Английский - русский
Перевод слова Dependent

Перевод dependent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимый (примеров 22)
In addition, the report stated that the dependent status of Montserrat should not prevent it from benefiting from certain international arrangements and conventions, as the Territory is part of the global community. Кроме того, в докладе сказано, что зависимый статус Монтсеррата не должен препятствовать ему с выгодой для себя использовать определенные международные соглашения и конвенции, поскольку территория является частью международного сообщества.
The IRU also took into account the fact that within the discussions held in the various UN and TIR Convention bodies concerning the definition of the guarantee in the TIR Convention, the dependent and subsidiary nature of the guarantee is not seriously contested anymore. МСАТ также принял во внимание то, что в соответствии с обсуждениями, проводимыми в различных органах ООН и Конвенции МДП относительно природы гарантии в контексте Конвенции МДП, зависимый и вторичный (субсидиарный) характер гарантии более не подвергается опровержению.
Finally, it may create a pattern of dependent industrialization trapping the economy in a low-income path. И наконец, оно может придать процессу индустриализации зависимый характер при сохранении низких уровней доходов.
Today, increasing numbers of competition authorities around the world are institutionally independent from ministerial control; fewer than half are dependent agencies. На сегодняшний день все большее число антимонопольных органов разных стран мира административно независимы от министерств; лишь менее половины из них имеют зависимый статус.
In computer science and logic, a dependent type is a type whose definition depends on a value. Зависимый тип (англ. dependent type) в информатике и логике - тип, который зависит от некоторого значения.
Больше примеров...
Иждивении (примеров 182)
The secondary dependant allowance for a dependent parent, brother or sister was abolished as of 1 July 1981. Надбавка на иждивенцев второй ступени (находящихся на иждивении родителей, брата или сестры) была отменена с 1 июля 1981 года.
3.3 The authors contend that a removal which separates parents from a dependent child, as is claimed could occur in this case if Barry were to remain in Australia, amounts to an "interference" with that family unit. З.З По мнению авторов, выселение, в результате которого родители разлучаются с находящимся у них на иждивении ребенком, что, согласно их утверждению, может произойти в случае, если Барри останется в Австралии, является "вмешательством" в жизнь их семьи.
Pension for dependent family members in case of death (family pension) Пенсия для находящихся на иждивении членов семьи в случае потери кормильца (семейное пособие)
Household with a single parent and at least one dependent child Домохозяйство с одним родителем и по крайней мере одним ребенком на иждивении
Since 1 January 1990, the basic scales have been supplemented by a housing allowance, with a view to assisting families with dependent, minor children and high housing costs. Помимо основных пособий, с 1 января 1990 года выплачивается жилищное пособие лицам, имеющим на иждивении несовершеннолетних детей и несущим большие расходы на жилье.
Больше примеров...
Зависящих от (примеров 47)
Since technology changes fast, the emphasis is laid on services and less on technology dependent systems in this chapter. В силу быстрых технических изменений в данной главе большее внимания уделяется вопросу о службах, чем вопросу о зависящих от техники системах.
We find it difficult, however, to understand the decisions taken by the European Union concerning reform of the sugar and banana markets, which will virtually destroy the Caribbean banana and sugar industries and will wreak havoc on vulnerable farming communities and dependent groups. Однако нам трудно понять решения, принятые Европейским союзом, в отношении реформы рынка сахара и рынка бананов, которые фактически уничтожат карибские банановую и сахарную отрасли и посеют хаос в уязвимых фермерских общинах и зависящих от них группах населения.
In the planning and conduct of all actions under the Antarctic Treaty area there are two "fundamental considerations": (1) "the protection of the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems" and (2) "the intrinsic value of Antarctica". При планировании и проведении всех мероприятий в районе действия Договора об Антарктике должны учитываться два "основных фактора": 1) "охрана окружающей среды Антарктики и зависящих от нее и связанных с ней экосистем" и 2) "непреходящая ценность Антарктики".
