Английский - русский
Перевод слова Deplorable

Перевод deplorable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прискорбный (примеров 15)
This act is extremely deplorable, knowing that the workers went because they wanted to help and because they have ambition and wanted to mitigate human suffering. Это чрезвычайно прискорбный акт, учитывая тот факт, что эти работники прибыли потому, что хотели помочь, и потому, что имели намерение и желание облегчить страдания людей.
We call on the Kosovo police to investigate that deplorable incident with the support of European Union Rule of Law Mission in Kosovo (EULEX) and to bring those responsible to justice. Мы призываем полицию Косово расследовать этот прискорбный инцидент при поддержке Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово (ЕВЛЕКС) и предать суду тех, кто несет за него ответственность.
It must be pointed out, however, that this deplorable incident would not have happened if the gates to the UNAMET building had not been opened so that the anti-integrationists could take cover in the premises. Вместе с тем было указано, что этот прискорбный инцидент не произошел бы, если бы ворота к зданию МООНВТ были закрыты: тогда противники интеграции не могли бы укрыться в его помещениях.
The situation is made more deplorable by the fact that political priorities, especially concerning budgetary allocations, are frequently lopsided, with the development and protection of children considered very low in priority. Положение приобретает еще более прискорбный характер ввиду того, что политические приоритеты, касающиеся прежде всего бюджетных ассигнований, нередко бывают поставлены с ног на голову, и тогда развитие и защита детей считаются отнюдь не самыми важными.
Apart from that, although the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has recorded eight new signatures or ratifications, it is nevertheless deplorable that the Treaty has still not entered into force. Кроме того, следует с сожалением отметить тот прискорбный факт, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по-прежнему не вступил в силу, несмотря на восемь новых подписей или ратификаций.
Больше примеров...
Плачевных (примеров 10)
Conditions under which detainees were held were reportedly deplorable - even Uzbek authorities had admitted that. Даже узбекские власти признают, что заключенные содержатся, как сообщают, в плачевных условиях.
The deplorable and dehumanizing conditions caused the death of one man whose daughter was snatched away by Ethiopian authorities when the deportees were dropped off between the border posts of the two countries. От плачевных и бесчеловечных условий скончался мужчина, у которого эфиопские власти отняли дочь, когда депортированных высадили между пограничными столбами двух стран.
In particular, he is concerned about the severe overcrowding in most prisons, the deplorable sanitary situation, the quantity and quality of food, as well as the restricted access to medical services. В частности, он испытывает озабоченность по поводу серьезной перегруженности большинства тюрем, плачевных санитарно-гигиенических условий, качества пищи и размера порций, а также ограниченного доступа к медицинскому обслуживанию.
AI added that employers often confiscate the passports of migrant workers or arbitrarily withhold payment of wages. Al Karama made similar comments and added that these workers live in deplorable housing conditions and do not enjoy adequate social security coverage. МА далее указала, что работодатели нередко изымают паспорта трудящихся-мигрантов или же произвольно отказываются выплачивать причитающуюся им заработную плату. "Аль-Карама" сделала аналогичные замечания и добавила, что эти работники живут в плачевных условиях и не пользуются адекватными схемами социального обеспечения.
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда.
Больше примеров...
Достойно сожаления (примеров 28)
Is this not truly deplorable and even outrageous? Разве это обстоятельство поистине не достойно сожаления и даже возмущения?
There is a lack of basic social amenities and infrastructure, which has made the quality of life in the camps deplorable. В условиях отсутствия основных социальных услуг и инфраструктуры качество жизни в лагерях для перемещенных лиц достойно сожаления.
It is deplorable that civilians still account for the vast majority of casualties and continue to be targeted and subjected to indiscriminate attacks and other violations. Достойно сожаления, что на долю гражданского населения по-прежнему приходится подавляющее число жертв, что оно остается объектом и целью неизбирательных нападений и других форм жестокого обращения.
When MINURSO was in a deplorable condition for ground transportation, there was no systems contract in place for the purchase of Jeep 4X4 heavy-duty vehicles for patrol purposes. В то время как положение МООНРЗС в том, что касается наземного транспорта, достойно сожаления, не было внедрено системы заключения контрактов для закупки тяжелых полноприводных джипов для целей патрулирования.
