Английский - русский
Перевод слова Dependent

Перевод dependent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зависимый (примеров 22)
A "dependent distributor" is a distributor whose substantial revenues are derived from sales of items purchased from the reporting enterprise. "Зависимый дистрибьютор"- это дистрибьютор, который значительную долю своей выручки получает от реализации товаров, приобретенных у представляющего
The IRU also took into account the fact that within the discussions held in the various UN and TIR Convention bodies concerning the definition of the guarantee in the TIR Convention, the dependent and subsidiary nature of the guarantee is not seriously contested anymore. МСАТ также принял во внимание то, что в соответствии с обсуждениями, проводимыми в различных органах ООН и Конвенции МДП относительно природы гарантии в контексте Конвенции МДП, зависимый и вторичный (субсидиарный) характер гарантии более не подвергается опровержению.
The Court thus provides a transnational (or at least European) notion of suretyship, characterized by its accessory or dependent nature, without pronouncing but does not give a ruling on its subsidiarity. Суд, таким образом, сформулировал межнациональное (по меньшей мере, европейское) понятие поручительства, согласно которому оно имеет вспомогательный или зависимый характер, но не высказался при этом по поводу свойственного ему первичного либо дополнительного характера.
Finally, it may create a pattern of dependent industrialization trapping the economy in a low-income path. И наконец, оно может придать процессу индустриализации зависимый характер при сохранении низких уровней доходов.
guaranteeing associations 464. As we have shown, the contract of guarantee, which the TIR Convention foresees to bind each authorized national association to the Customs authorities of the Contracting State in which it is established, mustshould entail a dependent and subsidiary commitment. Таким образом, мы доказали, что соглашение о гарантиях, которым, согласно Конвенции МДП, уполномоченное гарантийное объединение связано с таможенными органами Договаривающегося государства, на территории которого оно расположено, должно содержать обязательство, имеющее зависимый и дополнительный характер.
Больше примеров...
Иждивении (примеров 182)
Women emphasised their need for opportunity and choice in relation to participation in paid work and the many other roles they fulfil, including care of children and/or dependent elderly relatives. Женщины подчеркивали, что они должны иметь возможность и право выбора в отношении участия в оплачиваемом труде и выполнения других многочисленных функций, включая воспитание детей и/или находящихся на их иждивении пожилых родственников.
As far as the secondary dependant's allowance was concerned, only staff members without a dependent spouse were eligible to claim a secondary dependant's allowance. Что касается надбавки на иждивенцев второй ступени, то она отметила, что только сотрудники, не имеющие на иждивении супругов, имеют право на получение такой надбавки.
For those without a dependent spouse, the same benefits and entitlements, with the same limitations, should apply to a family member living with the staff member. Для сотрудников, не имеющих супругов на иждивении, аналогичные пособия и льготы при тех же ограничениях должны предусматриваться на членов семьи, проживающих совместно с сотрудником.
FICSA advocated that in the case of staff members with a dependent spouse, the secondary dependant's allowance should be equal to that of the children's allowance. ФАМГС выступила за то, чтобы в случае, когда сотрудник имеет на иждивении супруга/у, надбавка на иждивенцев второй ступени была эквивалентна по своим размерам надбавке на детей.
The State provides food not only to the breadwinner but also through him or her to all of his or her dependent family members including the children under age in accordance with article 6 of the Regulation on National Food Provision. Государство обеспечивает продуктами питания не только кормильца/кормилицу, но также непосредственно находящихся на его или ее иждивении членов семьи, включая совершеннолетних детей, в соответствии со статьей 6 Положения об обеспечении продуктами питания.
Больше примеров...
Зависящих от (примеров 47)
In order to predict time dependent changes in ecosystem conditions, models should include dynamic soil, plant or chemical processes. Для прогнозирования зависящих от времени изменений в состоянии экосистем модели должны отражать динамику почвенных, вегетационных или химических процессов.
