Английский - русский
Перевод слова Deregulation

Перевод deregulation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дерегулирование (примеров 255)
Deregulation at the national level requires some reregulation at the international level. Дерегулирование на национальном уровне требует определенного усиления регулирования на международном уровне.
Deregulation of the price system is needed to eliminate repressed price pressures and achieve and maintain longer-term macroeconomic stability. Дерегулирование ценовой системы необходимо для устранения отрицательных последствий заниженных цен и для достижения и сохранения долгосрочной макроэкономической стабильности.
Deregulation of the banking industry has resulted in a shift of commercial activity towards increasingly speculative and complex transactions which can have a significant impact upon the financial results of banks. Дерегулирование банковского сектора привело к переориентации коммерческой деятельности на все более спекулятивные и сложные операции, которые могут оказывать значительное воздействие на финансовые результаты деятельности банков.
Far-reaching financial deregulation also facilitated an unfettered explosion of new financial instruments, such as top-rated securitized sub-prime mortgage lending, sold onto financial institutions worldwide. Далеко идущее финансовое дерегулирование также способствовало бесконтрольному увеличению числа новых финансовых инструментов, таких как секьюритизированные субстандартные ипотечные кредиты по высшим ставкам, предоставляемые финансовыми учреждениями во всем мире.
Financial deregulation took place among broader trends, including intensifying financial globalization; integration/consolidation of FS suppliers; proliferation of financial instruments often beyond control and understanding of regulators; growing equity markets and innovation in information technology. Дерегулирование финансовой сферы проходило в рамках более общих тенденций, включая усиление процессов финансовой глобализации; интеграцию/консолидацию поставщиков финансовых услуг; расширение арсенала финансовых инструментов, причем зачастую с выходом за рамки контроля и понимания регулирующих органов; расширение фондовых рынков и инновации в области информационной технологии.
Больше примеров...
Дерегулирования (примеров 252)
Studies show that countries adopting market deregulation policies experience a faster increase in unhealthy food consumption and mean body mass index, an indicator of obesity. Согласно данным исследований, в странах, где проводится политика дерегулирования рынков, происходит более быстрый рост потребления нездоровых продуктов питания, а также среднего индекса массы тела, являющегося показателем ожирения.
Portfolio equity flows have grown rapidly with such investments mostly focused on opportunities generated by utility privatization or deregulation of sectors like telecommunications. Объем портфельных инвестиций в акции резко увеличился, причем такие инвестиции направляются в первую очередь в целях использования возможностей, создаваемых благодаря приватизации коммунального хозяйства или дерегулирования таких отраслей, как телекоммуникации.
Documentation Report of the Secretary-General on policies and activities related to entrepreneurship, privatization, demonopolization and administrative deregulation (General Assembly resolution 48/180 of 21 December 1993) Документация Доклад Генерального секретаря о политике и мероприятиях, касающихся предпринимательства, приватизации, демонополизации и административного дерегулирования (резолюция 48/180 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года)
In this context, the restructuring of the Brazilian economy was being conducted by increasing the competitivity of enterprises through market liberalization, privatization and deregulation of many public utilities, as well as by strict action in defence of competition. В этой связи перестройка бразильской экономики проводилась путем повышения конкурентоспособности предприятий на основе либерализации рынков, приватизации и дерегулирования многих государственных предприятий общего пользования, а также строгих действий по защите конкуренции.
In the financial media, China and India have become poster children for market reform and globalization, even though in matters of privatization, property rights, deregulation, and lingering bureaucratic rigidities, both countries have in many ways departed from economic orthodoxy. В финансовых средствах массовой информации Китай и Индия стали типичными представителями рыночных реформ и глобализации, хотя в вопросах приватизации, прав собственности, дерегулирования и затяжной бюрократической жесткости обе страны во многом отклонились от экономической ортодоксии.
Больше примеров...
Дерегулированию (примеров 60)
Some of these barriers have been overcome by information and vocational guidance policies promoted by State organizations and by the deregulation of labour standards. Некоторые из этих трудностей удалось преодолеть благодаря проведению государственными органами соответствующей политики по информационному обеспечению и профессиональной ориентации трудящихся, включая принятие мер по дерегулированию трудового законодательства.