The two most tourism dependent regions in the world are the Caribbean and the Oceania regions, Ranked in that order by the WTTC. Два наиболее зависящих от туризма в мире региона - это Карибский бассейн и Океания, как это было указано ВСПТ.
It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. Это дало возможность обсудить с представителями стран, зависящих от сырьевых товаров, возможных путей устойчивого развития.
Больше примеров...
Иждивенец (примеров 5)
He only cares about claiming me as a dependent. Он заботится только о том, чтобы заявлять, что я его иждивенец.
That was not to say that they became disabled; in Spain, the term "dependent" referred to persons who needed someone else to help them with the most basic activities of life. Это не значит, что они приобретают инвалидность; в Испании термин "иждивенец" означает лиц, нуждающихся в посторонней помощи для выполнения основных жизненных функций.
Some national laws recognize other dependents or relatives as members of the family of an alien, including a dependent, a parent, a person who is in the alien's charge, other near relatives, or close family members. В качестве членов семьи иностранца в некоторых национальных законах признаются другие иждивенцы или родственники, в том числе иждивенец, один из родителей, лицо, находящееся на содержании иностранца, другие близкие родственники или близкие члены семьи.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
This is my dependent, and she's about to have a dependent of her own. Это мой иждивенец, а совсем скоро у неё появится собственный.
Больше примеров...
Зависящие от (примеров 21)
Having little or no industrial base from which to compete internationally, and dependent as it was on primary commodities for most of its income, Africa would be worse off. Страны Африки, не имеющие или почти не имеющие промышленной базы, которая могла бы позволить им конкурировать на международном уровне, и зависящие от сырьевых товаров в том, что касается большей части их поступлений, окажутся в наиболее невыгодном положении.
5.8 Additional measures specifically related to climate change and its impact on water resources and water dependent sectors 5.8 Дополнительные меры, конкретно связанные с изменением климата и его воздействием на водные ресурсы и зависящие от них секторы
In 2011, UNCTAD implemented a project titled: Economic Crises and Commodity Dependent LDCs: Mapping the exposure to market volatility and building resilience to future crises, in Benin, Burundi, the United Republic of Tanzania and Zambia. В 2011 году ЮНКТАД осуществила в Бенине, Бурунди, Замбии и Объединенной Республике Танзания проект под названием "Экономические кризисы и НРС, зависящие от сырьевых товаров: определение областей, подверженных влиянию рыночных колебаний, и укрепление способности противостоять будущим кризисам".
Many forest-protection efforts failed because forest-dwelling and -dependent indigenous peoples were excluded and their tenurial rights to their forests and forest resources were not respected. Многие попытки обеспечить охрану лесов были безуспешными именно потому, что к такой деятельности не привлекались проживающие в лесах и зависящие от них коренные народы и игнорировались их права на их леса и лесные ресурсы.
Where text is not locale dependent use non locale dependent string functions когда текст не зависит от локали, следует использовать функции сортировки, не зависящие от локали
Больше примеров...
Зависим от (примеров 5)
We are too dependent of the lodge and its chronograph. Мы слишком зависим от ложи и её хронографа.
This demonstrates how entirely dependent we are on States' support in arresting the war criminals and gathering evidence. Это свидетельствует о том, насколько мы зависим от поддержки государств в вопросах ареста военных преступников и сбора доказательств.
The announcement made US investors sceptical. "We are not an island. We are dependent," said Steve Goldman of Goldman Management. Это сообщение повергло американских инвесторов в скепсис. "Мы не на острове. Мы зависим от них", - сказал Стив Голдман из Goldman Management.
Now, with the challenge of the economic problems that face us, we nations of the world are more dependent than ever on solving our shared problems together. Сейчас, когда перед нами стоят экономические проблемы, мы, государства мира, как никогда зависим от совместного решения наших общих проблем.
On the contrary, with regard to humanitarian response, we are dependent, first of all, on voluntary contributions from Governments and also on the response of the host Governments on the ground with regard to access and cooperation. Что касается реагирования на гуманитарные ситуации, то здесь дело обстоит совсем иначе, и мы в первую очередь зависим от добровольных взносов правительств, а также от действий принимающих правительств на местах в плане обеспечения доступа и сотрудничества.