For natural resource dependent countries in particular, this means: В частности, для стран, зависящих от природных ресурсов, это означает следующее:
Elimination of tropical glaciers and significant reduction in ice cap and temperate glacier volume will alter hydrology and dependent ecosystems Исчезновение ледников в тропических зонах и значительное сокращение ледникового покрова и температурного потенциала ледников приведет к изменению в гидрологии и зависящих от нее экосистем
Also expresses the need for stable and more predictable commodity prices for developing countries, in particular the commodity dependent developing countries; З. заявляет также о необходимости обеспечения стабильных и более предсказуемых уровней цен на сырьевые товары для развивающихся стран, в особенности для развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров;
Welcoming further the increasing support, including by some Antarctic Treaty Consultative Parties, for the establishment of Antarctica as a nature reserve or world park to ensure the protection and conservation of its environment and its dependent and associated ecosystems for the benefit of all mankind, приветствуя далее растущую поддержку, включая поддержку со стороны некоторых консультативных сторон Договора об Антарктике, объявления Антарктики природным заповедником или всемирным парком в целях обеспечения защиты и сохранения ее окружающей среды и зависящих от нее и связанных с ней экосистем на благо всего человечества,
Больше примеров...
Иждивенец (примеров 5)
He only cares about claiming me as a dependent. Он заботится только о том, чтобы заявлять, что я его иждивенец.
That was not to say that they became disabled; in Spain, the term "dependent" referred to persons who needed someone else to help them with the most basic activities of life. Это не значит, что они приобретают инвалидность; в Испании термин "иждивенец" означает лиц, нуждающихся в посторонней помощи для выполнения основных жизненных функций.
Some national laws recognize other dependents or relatives as members of the family of an alien, including a dependent, a parent, a person who is in the alien's charge, other near relatives, or close family members. В качестве членов семьи иностранца в некоторых национальных законах признаются другие иждивенцы или родственники, в том числе иждивенец, один из родителей, лицо, находящееся на содержании иностранца, другие близкие родственники или близкие члены семьи.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
This is my dependent, and she's about to have a dependent of her own. Это мой иждивенец, а совсем скоро у неё появится собственный.
Больше примеров...
Зависящие от (примеров 21)
Because technology changes fast, the emphasis is laid more on services and less on technology dependent systems in this chapter. В силу быстрого технического прогресса в данной главе приоритетно рассматриваются службы и в меньшей мере зависящие от развития технологий системы.
Commodity dependent developing countries must gain a fuller understanding of the direction and impacts of nanotechnology-induced technological transformations, and participate in determining how emerging technologies could affect their futures. Зависящие от производства сырья развивающиеся страны должны иметь более полное понимание направления и влияния технологических преобразований, обусловленных нанотехнологией, и участвовать в определении того, каким образом появляющиеся новые технологии могут отразиться на их будущем.
For example, activities in the Antarctic Treaty area must be "planned and conducted so as to limit adverse impacts on the Antarctic environment and dependent and associated ecosystems". Например, деятельность в районе действия Договора об Антарктике должна "планироваться и осуществляться таким образом, чтобы ограничить отрицательные воздействия на окружающую среду Антарктики и зависящие от нее и связанные с ней экосистемы".
The specific device commands for a plotter are different from the device commands for a CRT monitor, but the graphics library hides the implementation and device dependent details by providing an abstract interface which provides a set of primitives that are generally useful for drawing graphical objects. Специальные команды для графопостроителя отличаются от команд для монитора, но графическая библиотека скрывает зависящие от устройства детали реализации, предоставляя абстрактный интерфейс, содержащий набор примитивов, общеупотребимых для рисования графических объектов.
Linking national forest programmes with poverty reduction strategy papers processes to ensure that forest and poverty issues are considered jointly and that the indirect effects of economic policies in other sectors on forests and forest dependent communities is taken into consideration. увязывать национальные программы по лесам с процессами разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы проблемы лесов и нищеты рассматривались вместе и чтобы учитывалось косвенное воздействие экономической политики в других секторах на леса и зависящие от лесов общины;
Больше примеров...
Зависим от (примеров 5)
We are too dependent of the lodge and its chronograph. Мы слишком зависим от ложи и её хронографа.
This demonstrates how entirely dependent we are on States' support in arresting the war criminals and gathering evidence. Это свидетельствует о том, насколько мы зависим от поддержки государств в вопросах ареста военных преступников и сбора доказательств.
The announcement made US investors sceptical. "We are not an island. We are dependent," said Steve Goldman of Goldman Management. Это сообщение повергло американских инвесторов в скепсис. "Мы не на острове. Мы зависим от них", - сказал Стив Голдман из Goldman Management.
Now, with the challenge of the economic problems that face us, we nations of the world are more dependent than ever on solving our shared problems together. Сейчас, когда перед нами стоят экономические проблемы, мы, государства мира, как никогда зависим от совместного решения наших общих проблем.
