| It didn't help. I was faster but just as depressed. | Это не помогло Я был быстрее, но все такой же подавленный. |
| Care to share why you're so depressed? | Не хочешь рассказать, почему ты такой подавленный? |
| He's been sitting over there for two days... depressed£ moping£ not talking to anyone. | Он сидел там в течение двух дней... подавленный, мрачный ни с кем не разговаривал. |
| He sounded kind of depressed. | У него был подавленный голос. |
| I don't know, maybe I am a little depressed lately. | Я не знаю, может я немного унылый и подавленный в последнее время. |
| I'm depressed because I live in a world where natural justice doesn't prevail. | У меня депрессия, потому что я живу в мире, где обыкновенная справедливость не восторжествует. |
| It's not that kind of depressed, okay? | Это не такая депрессия, ясно? |
| You sound depressed again. | Похоже, у тебя снова депрессия. |
| Suddenly I wasn't feeling nearly as depressed. | Внезапно вся моя депрессия отступила. |
| How long have you been depressed? | Давно у тебя депрессия? |
| He hadn't mentioned suicide or being depressed lately? | Он не упоминал в разговоре самоубйиство или не был в депрессии в последнее время? |
| I'd be depressed right now if these samples from work weren't giving me a new outlook on life. | Я бы сейчас была в депрессии, если бы пробники с работы не показывали бы мне жизнь с совершенно новой стороны. |
| Are you still depressed because you're alone, and no one loves you? | Ты все еще в депрессии, потому что тебе одиноко, и никто тебя не любит? |
| No, I'm just depressed. | Нет, просто в депрессии. |
| Never really thought I was smart enough to get depressed, but here I am. | Никогда не думал что я настолько умен чтобы впасть в депрессию, но я в депрессии. |
| When that happened, I got depressed. | Когда это происходит, я впадаю в депрессию. |
| He gets depressed, he stops exercising. | Он впадает в депрессию - прекращает упражняться. |
| I start feeling depressed and suicidal if I don't get to draw. | Впадаю в депрессию и начинаю раздумывать о самоубийстве, пока снова не начну рисовать. |
| He got really depressed and paranoid. | Впал в депрессию и паранойю. |
| And then I get depressed thinking about my husband banging my mom 'cause we selfishly want to have a baby with some of our DNA. | И потом я впадаю в депрессию, думая о моем муже трахающем мою маму только потому, что мы хотим ребенка с нашими генами. |
| A depressed lemur told me about an insurance policy that Banting took out on the bear. | Депрессивный лемур рассказал мне о страховом полисе, который Бентинг оформил на медведя. |
| I'm a kind of depressed Paulo Coelho. | Я своего рода депрессивный Пауло Коэльо. |
| You're a depressed artist yourself. | Вы сами депрессивный художник. |
| He's disinterested, depressed, self loathing it's most likely the reason his mother and I got divorced. | Он ко всему безразличный, депрессивный и полностью погружен в себя. |
| Savi, why are you wearing the depressed ponytail in here? | Сави, почему у тебя такой депрессивный вид? |
| Cappie's here but he's very depressed. | Кэппи тут. но он очень расстроен. |
| Ever since Andy failed the police exam, he's been really depressed. | С тех пор, как Энди провалил полицейский экзамен, он был ужасно расстроен. |
| He called because he was depressed after his girlfriend left him l assured him it would pass, he'd feel better slowly but surely. | Он позвонил на телефон доверия, так как был расстроен, потому что его бросила девушка. |
| And that's why Will was so depressed. | И вот почему, Вилл был так сильно расстроен. |
| So, I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath hold thing, if I had cracked early it would be a whole show about how depressed I am. | И я подумал, что раз уж Опра выделила целый час на тему задержки дыхания, то, в случае моего раннего провала, весь остаток шоу будет о том, насколько я расстроен. |
| Lastly, the depressed international prices of aluminium limited the contribution of the manufacturing sector. | И наконец, снижение международных цен на алюминий обусловило ограничение роли обрабатывающей промышленности. |
| By pursuing simultaneous fiscal tightening, countries generate "head winds" for each other, as not all countries can compensate depressed domestic demand by net exports at the same time. | Проводя параллельно более жесткую финансово-бюджетную политику, страны порождают друг для друга "встречный ветер", поскольку не все страны способны одновременно компенсировать снижение внутреннего спроса за счет увеличения объема чистого экспорта. |