The trend to privatization, deregulation and liberalization of markets is also raising concerns about the concentration of economic power. Тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации рынков также порождает опасение в отношении концентрации экономической мощи.
Unfortunately, the trend to privatization, deregulation and liberalization of energy markets is more likely to increase energy demand and contribute to energy-related environmental problems than to reduce them. К сожалению, тенденция к приватизации, дерегулированию и либерализации энергетических рынков, вероятней всего, приведет к повышению спроса на энергию и обострению связанных с энергетикой экологических проблем, а не к их сокращению.
In some successful developing countries, where this sector has been largely controlled or dominated by the public sector, privatization and deregulation have been introduced to facilitate the mobilization of the sizeable investment required. В некоторых развивающихся странах, которые добились успеха в этой области и в которых этот сектор в основном контролируется государством или принадлежит ему, осуществляются меры по приватизации и дерегулированию, с тем чтобы содействовать мобилизации значительного объема инвестиций, необходимых для этих целей.
Given the current trend toward deregulation of energy companies, what steps should governments take to ensure that environmental goals are not lost or overlooked? Ввиду нынешней тенденции к дерегулированию деятельности энергетических компаний какие меры должны быть приняты правительствами для обеспечения того, чтобы экологические цели не утратили своего значения и не выпали из поля зрения?
Больше примеров...
Дерегулированием (примеров 42)
But the great change came, of course, with globalization and deregulation. Но самая большая перемена произошла, разумеется, с глобализацией и дерегулированием.
Beginning in the 1980s, following the implementation of policies of opening up to the world economy and the deregulation of economic activity, enterprises in those countries had to make considerable efforts to hold onto their markets. Начиная с 80-х годов в связи с проведением политики "открытых дверей" и дерегулированием экономической деятельности предприятия этих стран были вынуждены прилагать значительные усилия для сохранения своих рынков.
With the adoption of the policy prescriptions of the "Washington consensus" in most Latin American countries, opening up to international competition had also been accompanied by deregulation and a general weakening of domestic economic policies in the context of market-friendly reforms. После реализации принципиальных предписаний "Вашингтонского консенсуса" в большинстве латиноамериканских стран процесс открытия экономики для конкуренции на международном уровне также сопровождался дерегулированием и общим ослаблением внутренней экономической политики в контексте благоприятных для рынка реформ.
Women entrepreneurs are particularly affected by globalization and market deregulation, since they represent the most vulnerable segment of the SME sector and face special difficulties in accessing finance and technology to expand their enterprises, as a result of various legal, cultural and social barriers. Женщины-предприниматели оказываются особенно сильно затронутыми глобализацией и дерегулированием рынков, поскольку они составляют наиболее уязвимый сегмент сектора МСП и сталкиваются с особыми трудностями в получении доступа к финансовым средствам и технологии для расширения своих предприятий в силу различных правовых, культурных и социальных барьеров.
The Group noted that, whereas privatization involved deregulation, environmental protection often required regulation, with the result that there was a need to balance and integrate privatization and environmental policies into the growth process. Группа отметила, что если процесс приватизации связан с дерегулированием, то защита окружающей среды требует определенных механизмов регулирования, и поэтому возникает необходимость в сбалансированном комплексном подходе, с тем чтобы политика в области приватизации и окружающей среды стала частью политики экономического развития.
Больше примеров...
Дерегулировании (примеров 24)
The GII is predicated upon a rapid deregulation of telecommunications at the world level. Концепция ГИИ основана на быстром дерегулировании телекоммуникаций на мировом уровне.
It was a widely held view that the financial deregulation and liberalization advocated and fostered by the Bretton Woods institutions and the Bank for International Settlements were largely responsible for the crisis. По мнению многих участников, вина за этот кризис лежит на дерегулировании и либерализации финансовой сферы, отстаиваемых и поощряемых бреттон-вудскими учреждениями и Банком международных расчетов.
Allegheny changed its name to USAir in 1979 following the passage of the Airline Deregulation Act the previous year, which enabled the airline to expand its route network into the southeastern United States. Allegheny Airlines очередной раз изменила своё название на USAir в 1979 году после принятия в предыдущем году Закона о дерегулировании авиакомпаний, который позволил ей расширить свою маршрутную сеть в юго-восточной части Соединённых Штатов.