Больше примеров...
Зависящим от (примеров 8)
Import dependent countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses and downward pressure on economic activity. Странам, зависящим от импорта энергии, пришлось нести более значительные расходы по импорту энергии, что стало причиной потерь, связанных с условиями торговли, и последующих проблем для экономической деятельности.
UNCTAD should continue to strengthen its work on commodity dependent countries to diversify their economies. ЮНКТАД должна продолжать наращивать усилия по оказанию помощи странам, зависящим от экспорта сырья, в диверсификации их экономики.
Thus, the Development Cooperation Forum has a critical role to play, in both the operational and normative areas, as well as in helping aid dependent countries to formulate exit strategies. Так Форуму по сотрудничеству в целях развития принадлежит важнейшая роль как в оперативной и нормативной областях, так и в плане содействия зависящим от помощи странам в выработке стратегий.
Unreported, unregulated and illegal fishing for toothfish in the Southern Ocean is a major concern since it threatens not only toothfish but also other dependent and related species, hence undermining the objectives of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Нарушающий требования отчетности, неконтролируемый и незаконный лов клыкача в Южном океане является весьма серьезной проблемой, поскольку он угрожает не только клыкачу, но и другим зависящим от него и связанным с ним видам, препятствуя тем самым соблюдению целей Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики.
Measures must be taken at the international level to help dependent commodity-developing countries solve their immediate problems. Для оказания помощи развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, следует на международном уровне принять меры по преодолению нынешних трудностей.
Больше примеров...
Зависимостью (примеров 17)
General Assembly resolution S-20/2, annex. "Dependent" is used in the present resolution to mean addicted. В настоящей резолюции формулировка «с зависимостью» означает «страдающие наркоманией».
Most studies of drug dependence suggest that there is a correlation between problematic or dependent drug use and age of initiation. В большинстве исследований по вопросам зависимости от наркотиков делается вывод о том, что между зависимостью от наркотиков и возрастом, в котором начинают потреблять наркотики, существует взаимосвязь.
The number of dependent heroin users in Australia was recently estimated at 74,000, or 6.9 per 1,000 inhabitants, in 1998-a steady but substantial increase in relation to the number of heroin users estimated in the mid-1980s. По последним оценкам, в 1998 году число страдающих зависимостью от героина людей в Австралии составляло 74000, или 6,9 на 1000 жителей, что свидетельствует об устойчивом и значительном увеличении числа потребителей героина по сравнению с серединой 80-х годов15.
This inequality can be proved for systems with time dependent fields of arbitrary magnitude and arbitrary time dependence. Создал теорию структурной устойчивости для систем дифференциальных уравнений с произвольной зависимостью от времени.
The irreversible incorporation of indigenous people as subjects of law should become part of the movement of decolonization of dependent peoples, in particular in the process of democratization of the United Nations system and the rationalization of human rights mechanisms. Совершенно очевидно, что после признания этого форума субъектом права он должен присоединиться к борьбе за деколонизацию народов, все еще находящихся под колониальной зависимостью, и включиться в процесс демократизации системы ООН и рационализации деятельности механизмов по правам человека.
Больше примеров...
Нуждаются (примеров 6)
Automobile dependent countries like America need smart solutions to ensure environmentally sustainable development. Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития.
One thing is vital: those who have become dependent require solidarity and help. Одна вещь имеет жизненно важное значение: те, кто попал в их зависимость, нуждаются в солидарности и помощи.
Indeed the majority of people who use drugs do not become dependent and do not require any treatment. Действительно, у большинства потребителей наркотиков зависимость не возникает, и они не нуждаются в каком-либо лечении.
He pointed out that, with the exception of the Cayman Islands, all British dependent Territories represented at the meeting needed financial support, which they might have to forgo if they became independent. Премьер-министр отметил, что, за исключением Каймановых островов, все зависимые территории Великобритании, принимавшие участие в работе совещания, нуждаются в финансовой помощи, без которой они не смогут обойтись в случае получения независимости.
