governments and businesses can derive significant value through savings on equipment procurement and use. Государственные органы и частные компании могут извлечь значительную выгоду за счет экономии на закупках и использовании оборудования.
We believe that the intergovernmental process can derive tremendous benefit from closer interaction and cooperation with such organizations. Мы считаем, что межправительственный процесс может извлечь огромные преимущества в результате более тесной взаимосвязи и сотрудничества с такими организациями.
Mr. OULD MEIMOU (Mauritania) thanked the Committee for its comments and questions, and confirmed his delegation's firm intention to derive all possible benefit from the current dialogue. Г-н ОУЛД МЕЙМУ (Мавритания) благодарит Комитет за его замечания и вопросы и заявляет о твердом намерении своей делегации извлечь максимальную пользу из текущего диалога.
The 2003 Joint Statement of the Principles of Partnership between Tokelau and New Zealand was visionary in its goal of creating a framework within which both parties could derive maximum benefit from their relations and provided a firm foundation for constructive dialogue. В совместном заявлении 2003 года о принципах партнерства между Токелау и Новой Зеландией провидчески поставлена цель создания системы, в рамках которой обе стороны смогут извлечь максимальную выгоду из своих отношений, и оно служит прочной основой для конструктивного диалога.
As noted above, to derive the maximum benefit from the progressive fee system, it would be necessary also to modify the current relinquishment schedule to allow for more rapid relinquishment of unwanted acreage. Как упоминалось выше, чтобы извлечь максимальную выгоду из системы прогрессивных сборов, понадобится также видоизменить нынешний график отказа, чтобы допустить возможность более оперативного отказа от нежелаемой площади.
Больше примеров...
Извлекать (примеров 43)
The government body responsible for these transactions may not derive any profits from them and will only charge administrative and handling costs. Государственная организация, занимающаяся такими операциями, не может извлекать из них какую-либо выгоду и окупает лишь свои административные и управленческие расходы.
In order for humanity to derive the greatest possible benefit from space technology, that technology should not be used for military purposes. ЗЗ. Для того чтобы человечество могло извлекать как можно больше выгод из применения космической технологии, эта технология не должна использоваться в военных целях.
The participation of regional organizations, as set out in Chapter VIII of the Charter, would make it possible for us to derive benefits from the comparative advantages of every organization. Участие региональных организаций, о чем говорится в главе VIII Устава, позволило бы нам извлекать выгоду из сравнительных преимуществ каждой организации.
This will make it possible for us to have reliable and pertinent data, increase our adaptability and integrate climate data and forecasts into evaluation and decision-making processes so as to derive as much benefit as possible in socio-economic terms. Она позволит нам получать достоверные и соответствующие данные, повысить уровень нашей адаптации и учитывать климатические данные и прогнозы в процессах оценки и принятия решений, с тем чтобы извлекать максимальную, по возможности, пользу в социально-экономическом плане.
Guinea was determined to derive maximum value from its vast natural resources, particularly those found underground, drawing on its comparative advantages in the context of globalization. Гвинея полна решимости извлекать максимум добавленной стоимости из своих обширных запасов природных ресурсов, особенно полезных ископаемых, залегающих под землей, используя в контексте глобализации свои сравнительные преимущества.
Больше примеров...
Расчета (примеров 41)
The percentage figure used to derive the amortised amount is not explained. Процентный показатель, используемый для расчета суммы амортизации, не сопровождается пояснениями.
The study provides an overview of the methods and data sources used to derive the estimates. В исследовании представлен обзор методов и источников данных, использовавшихся для расчета оценок.
Current evidence was insufficient to derive a level below which ozone had no effect on mortality. Имеющиеся в настоящее время данные достаточны для расчета критического уровня, ниже которого озон не имеет влияния на смертность.