The trend is the widespread decline in public social housebuilding, the deregulation of rents and the decline in affordable small apartments to rent. Эта тенденция заключается в резком сокращении строительства социального жилья государственным сектором, дерегулировании арендной платы и сокращении предложения сдаваемых в аренду небольших квартир.
The creation of seed monopolies is based on the deregulation of seed corporations, including giving them oversight over bio-safety. Создание семенных монополий основывается на дерегулировании деятельности семенных корпораций, в том числе придании им функции надзора за биобезопасностью.
Больше примеров...
Дерегуляция (примеров 18)
Second, financial deregulation and internal market measures open a much larger scope for cross border transactions. Кроме того, финансовая дерегуляция и внутрирыночные меры открывают гораздо более широкие возможности для операций через границы.
Various policies were implemented to increase savings: restructuring of public expenditure, tax measures to increase government income, deregulation of the domestic capital market and measures to bring about macroeconomic stabilization. Для повышения накоплений проводятся различные мероприятия: перестройка государственных расходов, налоговые меры, направленные на повышение правительственных поступлений, дерегуляция внутреннего рынка капиталов и меры по стабилизации макроэкономических условий.
Now, deregulation also brought back rogue economics. Дерегуляция также вернула мошенническую экономику.
The agents of competition are of course world trade, made more effective by technology, domestic deregulation and dismantling welfare states. Агентами конкуренции, несомненно, являются международная торговля (в силу технологических изменений ставшая более эффективной), внутренняя дерегуляция и демонтаж государства всеобщего благосостояния.
Financial market deregulation in an un-named country sets off a credit boom and an explosion in equity and real estate prices. Дерегуляция финансовых рынков в стране N приводит к кредитному буму и резкому росту цен на акции и недвижимость.
Больше примеров...
Дерегуляции (примеров 24)
Some talk about "deregulation" - a word that has rightly fallen into disrepute following the global financial crisis. Некоторые говорят о «дерегуляции» - слово, по праву имеющее дурную славу после мирового финансового кризиса.
15.12 The convergence of macroeconomic policies observed in recent years has been fostered by a marked trend towards deregulation, liberalization and structural reform in most economies in the region. 15.12 Наблюдающаяся в последние годы конвергенция макроэкономической политики своим зарождением обязана отчетливо прослеживающейся тенденции к дерегуляции, либерализации и структурным реформам в экономике большинства стран региона.
From the perspective of the deregulation, restructuring and modernization which Germany and Europe need, you couldn't ask for a worse outcome. С точки зрения дерегуляции, реструктуризации и модернизации экономики, так необходимых Германии и всей Европе, худшего варианта и представить нельзя.
Vehemently opposed to the extreme interventionist policies of mercantilism preached by the previously predominant Hat party since decades, he was ultimately coerced into retirement for his criticism of the Cap administration's radical deregulation policies and their social and political consequences. Выступая категорически против крайне интервенционистской политики меркантилизма, проповедовавшейся ранее преобладающей на протяжении десятилетий в парламенте партией «шляп», он был в конечном счёте вынужден уйти в отставку за свою критику проводимой верхушкой партии «колпаков» радикальной дерегуляции политики и её социальных и политических последствий.
His ideas concerning monetary policy, taxation, privatization and deregulation influenced government policies, especially during the 1980s. Идеи Фридмана о кредитно-денежной политике, налогообложении, приватизации и дерегуляции легли в основу многих правительственных программ, в особенности в 80-е годы.
Больше примеров...
Отмены регулирования (примеров 15)
But all of these limitations fell by the wayside during the wholesale deregulation of the past 15 years. Но все эти ограничения остались в стороне во времена повальной отмены регулирования в последние 15 лет.
Many Parties reported that steps are being taken towards the introduction of competition in the electricity and gas marketsthrough reforms and deregulation. Многие Стороны сообщили о том, что предпринимаются шаги к налаживанию конкуренции на рынках электроэнергии и газа путем проведения реформ и отмены регулирования.
The possibilities for housing development, especially its affordability, are limited by the ongoing deregulation of energy prices, which is a significant burden on family budgets. Возможности для развития жилищного сектора, особенно с точки зрения финансовой доступности жилья, ограничиваются вследствие отмены регулирования цен на энергоносители, что приводит к значительному увеличению бремени расходов в рамках семейных бюджетов.