| However, declining demand in the EECCA commodity sector depressed economic activity in 2009 also in these countries. | Однако и в этих странах снижение спроса в товарном секторе ВЕКЦА негативно отразилось на экономической активности в 2009 году. |
| Some of the economic consequences of the storms being felt are: depressed timber markets; high stocks of timber and forest products; and more recently, reduced activity of harvesting enterprises which had invested heavily in mechanized equipment since December 1999. | К некоторым экономическим последствиям ураганов, которые по-прежнему продолжают ощущаться, относятся: депрессивное состояние рынков лесоматериалов, высокий объем запасов лесоматериалов и лесных товаров; и, в последнее время, снижение уровня деятельности лесозаготовительных предприятий, инвестировавших в декабре 1999 года значительные средства в механизацию лесохозяйственных операций. |
| In the absence of strong policies, it is too easy to think of scary scenarios in which depressed output and troubles in the financial system feed on each other, leading to further large drops in output. | Из-за отсутствия сильной политики слишком легко поверить в пугающие сценарии, когда снижение объёмов производства и проблемы в финансовой системе усиливают друг друга, что ведёт к дальнейшему значительному снижению объёмов производства. |
| Between you and I, the forever single and depressed guy is not all that great. | Между нами, вечно одинокий и грустный парень не такой уж замечательный. |
| Next, I want you to fly to France and tell French people that a good-looking, depressed guy smoking a cigarette is not a movie. | Дальше, я хочу, чтобы ты полетел во Францию и рассказал французам, что симпатичный грустный парень, курящий сигарету, - это не кино. |
| And why would you be forever single and depressed? | И почему бы ты выл навсегда одинокий и грустный? |
| He's worried about you because you look so depressed so lately. | потому что ты такой грустный в последнее время. |
| You remember when Harry first introduced us, and I was all bitter and depressed because of my breakup with Peter? | Ты помнишь, когда Гарри нас познакомил, я был весь грустный и в депрессии, потому что расстался с Питером? |
| But take a look at this depressed fracture of his cranium. | Но посмотрите сюда - вдавленный перелом черепа. |
| It's a depressed skull fracture with a subdural hematoma. | Вдавленный перелом черепа и субдуральная гематома. |
| There's a depressed fracture with lines radiating away from the point of impact. | Здесь вдавленный перелом с линиями, расходящимися от точки удара. |
| But this one has a depressed fracture. | Только у этого вдавленный перелом. |
| He has a severely depressed fracture of the skull. | У него вдавленный перелом черепа. |
| Gabi, stop. I'm really depressed. | Габи, прекрати, я очень расстроена. |
| Why is she so depressed? | Почему она так расстроена? |
| I can't, Mom. I'm too depressed. | Мама, я слишком расстроена. |
| I was really depressed, okay? | Я была очень расстроена. |
| You know, she's been depressed lately, and I'm just afraid that this thing might push her over the edge. | Знаешь, она в последнее время сильно расстроена, и я просто боюсь, что это может довести ее до крайности. |
| We are, however, concerned that the current depressed environment has seriously constrained the resource flows for investment in developing countries, and that this situation is unlikely to show any significant improvement in the foreseeable future. | Тем не менее мы обеспокоены тем, что нынешний спад серьезно ограничивает приток инвестиционных ресурсов в развивающиеся страны, и что в обозримом будущем это положение вряд ли изменится к лучшему. |
| However, the global economic slump combined with strong competition from other struggling Pacific tourist destinations kept the industry depressed. | Однако глобальный экономический спад в сочетании с сильной конкуренцией со стороны других сталкивающихся с трудностями туристских центров в Тихом океане привели к тому, что эта отрасль находится в застойном состоянии. |
| The level of loans remained depressed, although in general real interest rates dropped, in keeping with the recession being experienced. | Объем займов оставался низким, хотя в целом реальные процентные ставки снизились, причиной чего является нынешний спад. |