In order to derive the SACF, U.S. dollar GNI per capita estimates using Purchasing Power Parities are estimated for all counties for which a synthetic exchange rate is needed as well as for all other low- and middle-income countries - to serve as comparators. Для расчета SACF ВНД в долларах США, рассчитанные с использованием паритетов покупательной способности, оцениваются по всем странам, по которым необходимо рассчитать синтетический обменный курс, а также по всем другим странам с низким и средним уровнем доходов для использования их в качестве компараторов.
Data required to derive the indicator Remarks Данные, необходимые для расчета показателя
Больше примеров...
Извлечения (примеров 36)
Projects that were launched in several cities should be finalized and evaluated in order to derive lessons learned. Следует завершить проекты, начатые в нескольких городах, и провести их оценку с целью извлечения из них уроков.
There is a growing emphasis on proactive initiatives to better equip States to face the challenges of implementing the Convention and to derive benefits therefrom. Все большее внимание уделяется инициативам, конкретно направленным на расширение возможностей государств в плане решения задач по осуществлению Конвенции и извлечения из этого выгод.
Significant progress was reported in connection with the development of a capacity to derive lessons from experience and of a ready capacity to act for the civilian police, information, planning, procurement and training functions. Отмечен значительный прогресс в создании потенциала для извлечения уроков из накопленного опыта и резервного потенциала для выполнения функций, связанных с работой гражданской полиции, информационным обслуживанием, планированием, закупками и обучением.
"(b) The United Nations Development Group and specialized agencies should study IDB's policy and operational approaches to IT capacity-building in Latin America and the Caribbean, in order to derive lessons that could be applied in other developing regions." Ь) Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и специализированным учреждениям следует изучить политику и оперативные подходы МАБР к укреплению потенциала в области ИТ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в целях извлечения уроков, которые можно было использовать и в других развивающихся регионах».
(e) Aligning with national priorities and starting with a small number of countries during pilot phases, using their experience to derive good practices and lessons learned that can subsequently be applied beyond the initial project countries. ё) приведение своей деятельности в соответствие с национальными приоритетами, начиная с небольшого числа стран на экспериментальных этапах, и задействование опыта стран для извлечения уроков относительно передовой практики, которую можно было бы впоследствии внедрить в других странах помимо тех, в которых первоначально осуществлялся проект.
Больше примеров...
Проистекать (примеров 4)
The benefits that would derive for non-proliferation are obvious. Выгоды, которые будут проистекать для нераспространения, носят очевидный характер.
However, States' competence to exercise universal jurisdiction should not derive solely from their domestic law, but rather from a broadly accepted international treaty. Вместе с тем компетенция государств осуществлять универсальную юрисдикцию должна проистекать не только из их внутреннего законодательства, но и из какого-либо широко принятого международного договора.
With regard to article 3, the need to punish severely individuals who were responsible for crimes against the peace and security of mankind should derive directly from the text of the article and not only from the commentary. Что касается статьи 3, то необходимость сурово наказывать лиц, которые виновны в преступлении против мира и безопасности человечества, должна проистекать непосредственно из текста статьи, а не только из комментария к ней.
The dialogue has an historic obligation to begin the process leading to the birth of new and stable political institutions that derive their legitimacy from the will of the people, as did the institutions that led to the Government of Patrice Lumumba. Этот диалог отмечен историческим обязательством по развертыванию процесса, ведущего к зарождению новых и стабильных политических институтов, легитимность которых должна проистекать из воли народа, как это было в случае с институтами, которые привели к формированию правительства Патриса Лумумбы.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 8)
Differences in statistical definitions derive, in part, from differences in policies. Различия в статистических определениях отчасти обусловлены различиями в проводимой политике.
The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the division of the island and the political situation which, to date, remains unresolved. Проблемы прав человека на Кипре обусловлены главным образом разделом острова и политической ситуацией, которая на сегодняшний день остается неурегулированной.