As partial deregulation of the electricity markets is taking place, the Polish representative felt that the actual structure of the supply side was an obstacle to achieve the EU common market. По ее мнению, в условиях частичной отмены регулирования электроэнергетических рынков структура производства в ее нынешнем виде является препятствием для создания общего рынка ЕС.
Sri Lanka has been among pioneers in the recent global trend towards market-oriented policy within the framework of liberalization, deregulation, privatization and globalization. Шри-Ланка стала одним из первопроходцев в связи с недавно наметившейся тенденцией продвижения к ориентированной на рынок политики на основе либерализации, отмены регулирования цен, приватизации и глобализации.
Больше примеров...
Отмена регулирования (примеров 9)
The deregulation of the telecommunications sector has been transforming social and economic activities in Nigeria. Отмена регулирования сектора электросвязи ведет к преобразованию социальной и экономической деятельности в Нигерии.
In Colombia, the deregulation of price controls over medicines in 2006 (letting pharmaceutical industries establish their own price according to market laws) was ultimately paid by the State budget. В Колумбии отмена регулирования и контроля цен на лекарства в 2006 году (в результате которого фармацевтические компании получили возможность устанавливать собственную цену в зависимости от рыночной конъюнктуры) в конечном счете была оплачена из государственного бюджета.
Other such reforms would include deregulation, reduction of the size and scope of government by privatizing various state enterprises, land reform, and overhauling of the tax system. a К числу других подобных реформ относятся отмена регулирования, уменьшение размеров и масштабов государственного сектора за счет приватизации различных государственных предприятий, земельная реформа и коренная перестройка налоговой системы а/.
Similarly, deregulation of the market forces cannot yield to increasing interventions and distortions of those forces, because deregulation may not have worked in specific cases. Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать.
Supplementary policies have to be found to strengthen the process of deregulation so that it can yield the desired results. Аналогичным образом дерегулирование рыночных сил не должно уступать расширению вмешательства и искажению воздействия этих сил по той причине, что отмена регулирования может в конкретных случаях не срабатывать.
Больше примеров...
Отказ от регулирования (примеров 8)
Some experts noted that under certain conditions deregulation might lead to healthy domestic competition, which would result in rapid market development. Рядом экспертов было отмечено, что при определенных условиях отказ от регулирования может привести к возникновению здоровой внутренней конкуренции, которая обеспечит стремительное развитие рынка.
The Argentine development model during the 1990s was famously characterized by the pursuit of policies of deregulation and flexibility which produced severe consequences in terms of unemployment, vulnerability and rising inequality in income distribution. Как известно, на протяжении 1990-х годов характерной чертой аргентинской модели развития были отказ от регулирования и гибкость, что повлекло за собой тяжелые последствия, в частности, безработицу, нестабильную занятость и рост неравенства в распределении доходов.
Deregulation, inadequate regulations and precipitated liberalization in financial services, as well as capital account opening, have exacerbated the crisis. Отказ от регулирования, неадекватность регулирующих правил и быстрые темпы либерализации в секторе финансовых услуг, а также открытие счетов движения капиталов способствовали обострению кризиса.
The ensuing process of deregulation does not mean so much a shift from a regulated to a non-regulated environment, as much as an attempt to strike a new balance between more competition and continued protection of legitimate needs for regulation. Обусловленный этим процесс дерегулирования означает не столько полный отказ от регулирования, сколько попытку установить равновесие между расширением конкурентной борьбы и сохранением оправданных механизмов регулирования.
Many also provide for policy support in such areas as industrial deregulation and restructuring, promoting competitiveness, and encouraging investment. Многие из них предусматривают также оказание поддержки по вопросам политики в таких областях, как отказ от регулирования промышленной деятельности и промышленная перестройка, повышение конкурентоспособности и поощрение инвестиций.
Больше примеров...
Отмена государственного регулирования (примеров 7)
National market deregulation and liberalization would lead to increased competition and lower prices. Отмена государственного регулирования и либерализация национального рынка могли бы привести к расширению конкуренции и снижению цен.