On the contrary, with regard to humanitarian response, we are dependent, first of all, on voluntary contributions from Governments and also on the response of the host Governments on the ground with regard to access and cooperation. Что касается реагирования на гуманитарные ситуации, то здесь дело обстоит совсем иначе, и мы в первую очередь зависим от добровольных взносов правительств, а также от действий принимающих правительств на местах в плане обеспечения доступа и сотрудничества.
Больше примеров...
Зависящим от (примеров 8)
Import dependent countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses and downward pressure on economic activity. Странам, зависящим от импорта энергии, пришлось нести более значительные расходы по импорту энергии, что стало причиной потерь, связанных с условиями торговли, и последующих проблем для экономической деятельности.
Thus, the Development Cooperation Forum has a critical role to play, in both the operational and normative areas, as well as in helping aid dependent countries to formulate exit strategies. Так Форуму по сотрудничеству в целях развития принадлежит важнейшая роль как в оперативной и нормативной областях, так и в плане содействия зависящим от помощи странам в выработке стратегий.
A future focus is the improvement of an offering for dependent smokers; with roughly 2.5 million this is the largest group; these are 40% of the total estimated number of smokers. В дальнейшем планируется особое внимание уделить расширению услуг для оказания помощи зависящим от курения людям; в эту самую крупную группу входит примерно 2,5 млн. человек; это - около 40 процентов от общего предполагаемого числа курящих.
Unreported, unregulated and illegal fishing for toothfish in the Southern Ocean is a major concern since it threatens not only toothfish but also other dependent and related species, hence undermining the objectives of the Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. Нарушающий требования отчетности, неконтролируемый и незаконный лов клыкача в Южном океане является весьма серьезной проблемой, поскольку он угрожает не только клыкачу, но и другим зависящим от него и связанным с ним видам, препятствуя тем самым соблюдению целей Конвенции о сохранении морских живых ресурсов Антарктики.
Measures must be taken at the international level to help dependent commodity-developing countries solve their immediate problems. Для оказания помощи развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, следует на международном уровне принять меры по преодолению нынешних трудностей.
Больше примеров...
Зависимостью (примеров 17)
In 2011, the Special Rapporteur on health sent a communication to Ukraine concerning allegations of interference by law enforcement agencies with the provision of substitution maintenance therapy to drug dependent patients. В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье направил Украине сообщение по поводу жалоб на то, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют проведению курсов заместительной поддерживающей терапии для пациентов, страдающих наркотической зависимостью.
His Government had also intensified its preventive and drug demand reduction efforts, including public awareness campaigns; the establishment of drug abuse committees at all levels of government; drug abuse education; and the rehabilitation of drug dependent persons. Правительство Нигерии также активизировало свои усилия в области предупреждения и сокращения спроса на наркотики, включая кампании по повышению уровня информированности населения; учреждение комитетов по вопросам злоупотребления наркотиками на всех уровнях правительства; проведение программ просвещения в области злоупотребления наркотиками; и реабилитацию лиц, страдающих наркотической зависимостью.
Most studies of drug dependence suggest that there is a correlation between problematic or dependent drug use and age of initiation. В большинстве исследований по вопросам зависимости от наркотиков делается вывод о том, что между зависимостью от наркотиков и возрастом, в котором начинают потреблять наркотики, существует взаимосвязь.
This pertains to estimates of the number of injecting drug users and to the proportion of those users engaging in high-risk behaviours as well as estimates of the number of daily users and regular or dependent abusers. Этот показатель представляет собой оценку числа лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и доли таких лиц, поведение которых связано с высоким риском, а также оценку числа лиц, ежедневно или регулярно употребляющих наркотики, или лиц, страдающих зависимостью от наркотиков.
This inequality can be proved for systems with time dependent fields of arbitrary magnitude and arbitrary time dependence. Создал теорию структурной устойчивости для систем дифференциальных уравнений с произвольной зависимостью от времени.
Больше примеров...
Нуждаются (примеров 6)
Automobile dependent countries like America need smart solutions to ensure environmentally sustainable development. Зависящие от автотранспорта страны, такие, как США, нуждаются в изящных решениях для обеспечения экологически устойчивого развития.
One thing is vital: those who have become dependent require solidarity and help. Одна вещь имеет жизненно важное значение: те, кто попал в их зависимость, нуждаются в солидарности и помощи.