Access restrictions derive not as much from general insecurity - there is a problem of insecurity, of course - as from mine infestation, to which many representatives of the Council have alluded. Трудности, связанные с обеспечением доступа, обусловлены не столько общей ситуацией отсутствия безопасности - а эта проблема, естественно, существует, - сколько проблемой большого числа мин, о которой говорили многие члены Совета.
For many components of the waste streams, as well as for certain waste streams themselves, the environmental impacts are not only produced by the waste treatment and disposal processes themselves, but also derive indirectly from the loss of potential resources from the economy loop. По многим компонентам потоков отходов, а также по самим отдельным потокам отходов экологические последствия не только обусловлены самими процессами обработки и удаления отходов, но и косвенно связаны с тем, что экономика теряет потенциальные ресурсы.
The problems that arise in this particular area derive to a very large extent from inconsistency of technical standards or incompatibility of equipment or software, resulting in lack of international interoperability. Возникающие в данной области проблемы в очень большой степени обусловлены расхождениями в технических стандартах или несовместимостью оборудования либо программного обеспечения, что сужает возможности взаимодействия между системами, существующими в разных странах.
Больше примеров...
Вывести (примеров 26)
Their main objective is to derive the form of the inter-particle potential between helium atoms in superfluid state from first principles of quantum mechanics. Их главная цель заключается в том, чтобы вывести форму между частичного взаимодействия между атомами гелия в сверхтекучем состоянии из первых принципов квантовой механики.
And he has decided to treat them as if they were trilobites, or snails, and to do a morphological analysis, and try to derive their genealogical history over time. И он решил рассматривать их как если бы они были трилобитами, или улитками, и провести морфологический анализ, и попытаться вывести их генеалогическую историю за длительный период времени.
Without compromising any elements in our cultures bearing no resemblance to those of others, this convergence is what will allow us to derive what is universally applicable and to use it for the common benefit of humankind. Без ущерба для любых элементов наших культур, которые совершенно не похожи друг на друга, именно эта общность позволит нам вывести универсально применимые положения и задействовать их на общее благо человечества.
This is the cosmological constant problem, the worst problem of fine-tuning in physics: there is no known natural way to derive the tiny cosmological constant used in cosmology from particle physics. Такова сущность «проблемы космологической константы», труднейшей проблемы «тонкой настройки» в современной физике: не найдено ни одного способа вывести из физики элементарных частиц чрезвычайно малое значение космологической константы, определённое в космологии.
He left an enormous quantity of computational works; apparently, he wanted to derive general laws from the massive volume of observations. После него осталось громадное количество вычислительных работ; видимо, он хотел из массы наблюдений вывести некоторые общие законы.
Больше примеров...
Определяются (примеров 5)
UNDP priorities derive principally from the demand from programme countries. Приоритеты ПРООН определяются главным образом спросом стран, где проводятся программы.
The Customary Courts derive their authority from the Customary Courts Act. Полномочия судов обычного права определяются Законом о судах обычного права.
There is no universal solution, since every State has its own regulations and it is from those regulations that the operator's obligations derive; не существует универсальных решений, поскольку в каждой стране действуют различные правила, исходя из которых определяются обязанности оператора;
The UNDP areas of development focus for 2008-2011 derive principally from the Millennium Development Goals and the Millennium Declaration values, and are reflective of the UNDP commitment to sharpen its focus on areas where it has a comparative advantage. Первоочередные области развития, предусмотренные ПРООН на 2008-2011 год, определяются прежде всего целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и ценностями Декларации тысячелетия.
Section 1 of the Aviation Act defines an "aircraft" as "any machine that can derive support in the atmosphere from the reactions of the air other than the reactions of the air against the Earth's surface". В разделе 1 Закона об авиации воздушные суда определяются как "любые летательные аппараты, поддерживаемые в атмосфере за счет их взаимодействия с воздухом, отличного от взаимодействия с воздухом, отраженным от земной поверхности".
Больше примеров...