At the same time, deregulation and competitive forces in the energy industry have led to private-sector research and development investment being redirected from longer-term, basic research towards low-risk, market-oriented research. В то же время отмена государственного регулирования и конкуренция в секторе энергетики привели к тому, что инвестиционные средства, направляемые частным сектором на цели НИОКР, перенаправляются из рассчитанной на более долгосрочную перспективу сферы базовых исследований на проведение не связанных со значительным риском исследований, ориентированных на рынок.
Solutions have been found in two complementary areas: first, deregulation, in order to open up to the private sector investments in infrastructure; and secondly, cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions. Решения можно найти в двух взаимодополняющих областях: во-первых, это отмена государственного регулирования с целью привлечения в инфраструктуру инвестиций частного сектора; и во-вторых, это сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
Liberalized terms of trade and deregulation have resulted in free movement of hazardous technologies and products around the world, with little attention to environmental and social costs or security of food, particularly in developing countries. Либерализация условий торговли и отмена государственного регулирования привели к свободному движению вредоносных технологий и продуктов по всему миру при практически полном забвении экологических и социальных издержек или соображений продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах.
Liberalization, privatization and deregulation were important policy options in modern societies but active, competent governments and broadly participatory, democratic decision-making were a prerequisite for social integration. Либерализация, приватизация и отмена государственного регулирования представляют собой важные политические возможности в современных обществах, однако наличие активного, компетентного правительства и демократический процесс принятия решений, основанный на участии широких слоев населения, составляют необходимые предпосылки социальной интеграции.
Больше примеров...
Отмена госконтроля (примеров 6)
Instead, privatization was blocked, while fiscal reforms and deregulation remained paper proposals. Вместо этого была заблокирована приватизация, в то время как финансовые реформы и отмена госконтроля остались лишь предложениями на бумаге.
The life insurance companies moved heavily into foreign investments as deregulation allowed them to do so and as their resources increased through the spread of fully funded pension funds. Компании по страхованию жизни двинулись в большой степени в иностранные инвестиции, поскольку отмена госконтроля позволила им это сделать, и поскольку их ресурсы увеличились через распространение в полностью финансируемых пенсионных фондах.
Economic liberalization, deregulation of capital movements, suppression of subsidies, privatization of valuable public assets (liquidation would be a more appropriate word), fiscal austerity, high interest rates, and repressed demand became the order of the day. Экономическая либерализация, отмена госконтроля за движением капитала, подавление субсидий, приватизация ценных государственных активов (ликвидация была бы более подходящим словом), финансовая строгость, высокие процентные ставки и сдерживаемый спрос стали повесткой дня.
Simply put, deregulation, privatization, reduced public services, and refocusing corporate management on earnings - all this suits too many people. Проще говоря, отмена госконтроля, приватизация, сокращение расходов на коммунальные услуги и перефокусировка корпоративного управления на прибыли - все это удовлетворяет требованиям слишком большого количества людей.
The PiS-led government, elected in 2005, inherited a fast-growing economy, but did nothing to strengthen that legacy. Instead, privatization was blocked, while fiscal reforms and deregulation remained paper proposals. Вместо этого была заблокирована приватизация, в то время как финансовые реформы и отмена госконтроля остались лишь предложениями на бумаге.
Больше примеров...
Разрегулирование (примеров 6)
Financial deregulation - together with easy money - had contributed to excessive risk-taking. Финансовое разрегулирование - наряду с легкими деньгами - внесло свой вклад в избыточный риск.
Financial deregulation was one aspect of globalization which had contributed to the destabilization of developing countries. Одним из аспектов глобализации является финансовое разрегулирование, которое привело к дестабилизации развивающихся стран.
ETHOS considered that free trade should not mean unconditional border opening; that privatization should not mean turning public monopolies into private ones; and finally that deregulation was of no use if it led to exploitation of people and dismantlement of basic social protection systems. По мнению ЭТОС, свободная торговля не должна означать безусловное открытие границ; приватизация не должна означать преобразования государственных монополий в частные, и, наконец, разрегулирование не приносит пользы, если оно ведет к эксплуатации людей и разрушению основных систем социальной защиты.