It was deplorable that children in the Gali district were denied the right to study in their native language, Georgian, and that the teaching of Georgian history and culture was restricted. Достойно сожаления, что детям в Гальском районе отказано в праве учиться на их родном грузинском языке и что в школах ограничено преподавание грузинской истории и культуры.
Больше примеров...
Ужасных (примеров 5)
In this context, the deplorable living conditions under which they are being detained continue to be horrific. В этом контексте заключенные по-прежнему содержатся в ужасных условиях.
The Council calls for a swift punishment of those guilty of such deplorable crimes. Совет призывает к скорейшему наказанию виновных в совершении подобных ужасных преступлений.
What can be said about the deplorable living conditions of an entire people deprived of its fundamental rights? Что можно сказать об ужасных условиях, в которых живет целый народ, лишенный своих основополагающих прав?
This is manifest in the politicization of the police, arbitrary arrests, prolonged detention without trial, the climate of violence and also the deplorable health conditions in the prisons. Это проявляется в политизации полиции, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда, обстановке насилия, а также в ужасных санитарных условиях в тюрьмах.
The number of citizens fleeing the violence has been estimated at at least 300,000, of whom about 200,000 are internally displaced persons living in deplorable and precarious conditions and about 100,000 are refugees in neighbouring countries. По оценкам, количество жителей Центральноафриканской Республики, которые бежали, спасаясь от насилия, составляет приблизительно 300000 человек, из которых 200000 являются внутренне перемещенными лицами, проживающими в ужасных и нестабильных условиях, и приблизительно 100000 - беженцами в соседних странах.
Больше примеров...
Вызывает сожаление тот факт (примеров 21)
It was deplorable that New Zealand had repeated allegations without taking the trouble to verify their accuracy. Вызывает сожаление тот факт, что Новая Зеландия повторяет эти заявления, не удосужившись проверить их точность.
Moreover, there were deplorable delays of 3 to 4 months in processing requests for asylum. С другой стороны, вызывает сожаление тот факт, что ходатайства о предоставлении убежища рассматриваются с задержкой в три-четыре месяца.
It was deplorable that the Fifth Committee once again was unable to proceed with its work because the relevant documentation was not available in all the official languages. Вызывает сожаление тот факт, что Пятый комитет вновь не смог надлежащим образом продолжать свою работу из-за того, что соответствующая документация не была представлена на всех официальных языках.
It was deplorable that the Commission should fail to recognize the importance of the Committee and its work and that it should be necessary to request an invitation. Вызывает сожаление тот факт, что Комиссия не признает важности Комитета и осуществляемой им деятельности, а также необходимость направлять просьбу о приглашении.
It is deplorable that they try to justify their inhuman actions by their dictum, in the words of their Head of State, that "war has no rules" and that "indiscriminate killings of civilians are inevitable and justifiable in war". Вызывает сожаление тот факт, что этот режим пытается оправдать свои бесчеловечные действия, когда глава эритрейского государства заявляет, что "война не имеет правил" и что "уничтожение гражданского населения без всякого разбора неизбежно и оправдано на войне".
Больше примеров...
Ужасающих (примеров 2)
I have never seen such deplorable housing conditions. В жизни не видел столь ужасающих жилищных условий.
Some 4.4 million refugees were currently registered with UNRWA and one third of those remained in refugee camps, in deplorable and dangerous conditions. На сегодняшний день в БАПОР зарегистрировано около 4,4 млн. беженцев, треть которых остается в лагерях беженцев, где они проживают в ужасающих и опасных для жизни условиях.
Больше примеров...
Плачевное (примеров 4)
You were describing the deplorable condition in which you found Mr. Nesbitt's cat. Вы описывали плачевное состояние, в котором к вам поступила кошка мистера Несбитта.
The deplorable financial situation of the Organization was made worse by unjustifiable expenditures, as exemplified by the issuance of notes verbales as official documents at the behest of Member States, which could simply issue press releases to make their views known. Плачевное финансовое положение Организации усугубляется неоправданными расходами, примером которых является публикация вербальных нот в качестве официальных документов по просьбе государств-членов, которые могли бы обнародовать свои взгляды путем публикации пресс-релизов.
The deplorable economic and social situation prevailing at the world level affected all social groups, and particularly adolescents (unemployment, drugs, violence), hence the need to act quickly to put their energies in the service of society. Плачевное экономическое и социальное положение в мире затрагивает все социальные группы, и в частности подростков (безработица, злоупотребление наркотиками, насилие), и поэтому необходимо незамедлительно принять соответствующие меры, чтобы эти здоровые силы могли служить обществу.