Indeed the majority of people who use drugs do not become dependent and do not require any treatment. Действительно, у большинства потребителей наркотиков зависимость не возникает, и они не нуждаются в каком-либо лечении.
He pointed out that, with the exception of the Cayman Islands, all British dependent Territories represented at the meeting needed financial support, which they might have to forgo if they became independent. Премьер-министр отметил, что, за исключением Каймановых островов, все зависимые территории Великобритании, принимавшие участие в работе совещания, нуждаются в финансовой помощи, без которой они не смогут обойтись в случае получения независимости.
The main purpose of the Act is to cover the cost of assistance and care for dependent persons, either through benefits in kind or in form of products required for assistance and care, apparatuses and adapted accommodation. Этот закон прежде всего направлен на покрытие расходов, связанных с оказанием помощи и услуг тем лицам, которые не в состоянии обслуживать себя самостоятельно и нуждаются в уходе, а также расходов, связанных с необходимыми медикаментами, приборами и специальными помещениями.
Больше примеров...
Найму (примеров 26)
A few provisions introduced in 1999 extended the compulsory social security to persons working in State-controlled agencies, privatized compulsory social security and insurance management companies, as well as to dependent workers of the agricultural sectors with Некоторые положения, принятые в 1999 году, предусматривают охват системой дополнительного социального обеспечения лиц, работающих в государственных учреждениях, приватизированных компаниях по обязательному социальному обеспечению и управлению системой страхования, а также трудящихся, работающих по найму в сельскохозяйственных секторах на основе срочных трудовых договоров.
15.21 Countries may wish to replace the title of Article 15 as follows: "INCOME FROM EMPLOYMENT DEPENDENT PERSONAL SERVICES", as provided for in the 2000 and subsequent OECD Models. 15.21 Страны могут пожелать заменить заглавие Статьи 15 на следующее: «ДОХОД ОТ РАБОТЫ ПО НАЙМУ УСЛУГИ ЛИЦ НАЕМНОГО ТРУДА», как предусмотрено в Типовой конвенции ОЭСР в редакции 2000 года и в последующей редакции.
Women wage-earners or apprentices under 21 years of age are entitled to two days' additional holiday for every dependent child. Работающие по найму или проходящие профессиональную подготовку женщины в возрасте до 21 года имеют право на два дополнительных отпускных дня за каждого ребенка, находящегося на их иждивении.
A current employment, consultancy, directorship or other position held by a Member or his/her personal partner or dependent, whether or not paid, in any entity which has an interest in the subject matter of the Technology and Economic Assessment Panel. с) текущая работа - оплачиваемая или неоплачиваемая - члена или его/ее личного партнера или иждивенца по найму, в качестве консультанта, директора или в ином качестве в любой структуре, интересы которой связаны с темой, рассматриваемой Группой по техническому обзору и экономической оценке.
For the same reason income from dependent personal services (employment) is not discussed. Article 7 По той же причине не рассматривается и доход от услуг лиц наемного труда (работа по найму).
Больше примеров...
Зависимом положении (примеров 11)
Legislatures must create reliable framework conditions for the self-organization of those who are engaged in informal dependent employment or self-employment. Законодательные органы должны создать благоприятные базовые условия для самоорганизации лиц, которые трудятся в неформальном секторе на зависимом положении или заняты на индивидуальной основе.
In the event of dissolution of the partnership, there will be protections in place for a dependent partner. На случай расторжения однополого брака предусмотрены меры защиты интересов того из супругов, который находится в материально зависимом положении.
The Commission emphasized the role of social protection in addressing the needs of the most vulnerable groups in the region, especially persons with disabilities, older persons, economically dependent women, people living with HIV and AIDS, and those living in remote and rural communities. Комиссия подчеркнула роль социальной защиты в удовлетворении потребностей наиболее уязвимых групп населения в регионе, особенно инвалидов, пожилых людей, находящихся в экономически зависимом положении женщин, лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом, и лиц, проживающих в удаленных и сельских общинах.
Support the professional activity of women returning to the labour market following maternity/childcare leave or following a period of care for dependent persons; поддержка профессиональной деятельности женщин, возвращающихся на рынок труда после отпуска по беременности и родам/уходу за ребенком либо по завершении периода, в течение которого они ухаживали за лицами, находящимися в зависимом положении;
All dependent peoples must be given their inalienable rights. Все находящиеся в зависимом положении народы должны получить возможность для осуществления своих неотъемлемых прав.