A distinction must be made between objective forces of technological change driving the globalization of production and economic exchange, and the policies which have accompanied globalization, such as indiscriminate liberalization, privatization and deregulation. Следует проводить различие между объективными факторами технологических изменений, определяющими глобализацию производства и экономического обмена, и примерами политики, сопровождавшими глобализацию, например, такими, как огульная либерализация, приватизация и разрегулирование.
In addition to war, financial deregulation and the weakness of unconsolidated States are leading to the growing globalization of organized crime. Помимо войны, финансовое разрегулирование и слабость государств, не имеющих единой консолидирующей власти, приводит к всеобщей глобализации организованной преступности.
Больше примеров...
Либерализации (примеров 119)
The global movement towards greater social and economic deregulation and liberalization in recent decades has also triggered migration, both within countries and internationally. В последние десятилетия общемировая тенденция к усилению социально-экономического дерегулирования и либерализации также послужила причиной миграции как внутри стран, так и в международном масштабе.
Government policy in the 1980s and 1990s was more directed towards promoting private sector rivalry through trade liberalization, privatization and, in general, deregulation. В 1980-х и 1990-х годах государственная политика была в большей мере направлена на поощрение соперничества в частном секторе посредством либерализации торговли, приватизации и общего дерегулирования.
Policies of price and trade liberalization in 1990 were followed by large-scale privatization and market deregulation, and the launching in 1998 of important structural reforms related to public finances, public administration, pensions, education and health care. За мерами по либерализации цен и торговли в 90е годы последовали широкомасштабная приватизация и дерегулирование рынка, а также начало в 1998 году важных структурных реформ в области государственных финансов, государственного управления, системы пенсионного обеспечения, образования и здравоохранения.
We have already advanced significantly along the path of deregulation and liberalization brought upon us by the inexorable move towards globalization and borderlessness, and most importantly by the absolute necessity to achieve greater efficiency and higher sustainable levels of productivity. Мы уже значительно продвинулись вперед по пути отказа от регулирования и либерализации и вступили на неведомую дорогу, ведущую к глобализации и ликвидации границ и, что самое важное, к абсолютной необходимости добиваться большей эффективности и более высоких устойчивых уровней производства.
In the view of the Special Rapporteur, Governments should develop and implement national frameworks to ensure that deregulation under liberalization policies does not leave gaps in the protection for human rights, including where water services are privatized. По мнению Специального докладчика, правительствам следует разрабатывать и внедрять национальные рамочные механизмы, обеспечивающие, чтобы в результате проводимого в русле политики либерализации дерегулирования в области защиты прав человека не возникало лакун, в том числе при приватизации услуг водоснабжения.
Больше примеров...
Либерализация (примеров 66)
Price deregulation is also moving into a number of sensitive areas in many countries, such as housing rents, utility prices (including public transport), and energy. Во многих странах либерализация цен начинает также затрагивать ряд важных для населения областей, таких, как жилье, коммунальные услуги (в том числе общественный транспорт) и энергоресурсы.
FDI was encouraged by the ongoing process of deregulation and liberalization of the rules governing foreign investment and by greater macroeconomic stability. Этому процессу способствовали дальнейшие смягчение и либерализация норм, регулирующих использование иностранных капиталовложений в условиях возросшей макроэкономической стабильности.
Furthermore, trade liberalization and the deregulation of international financial markets have facilitated access to easy credit and removed licensing requirements and other restrictions on waste traders. Кроме того, либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков способствовали расширению доступа к льготным кредитам и снятию лицензионных требований и других ограничений, налагаемых на торговцев отходами.
Technological progress, trade liberalization, financial deregulation and the spread of market economies had generated friction between the international economy and national economies. Технологический прогресс, либерализация торговли, финансовое дерегулирование и распространение рыночной экономики вызвали трения между мировой экономикой и экономикой отдельных стран.
Domestic deregulation and liberalization of external capital controls have propelled a vast increase in the volume and speed of capital flows of all types, ranging from foreign direct investment to short-term banking flows, worldwide. Внутригосударственное дерегулирование и либерализация внешних средств контроля над капиталом вызвали к жизни резкое увеличение объема и скорости потока капиталов всех видов - начиная от прямых иностранных инвестиций и до краткосрочных банковских потоков во всем мире.
Больше примеров...