My delegation joined others in voting in favour of that draft resolution, entitled "Situation of human rights in Kosovo", because it too is concerned at the deplorable human rights situation in that part of the world. Моя делегация поддержала другие делегации, проголосовавшие за данный проект резолюции, озаглавленный "Положение в области прав человека в Косово", поскольку он непосредственно затрагивает плачевное положение в области прав человека в этом районе мира.
Больше примеров...
Достойных сожаления (примеров 14)
Reconstruction in post-conflict situations is indispensable to avoid a return to deplorable situations of armed conflict. Восстановление на постконфликтном этапе имеет принципиальное значение для того, чтобы избежать возобновления достойных сожаления ситуаций вооруженного конфликта.
I appeal to both parties to continue to exercise maximum restraint at all times and to guard against the re-occurrence of these deplorable incidents. Я призываю обе стороны и далее постоянно проявлять максимальную сдержанность и принимать меры с целью не допустить повторения этих достойных сожаления инцидентов.
One of the deplorable results of the crisis regarding the TIR guarantee system is the replacement of the TIR Secretary whose efficient and impeccable work has up to now been beyond any shadow of a doubt. Одним из достойных сожаления следствий кризиса системы гарантий МДП явилась замена Секретаря МДП, эффективная и безупречная работа которого до настоящего момента не вызывала никаких сомнений.
I have not dealt with the deplorable domestic excesses of the NIF regime, especially its crimes of slavery and ethnic cleansing. Я не останавливался на достойных сожаления противоправных действиях режима НИФ внутри страны, особенно на таких его преступлениях, как сохранение практики рабства и "этнических чисток".
If the international community had taken effective measures in 1974 to prevent what had transpired, the similar deplorable acts witnessed in the territory of the former Yugoslavia and elsewhere might not have occurred. Если бы в 1974 году международное сообщество приняло эффективные меры, чтобы избежать таких последствий, тогда не произошло бы достойных сожаления событий, которые имеют место в настоящее время в бывшей Югославии и других странах.
Больше примеров...
Плачевной (примеров 7)
Both countries face a deplorable economic situation which would greatly benefit from rapid demobilization and demilitarization. Обе страны оказались в плачевной экономической ситуации, которая могла бы много выиграть от быстрой демобилизации и демилитаризации.
As a result, the humanitarian and human rights situation continues to be deplorable. В результате гуманитарная ситуация и ситуация в области прав человека по-прежнему является плачевной.
The Security Council expresses its gravest concern at the deteriorating situation in Syria which has resulted in a serious human rights crisis and a deplorable humanitarian situation. Совет Безопасности выражает самую глубокую озабоченность по поводу ухудшения обстановки в Сирии, которое привело к серьезному кризису в области прав человека и плачевной гуманитарной ситуации.
UNOCI held several meetings with senior military and civilian officials throughout Côte d'Ivoire to discuss the deplorable human rights situation and to urge them to take the necessary steps to end impunity for human rights violations. ОООНКИ провела ряд совещаний со старшими офицерами и гражданскими должностными лицами в разных районах страны для обсуждения этой плачевной ситуации в области прав человека и для того, чтобы призвать их принять необходимые меры для того, чтобы положить конец безнаказанности в отношении нарушений прав человека.
The lot of Canada's indigenous populations - Inuit, Nisga'a or the Aboriginal fisher folk of New Brunswick - was particularly deplorable. Судьба коренных народов в Канаде является крайне плачевной - идет ли речь об инуитах, племенах нисгаа или же коренных племенах, занимающихся рыболовством, в Новом Брунсуике.
Больше примеров...
Плачевные (примеров 4)
The Subcommittee found that conditions were deplorable in the cells in a number of the provincial and federal police stations. Делегация ППП констатировала плачевные условия содержания в камерах нескольких из посещенных провинциальных и федеральных отделений полиции.
In July, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe stated that the deplorable living conditions in prisons amounted to inhuman and degrading treatment. В июле Комиссар Совета Европы по правам человека заявил, что плачевные условия содержания в тюрьмах представляют собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
The only existing State shelter provided inadequate protection and its conditions were said to be so deplorable that women preferred not to make use of it. Единственный государственный приют обеспечивает недостаточную защиту, и, как говорят, условия в нем настолько плачевные, что женщины предпочитают туда не обращаться.