| The ripple effect had become a tidal wave of disruption, culminating in huge unemployment and a depressed agricultural sector, itself suffering from its inability to compete with products of industrialized countries where producers received support from Governments. | Круги на воде превра-тились в приливную разрушительную волну, в результате чего возникла огромная безработица и произошел спад производства в сельскохозяйст-венном секторе, который и так не может кон-курировать с продукцией промышленно развитых стран, в которых производители получают помощь со стороны государства. |
| A number of innovative programmes that have been introduced with success include initiatives where federal and State Governments match remittances for the purpose of undertaking developmental activity in depressed regions. | К числу успешно реализованных программ относятся инициативы, в рамках которых федеральные правительства и правительства штабов задействуют денежные переводы для осуществления деятельности в целях развития в регионах, переживающих экономический спад. |
| Well, I can't say I'm particularly depressed by that news. | Ну, нельзя сказать, что я слишком угнетен такими новостями. |
| Like any Indian, today I am angry, frustrated, and depressed. | Как и любой индиец, сегодня я зол, разочарован и угнетен. |
| And I am depressed at the damage being done to the idea of India. | И я угнетен тем ущербом, который был нанесен образу Индии. |
| if you feel he's too depressed, double the dosage - I shall, thank you Doctor. | Если Вы почувствуете, что он слишком угнетен, дайте двойную дозу - Я так и сделаю, спасибо, доктор |
| I don't know why people insist on my being upset and depressed because the baby was adopted. | Я не знаю, почему люди думают, что я должна быть расстроена и в депресии из-за того, что ребенок был усыновлен. |
| I'm depressed now because I'm on the brink of something huge. | Я сейчас в депресии... потому что я на пороге чего-то громадного. |
| [Narrator] Tobias had recently been asked to address a group of depressed men... who had been described over the phone as blue. | Тобиаса недавно пригласили в группу людей в депресии... которые описали себя по телефону как синие. |
| No. That was all just depressed artist talk, Roxie. | Нет, Это просто была болтовня художника в депресии, Рокси. |
| I don't want to ask this, but have you ever had reason to think he might be depressed? | Я не хочу об этом спрашивать, но у Вас когда-нибудь причина по которой вы думаете, что он в депресии? |
| Well, he's depressed, quiet. | Ну, он унылый, тихий. |
| I don't know, maybe I am a little depressed lately. | Я не знаю, может я немного унылый и подавленный в последнее время. |
| These have geared African economies towards the export of primary commodities whose prices have been depressed for decades, and have prevented new types of industry from developing. | Они приспособили африканскую экономику к экспорту сырьевых товаров, цены на которые в течение десятилетий удерживались на низком уровне, и препятствовали развитию новых отраслей промышленности. |
| Its growth was greatly been hampered by reliance upon several primary cash crops whose prices or pricing remained depressed globally. | Экономическому росту в значительной степени препятствовала зависимость от нескольких основных товарных культур, мировые цены на которые оставались на низком уровне. |
| Commodity prices in real terms have now been at historically depressed levels for two decades. | В настоящее время цены на сырьевые товары в реальном выражении находятся на беспрецедентно низком уровне за последние два десятилетия. |
| These prices fell sharply in the early 1980s, and have remained at depressed levels since then, leading to a huge trade loss. | После резкого снижения в начале 80-х годов эти цены остаются с тех пор на низком уровне, приводя к большим торговым потерям. |
| In Japan, however, consumer spending has remained consistently weak, depressed by the deflationary spiral in the economy: consumers are reluctant to spend if they believe prices will be lower in future. | Однако в Японии уровень потребительских расходов остается на неизменно низком уровне, чему способствует дефляционная спираль в экономике: потребители не хотят тратить деньги, если они считают, что в будущем цены будут еще ниже. |