Damage from previous battles has somewhat depressed the local economy. |
Ущерб от предыдущих боев вызвал спад местной экономики. |
It is possible to state, though, that these economies remain deeply depressed. |
Вместе с тем можно сделать вывод о том, что в экономике этих стран по-прежнему наблюдается глубокий спад. |
International trade was severely depressed during 1997-1998 as a result of the fallout of the international financial crises. |
В 1997 - 1998 годах из-за международных финансовых кризисов международная торговля переживала серьезный спад. |
The Government emphasized that the current depressed state of the economy and resulting socio-economic conditions posed the greatest long-term obstacles to a successful transition. |
Правительство подчеркнуло, что нынешний спад в экономике и сложившиеся в результате этого социально-экономические условия являются серьезнейшими долгосрочными препятствиями на пути успешного осуществления перехода. |
We are, however, concerned that the current depressed environment has seriously constrained the resource flows for investment in developing countries, and that this situation is unlikely to show any significant improvement in the foreseeable future. |
Тем не менее мы обеспокоены тем, что нынешний спад серьезно ограничивает приток инвестиционных ресурсов в развивающиеся страны, и что в обозримом будущем это положение вряд ли изменится к лучшему. |
In 2010, all major economies in the ECE region registered moderate, albeit encouraging, Gross Domestic Product (GDP) growth, as compared to the severely depressed levels of growth in 2009. |
З. В 2010 году во всех крупных экономиках региона ЕЭК ООН был отмечен умеренный, но обнадеживающий рост валового внутреннего продукта (ВВП), тогда как в 2009 году наблюдался значительный спад темпов роста. |
Depressed insurance markets have made the insurance industry less selective of those whom they insure. |
Спад на страховых рынках обусловил меньшую избирательность страховщиков в отношении того, кого они страхуют; |
This fall in recorded output was largely the result of depressed world prices. |
Этот спад регистрируемых показателей производства кофе объясняется в основном застоем в мировых ценах. |
The recession was also marked by a further decline in investment because of depressed demand and political uncertainties. |
Спад также был отмечен дальнейшим снижением объема инвестиций, что было вызвано сокращением спроса и политической нестабильностью. |
It provides an opportunity for the economic stimulation of the depressed and stagnant parts of the world's economy. |
Оно откроет возможность для экономического стимулирования тех сфер мировой экономики, в которых наблюдается спад и которые находятся в состоянии застоя. |
The resulting decline in commercial trade has further depressed household incomes. |
Обусловленный этим спад коммерческой торговли стал причиной дальнейшего снижения доходов домашних хозяйств. |
The global recession has depressed government revenues, while creating a need for stimulus packages and recovery measures in many countries. |
Спад в мировой экономике стал причиной сокращения бюджетных поступлений, обусловив при этом необходимость принятия во многих странах комплексных мер стимулирования и оживления. |
However, the global economic slump combined with strong competition from other struggling Pacific tourist destinations kept the industry depressed. |
Однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других сталкивающихся с трудностями туристских центров в Тихом океане привели к тому, что эта отрасль находится в застойном состоянии. |
The level of loans remained depressed, although in general real interest rates dropped, in keeping with the recession being experienced. |
Объем займов оставался низким, хотя в целом реальные процентные ставки снизились, причиной чего является нынешний спад. |
At the same time, the mining industry, depressed by low prices in 1980s and 1990s, experienced large mergers, takeovers, restructuring and deceleration of investment. |
В то же время в горнодобывающей промышленности, переживавшей спад в связи с низкими ценами 1980х и 1990-х годов, происходили крупные слияния, поглощения, структурная перестройка и замедление роста инвестиций. |
A recession with depressed mineral prices results in a contraction of the sector, while a boom leads to increased demand and higher prices, thus benefiting the mining sector in Namibia. |
Спад, сопровождающийся снижением цен на минеральное сырье, приводит к сокращению доли этого сектора, тогда как подъем деловой активности ведет к повышению спроса и росту цен, что идет на пользу горнодобывающему сектору в Намибии. |
Such markets are often found in economically depressed areas with serious problems such as poverty, unemployment, foreign indebtedness, conversion of production and the search for alternatives to declining industries provoked by falling demand on the world market. |
Такие рынки часто находятся в экономически отсталых районах с такими серьезными проблемами, как нищета, безработица, внешняя задолженность, конверсия производства и поиск альтернатив отраслям, переживающим спад в результате сокращения спроса на мировом рынке. |
While the Government of New Caledonia has been actively promoting the tourism sector as a means of future economic diversification and employment, the global economic slump, combined with strong competition from other Pacific tourist destinations, has kept the industry depressed. |
Правительство Новой Каледонии активно развивает сектор туризма как средство будущей экономической диверсификации и занятости, однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других туристских центров в Тихом океане способствовали сохранению застоя в этой области. |
The agricultural industry began to decline in the 1990s, owing to a reduced demand for wool on the world market, and remains depressed to date though there are now initial signs of wool price recovery. |
В 90-х годах начался спад в сельском хозяйстве, что было обусловлено падением спроса на шерсть на мировом рынке, и эта отрасль по-прежнему находится в состоянии депрессии, хотя в настоящее время появились первые признаки роста цен на шерсть. |
Our interventions are guided by participation of local government units, non-governmental organizations, private organizations and beneficiaries themselves; focused targeting on depressed areas; integrated delivery of basic services; and emphasis on the family as the centre of social development. |
В нашей работе мы опираемся на деятельность органов местного самоуправления, неправительственных организаций, частных организаций и самих бенефициариев, уделяем особое внимание районам, испытывающим экономический спад, комплексному предоставлению базовых услуг, а также семье как сердцевине социального развития. |
In some countries, inward FDI has indeed helped to halt dwindling production and export revenues, resulting from years of underinvestment and depressed world market prices. |
В некоторых странах приток ПИИ действительно помог остановить спад производства и экспортных поступлений из-за многих лет недоинвестирования и низкой мировой конъюнктуры. |
The beginning of the period saw global economic activity and equity markets depressed by a slowdown in China and developed country growth, the eurozone debt crisis and uncertainty created by the United States budget battle. |
В начале отчетного периода наблюдалось замедление глобальной экономической активности и спад на фондовых рынках, вызванные снижением темпов экономического роста в Китае и развитых странах, долговым кризисом в еврозоне и неопределенностью, связанной с бюджетными баталиями в Соединенных Штатах. |
The ripple effect had become a tidal wave of disruption, culminating in huge unemployment and a depressed agricultural sector, itself suffering from its inability to compete with products of industrialized countries where producers received support from Governments. |
Круги на воде превра-тились в приливную разрушительную волну, в результате чего возникла огромная безработица и произошел спад производства в сельскохозяйст-венном секторе, который и так не может кон-курировать с продукцией промышленно развитых стран, в которых производители получают помощь со стороны государства. |
Since corporate activity is going down, especially in depressed automobile and construction industries, a severe downturn in developed countries' metal demand is highly probable with the falling growth forecasts. |
В условиях снижения корпоративной активности, в первую очередь в переживающих спад автомобильной и строительной отраслях, резкое снижение спроса на металлы в развитых странах и прогнозируемое замедление его роста в будущем вполне могут стать реальностью. |
A number of innovative programmes that have been introduced with success include initiatives where federal and State Governments match remittances for the purpose of undertaking developmental activity in depressed regions. |
К числу успешно реализованных программ относятся инициативы, в рамках которых федеральные правительства и правительства штабов задействуют денежные переводы для осуществления деятельности в целях развития в регионах, переживающих экономический спад. |