Describing as a logical fallacy the recommendation at the beginning of paragraph 75 to impose a moratorium on executions, she said that that was like recommending the abolition of prisons because prison conditions were deplorable in some countries. Ссылаясь на начало пункта 75 доклада, в котором рекомендуется установить мораторий на смертную казнь, она называет такую рекомендацию «софизмом», и говорит, что это равнозначно рекомендации закрыть тюрьмы на основании того, что в исправительных учреждениях некоторых стран плачевные условия содержания.
Больше примеров...
Плачевными (примеров 16)
UNCT noted that the socio-economic conditions in all 12 camps in Lebanon remained deplorable. СГООН отметила, что социальные и экономические условия во всех 12 лагерях в Ливане остаются плачевными.
(a) The deplorable material and infrastructural conditions of prisons for an overcrowded prison population; а) плачевными материальными и инфраструктурными условиями содержания в переполненных тюрьмах;
Prisons are extremely overcrowded and characterized by deplorable living conditions. Чрезвычайно переполнены тюрьмы, условия содержания в которых являются просто плачевными.
Costa Rica is aware of the vulnerability of the indigenous population and recognizes that the illegal occupation of their lands can give rise to serious tensions, acts of discrimination and ethnic violence, as well as to potentially deplorable consequences. Коста-Рика осознает, что коренные народы являются социально незащищенной группой населения, и понимает, что незаконный захват их земель порождает серьезную напряженность, случаи дискриминации и насилия по мотивам этнической принадлежности, последствия которых могут быть весьма плачевными.
In relation to the problem of prison overcrowding, the State party had said it was doing all it could, but NGOs reported that prison conditions were deplorable, minors were not separated from adults and little action was taken to find alternatives to imprisonment. Государство-участник заявило, что оно делает все возможное для решения проблемы переполненности тюрем, однако НПО сообщают, что условия в тюрьмах являются весьма плачевными, что несовершеннолетние и взрослые правонарушители содержатся в одних и тех же камерах и что поиск альтернатив тюремному заключению ведется недостаточно активно.
Больше примеров...
Достойные сожаления (примеров 12)
The refugees continued to face severe socio-economic hardships, including rampant unemployment and deplorable living conditions. Они продолжают сталкиваться с серьезными социально-экономическими проблемами, включая безудержную инфляцию и достойные сожаления условия жизни.
The most recent deplorable examples of such acts were the horrible bomb attacks in some African countries. Самые последние достойные сожаления примеры таких актов - ужасные взрывы бомб в ряде африканских стран.
The deplorable actions in the form of continued attacks directed against the United Nations Operation in Somalia forces and relief and aid personnel cannot be condemned strongly enough. Необходимо как можно строже осудить достойные сожаления действия в виде продолжающихся нападений на Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали и персонал по оказанию помощи.
Deplorable humanitarian conditions had been exacerbated by the deteriorating social and economic conditions in the camps, despite extensive financial assistance. Достойные сожаления гуманитарные условия усугубляются в этих лагерях ухудшением социально-экономических условий, несмотря на значительную финансовую помощь.
Several labour and union organizations, in addition to the relevant ministry, came out in public and condemned those deplorable developments. Различные социальные и цеховые организации, а также министерство этой отрасли публично осудили эти достойные сожаления случаи.
Больше примеров...
Достойной сожаления (примеров 7)
The gross under-representation of developing countries in the Council is a perfect proof of a deplorable lacuna which needs to be addressed promptly. Существенная недопредставленность развивающихся стран в Совете является убедительным доказательством достойной сожаления лакуны, которую необходимо экстренным образом устранить.
International humanitarian agencies and organizations, whose activities we highly esteem and support, can attest to another deplorable feature of today's world: the misuse and even the rejection of humanitarian assistance for political reasons. Международные гуманитарные агентства и организации, деятельность которых мы высоко оцениваем и поддерживаем, могут свидетельствовать о другой достойной сожаления черте сегодняшнего мира: неправильное использование и даже отказ от гуманитарной помощи по политическим причинам.
Concerning draft article 2, he agreed that the definition of armed conflict should also cover the issue of internal armed conflicts in view of their deplorable frequency and intensity. Что касается проекта статьи 2, то оратор разделяет точку зрения о том, что определение вооруженного конфликта должно также охватывать вопрос внутренних вооруженных конфликтов ввиду достойной сожаления частоты их возникновения и интенсивности.