The main purpose of the Act is to cover the cost of assistance and care for dependent persons, either through benefits in kind or in form of products required for assistance and care, apparatuses and adapted accommodation. Этот закон прежде всего направлен на покрытие расходов, связанных с оказанием помощи и услуг тем лицам, которые не в состоянии обслуживать себя самостоятельно и нуждаются в уходе, а также расходов, связанных с необходимыми медикаментами, приборами и специальными помещениями.
Больше примеров...
Найму (примеров 26)
It makes no difference whether or not the dependent agent is authorised to conclude contracts if he works at the fixed place of business. Неважно, уполномочен ли работающий по найму агент на заключение договоров, если он работает в постоянном месте осуществления предпринимательской деятельности.
33 per cent of the taxable earnings for workers in dependent employment (the actual contribution rate is at present 32.7 per cent); ЗЗ% налогооблагаемого заработка трудящихся, работающих по найму (в настоящее время фактическая ставка взноса составляет 32,7%);
A few provisions introduced in 1999 extended the compulsory social security to persons working in State-controlled agencies, privatized compulsory social security and insurance management companies, as well as to dependent workers of the agricultural sectors with Некоторые положения, принятые в 1999 году, предусматривают охват системой дополнительного социального обеспечения лиц, работающих в государственных учреждениях, приватизированных компаниях по обязательному социальному обеспечению и управлению системой страхования, а также трудящихся, работающих по найму в сельскохозяйственных секторах на основе срочных трудовых договоров.
Women wage-earners or apprentices under 21 years of age are entitled to two days' additional holiday for every dependent child. Работающие по найму или проходящие профессиональную подготовку женщины в возрасте до 21 года имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении.
Some countries believe that a narrow formula might encourage an agent who was in fact dependent to represent himself as acting on his own behalf. Некоторые страны считают, что узкая формулировка могла бы побудить агента, который фактически работает по найму, выдавать себя за лицо, действующее от собственного имени.
Больше примеров...
Зависимом положении (примеров 11)
Brahman exists independently, while soul and matter are dependent. Брахман вечно независим, тогда как душа и материя всегда находятся в зависимом положении.
Legislatures must create reliable framework conditions for the self-organization of those who are engaged in informal dependent employment or self-employment. Законодательные органы должны создать благоприятные базовые условия для самоорганизации лиц, которые трудятся в неформальном секторе на зависимом положении или заняты на индивидуальной основе.
Support the professional activity of women returning to the labour market following maternity/childcare leave or following a period of care for dependent persons; поддержка профессиональной деятельности женщин, возвращающихся на рынок труда после отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком либо по завершении периода, в течение которого они ухаживали за лицами, находящимися в зависимом положении;
All dependent peoples must be given their inalienable rights. Все находящиеся в зависимом положении народы должны получить возможность для осуществления своих неотъемлемых прав.
It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. Deregulation and outsourcing, with which Governments and enterprises react to globalization, weaken the collective representation of interests of those in dependent employment. Вследствие ослабления государственного регулирования и использования внешнего подряда, которые являются реакцией органов власти и предприятий на глобализацию, у тех, кто трудится на зависимом положении, остается все меньше возможностей для коллективной защиты своих интересов.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
A primarily agricultural economy, dependent also on tourism, all of Grenada's crops disappeared with the strong wind. Весь урожай Гренады был уничтожен под воздействием сильного ветра - с учетом того, что Гренада - это страна с преимущественно аграрной экономикой, зависящей также от туризма.
The technical problem consists in producing an ascentional force on the main plane of a control surface dependent only on the quantity of the force applied to the control plane of the control surface and independent of the angle of attack of the entire aircraft. Технической задачей являлось создание подъемной силы на основной плоскости руля, зависящей только от величины воздействия на управляющую плоскость руля и не зависящей от угла атаки всего летательного аппарата.