Происходят (примеров 2)
There are four provinces in Ireland, three of which derive their English name from a mixture of their ancient Irish provincial name with the Old Norse term for land/territory/place; star. Ирландия делится на четыре провинции, названия трёх из них происходят от их древнеирландского названия в сочетании с древнескандинавским star (означает «земельный участок, территория, место»).
This differs from other endogenous siRNAs which are cis-acting and perform auto-silencing, repressing the expression of genes that are the same as or have a lot of resemblance to the genes from which they derive. Это обстоятельство отличает tasiРНК от siРНК, которые осуществляют аутосайленсинг и подавляют экспрессию генов, которые имеют последовательности, идентичные или очень похожие на последовательности генов, от которых siРНК происходят.
Больше примеров...
Основаны (примеров 3)
Available data derive mostly from police reports or small-scale projects that are not representative of global activities. Имеющиеся данные основаны главным образом на сообщениях полиции или результатах мелкомасштабных проектов, которые не отражают глобальный масштаб этой деятельности.
The arguments in favour of fixing the age of recruitment at 18 years derive both from international humanitarian law and from human rights law. Аргументы в пользу призыва в возрасте 18 лет основаны как на положениях международного гуманитарного права, так и на правах человека.
functions. They should be based on known corrosion mechanisms in order to derive coefficients having "physical meaning". Для того чтобы коэффициенты имели "физический смысл", они должны быть основаны на известных механизмах коррозии.
Больше примеров...
Черпают (примеров 6)
It's just that she's a symbol from which the men derive courage. Но она является символом, из которого мужчины черпают храбрость.
Without the corresponding mobilization of new and additional resources, the specific actions expected from these noble initiatives, whose grandeur and legitimacy derive their very force from the ideals embodied in the Charter itself, are liable to translate into severely compromised or dashed hopes. Без соответствующей мобилизации новых и дополнительных ресурсов конкретные действия, предпринимаемые в результате этих благородных инициатив, масштаб и легитимность которых черпают свою силу из идеалов, воплощенных в самом Уставе, рискуют превратиться в серьезно подорванные или разбитые надежды.
They derive support for this approach from Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), which were adopted in the wake of the attacks of 11 September 2001. Они черпают поддержку для такого подхода в резолюциях 1368 (2001) и 1373 (2001) Совета Безопасности, принятых после нападений 11 сентября 2001 года.
The ideologues and theoreticians of the clash of civilizations and religions exploit and derive their legitimacy from the lack of solidarity between victims of Islamophobia, anti-Semitism, Christianophobia and other forms of defamation of religions and discrimination. Идеологи и теоретики конфликта цивилизаций и религий эксплуатируют и черпают свою легитимность из недостаточной солидарности жертв исламофобии, антисемитизма, христианофобии и других форм диффамации религий и дискриминации.
The adoption of the draft resolution will prove that we are seriously concerned not only about the global environment but, more importantly, about the survival of whole populations and the existence of their lands, from which they derive their sense of belonging and identity. Принятие данного проекта резолюции докажет, что мы серьезно озабочены не только состоянием глобальной окружающей среды, но и, что еще важнее, выживанием целых народов и сохранением их земель, из которых они черпают свое чувство сопричастности и самобытности.
Больше примеров...
Извлекать выгоду (примеров 2)
We seek to advance cohesion, synergy and mutual goodwill in our neighbourhood so that together we can fully participate in and derive benefits from the dynamic changes the world is currently witnessing. Мы стремимся развивать сплоченность, единство и взаимную добрую волю в соседнем с нами регионе с тем, чтобы мы могли принимать полное участие и извлекать выгоду из динамичных перемен, которые в настоящее время наблюдаются в мире.
The participation of regional organizations, as set out in Chapter VIII of the Charter, would make it possible for us to derive benefits from the comparative advantages of every organization. Участие региональных организаций, о чем говорится в главе VIII Устава, позволило бы нам извлекать выгоду из сравнительных преимуществ каждой организации.
Больше примеров...
Черпать вдохновение (примеров 1)
Больше примеров...