We therefore encourage the development and strengthening of relevant international instruments to best stem that deplorable trend. CARICOM endorses the ecosystem approach which builds on the concept of integrated management, creating a wider basis for sustainable development. Поэтому мы поддерживаем идею развития и укрепления соответствующих международных правовых документов, чтобы как можно эффективнее противодействовать этой достойной сожаления тенденции.
We must finally end a deplorable trend that prevents the Council from fulfilling its mandate - that of Member States and regional organizations taking coercive action without the Council's authorization or acting unilaterally, invoking the right to humanitarian intervention. Мы должны положить раз и навсегда конец достойной сожаления тенденции, препятствующей Совету в деле выполнения его мандата, которая заключается в том, что государства-члены и региональные организации принимают принудительные меры без санкции Совета или действуют в одностороннем порядке, ссылаясь на право гуманитарного вмешательства.
Больше примеров...
Плачевным (примеров 8)
This is an opportunity once again to draw the attention of the international community and of all people of goodwill worldwide to the deplorable and often tragic conditions in which more than 800 million people. Это также дает возможность вновь привлечь внимание международного сообщества и всех людей доброй воли во всем мире к плачевным и зачастую трагическим условиям существования более чем 800 миллионов человек.
The Committee is concerned that the measures of protection of children are inadequate and the situation of large numbers of children, particularly the most vulnerable, is deplorable. Комитет обеспокоен тем, что меры по защите детей являются недостаточными и что положение значительного числа детей, особенно наиболее уязвимых, является плачевным.
As in most countries in Latin America and the world, the main causes of child labour in Nicaragua are directly linked to the deplorable economic and social conditions faced by the population, mainly in the rural areas and the marginalized urban sectors. Как и в большинстве стран Латинской Америки и мира в целом, основные причины детского труда в Никарагуа напрямую связаны с плачевным социально-экономическим состоянием, в котором находится население, в особенности в сельских и маргинальных городских районах.
The situation of Rwandan women as victims is deplorable and continues to be so, despite the remedial measures taken. Положение руандийских женщин, жертв насилия, является самым плачевным и сохраняется таковым, несмотря на различные мероприятия, проводимые с целью его улучшения.
Overcrowded, badly ventilated or ill-lit, even unsanitary, cells, mean that health conditions for prisoners are deplorable (130 cases of beri-beri recorded in the National Prison). Переполненные, плохо проветриваемые, недостаточно освещенные, не отвечающие нормам санитарии и гигиены камеры делают положение содержащихся в них лиц просто плачевным (в национальном пенитенциарном центре было зарегистрировано 130 случаев вызываемого авитаминозом нервного заболевания "бери-бери").
Больше примеров...
Вызывают сожаление (примеров 10)
The housing conditions of the detainees in penitentiary establishments are deplorable. Условия содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях вызывают сожаление.
The attempts to raise new barriers, such as those ostensibly designed to promote environmental goals but actually motivated by protectionist aims, were therefore deplorable. В связи с этим вызывают сожаление попытки установить новые барьеры, например те из них которые якобы направлены на достижение экологических целей, а фактически продиктованы протекционистскими соображениями.
While the violence and destruction that took place during those events were deplorable, they do not constitute a valid justification for the subsequent refusal by authorities to authorize a range of planned demonstrations, parades, marches and meetings in both Phnom Penh and provincial Cambodia. Хотя насилие и разрушения, имевшие место в ходе этих событий, вызывают сожаление, они не являются надлежащим оправданием последующего отказа властей в разрешении на проведение ряда запланированных демонстраций, парадов, маршей и собраний как в Пномпене, так и в провинциях Камбоджи.
Human rights situations linked to several ongoing conflicts in the world were deplorable, and he thus urged the United Nations to take immediate action to ensure that the rule of law was upheld, and human rights protected. Вызывают сожаление ситуации с правами человека, связанные с несколькими продолжающимися конфликтами в мире, и поэтому оратор призывает Организацию Объединенных Наций незамедлительно принять меры для обеспечения приверженности верховенству закона и защиты прав человека.
The Kisangani incident and reported violations in Equateur Province were deplorable, but did not represent breakdowns between the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo. Инцидент в Кисангани и сообщения о нарушениях в Экваториальной провинции вызывают сожаление, однако не представляют собой вспышки насилия между сторонами в конфликте в Демократической Республике Конго.
Больше примеров...