Thus the cost of assuming a time dependent hedonic utility function is a lack of invariance in the relative prices of the aggregate hedonic commodity over time to our utility function normalizations or. Таким образом, издержки допущения зависящей от времени гедонической функции полезности заключаются в отсутствии инвариантности в относительных ценах агрегированного гедонического товара за период времени по нашим нормализациям функции полезности или.
The water crisis and the role of agriculture as water dependent and highly vulnerable to water deficiencies, and also with regard to its impact on both water quality and water quantity; кризис водных ресурсов и роль сельского хозяйства как отрасли, зависящей от водных ресурсов и сильно страдающей от нехватки воды, а также в связи с его воздействием как на качество, так и на количество водных ресурсов;
Больше примеров...
Полагаются (примеров 2)
Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family - which usually means women - to take care of the dependent elderly. Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин.
The growth prospects in countries in the region diverge considerably depending on their reliance on the developed economies, with major exporting economies being the worst hit while domestic demand dependent economies remaining relatively robust. Перспективы роста в странах региона существенно отличаются в зависимости от того, насколько они полагаются на развитые страны, при этом наиболее пострадавшими являются крупные страны-экспортеры, в то время как экономика полагающихся на внутренний спрос стран остается относительно устойчивой.
Больше примеров...
Ребенка-иждивенца (примеров 15)
A list of input requirements and populations are included under each of the recommended outputs as well as the definition of the population to whom the measure is relevant, such as being a parent of a dependent child or persons who provided informal care to others. По каждому рекомендованному выходному показателю приводится перечень требований к вводимым параметрам и соответствующих обследуемых совокупностей, а также приводится определение совокупности, для которой соответствующий показатель является значимым, например родитель ребенка-иждивенца или лица, которые занимаются неофициальным уходом за другими.
At duty stations where the children's allowance was not payable according to local practice or where local practice produced an amount below the floor amount, the floor amount would be paid in respect of each dependent child up to six children. В местах службы, где надбавка на детей в соответствии с местной практикой не выплачивается или где сумма, получаемая с учетом местной практики, ниже суммы нижнего предела, на каждого ребенка-иждивенца - но не более чем на шестерых детей - выплачивается минимальная сумма.
Households facing a risk of poverty higher than the Slovenian average are single-parent families with at least one dependent child (30.7 per cent), of which most are single-mother families. Превышают средний показатель процентной доли лиц, живущих на грани бедности, по Словении семьи из одного родителя и по меньшей мере одного ребенка-иждивенца (30,7 процента), большинство из которых - семьи с матерью-одиночкой.
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии).
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
Больше примеров...
Наркозависимых (примеров 6)
Rehabilitation and resocialization of dependent persons is provided through seven rehabilitation programmes. Реабилитация и ресоциализация наркозависимых лиц осуществляется с помощью 7 реабилитационных программ.
The range of drug users includes experimental or occasional drug users, as well as a smaller yet significant number of dependent or problem drug users. К категории наркопотребителей относятся лица, экспериментирующие с наркотиками или эпизодически употребляющие наркотики, а также менее многочисленная, но все же значительная группа наркозависимых и проблемных потребителей наркотиков.
(b) Addressing discrimination against drug dependent persons; Ь) бороться с дискриминацией в отношении наркозависимых лиц;
Moreover, it should be noted that residential treatment that is not supported by strong outreach and outpatient services is generally not as effective as it can be, as drug dependent patients find it difficult to access. Кроме того, следует отметить, что стационарное лечение без информационной поддержки и при отсутствии амбулаторных услуг обычно само по себе не является эффективным, поскольку оно практически недоступно для наркозависимых пациентов.
Demand reduction and reducing the negative health and social consequences of drug abuse are not contradictory but complementary: they respond to the needs inherent to different stages of an individual's drug problem, or to different sub-groups of drug dependent people. Меры по сокращению спроса и уменьшению негативных медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками не исключают, а дополняют друг друга: они отвечают потребностям людей, находящихся на разных стадиях развития наркомании, и предназначены для разных категорий наркозависимых.
Больше примеров...