Больше примеров...
Зависящей (примеров 4)
A primarily agricultural economy, dependent also on tourism, all of Grenada's crops disappeared with the strong wind. Весь урожай Гренады был уничтожен под воздействием сильного ветра - с учетом того, что Гренада - это страна с преимущественно аграрной экономикой, зависящей также от туризма.
The technical problem consists in producing an ascentional force on the main plane of a control surface dependent only on the quantity of the force applied to the control plane of the control surface and independent of the angle of attack of the entire aircraft. Технической задачей являлось создание подъемной силы на основной плоскости руля, зависящей только от величины воздействия на управляющую плоскость руля и не зависящей от угла атаки всего летательного аппарата.
Thus the cost of assuming a time dependent hedonic utility function is a lack of invariance in the relative prices of the aggregate hedonic commodity over time to our utility function normalizations or. Таким образом, издержки допущения зависящей от времени гедонической функции полезности заключаются в отсутствии инвариантности в относительных ценах агрегированного гедонического товара за период времени по нашим нормализациям функции полезности или.
The water crisis and the role of agriculture as water dependent and highly vulnerable to water deficiencies, and also with regard to its impact on both water quality and water quantity; кризис водных ресурсов и роль сельского хозяйства как отрасли, зависящей от водных ресурсов и сильно страдающей от нехватки воды, а также в связи с его воздействием как на качество, так и на количество водных ресурсов;
Больше примеров...
Полагаются (примеров 2)
Most societies in the developing regions rely exclusively on the extended family - which usually means women - to take care of the dependent elderly. Что касается ухода за находящимися на иждивении пожилыми людьми, то большинство развивающихся стран полагаются исключительно на расширенную семью - то есть, обычно, на женщин.
The growth prospects in countries in the region diverge considerably depending on their reliance on the developed economies, with major exporting economies being the worst hit while domestic demand dependent economies remaining relatively robust. Перспективы роста в странах региона существенно отличаются в зависимости от того, насколько они полагаются на развитые страны, при этом наиболее пострадавшими являются крупные страны-экспортеры, в то время как экономика полагающихся на внутренний спрос стран остается относительно устойчивой.
Больше примеров...
Ребенка-иждивенца (примеров 15)
$15,000 per dependent child 15000 долл. США на ребенка-иждивенца
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage (the rate of insurance contribution for old-age pension is reduced to one parent by 0.5 % per every dependent child, without it having an effect on the pension). Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд (ставка страхового взноса в пенсионный фонд снижается для одного родителя на 0,5 процента из расчета на каждого ребенка-иждивенца, не влияя при этом на размер пенсии).
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
The child tax benefit was introduced in January 1993 to consolidate family allowances, the refundable child tax credit and the dependent child credit. В январе 1993 года была учреждена Программа налоговых льгот на ребенка, которая объединила Программу семейных пособий, Фонд налоговых скидок на ребенка и Фонд пособий на ребенка-иждивенца.
Since January 1, 2006, the Government of Québec has been extending to families with a dependent child that are receiving employment assistance a monthly exemption of $100 from child support income in the calculation of benefits. С 1 января 2006 года правительство Квебека при расчете пособий предоставляет семьям, имеющим ребенка-иждивенца и получающим помощь в трудоустройстве, ежемесячные вычеты в размере 100 канадских долларов из средств, направляемых на уход за ребенком.
Больше примеров...
Наркозависимых (примеров 6)
The range of drug users includes experimental or occasional drug users, as well as a smaller yet significant number of dependent or problem drug users. К категории наркопотребителей относятся лица, экспериментирующие с наркотиками или эпизодически употребляющие наркотики, а также менее многочисленная, но все же значительная группа наркозависимых и проблемных потребителей наркотиков.
(b) Addressing discrimination against drug dependent persons; Ь) бороться с дискриминацией в отношении наркозависимых лиц;
Moreover, it should be noted that residential treatment that is not supported by strong outreach and outpatient services is generally not as effective as it can be, as drug dependent patients find it difficult to access. Кроме того, следует отметить, что стационарное лечение без информационной поддержки и при отсутствии амбулаторных услуг обычно само по себе не является эффективным, поскольку оно практически недоступно для наркозависимых пациентов.
Demand reduction and reducing the negative health and social consequences of drug abuse are not contradictory but complementary: they respond to the needs inherent to different stages of an individual's drug problem, or to different sub-groups of drug dependent people. Меры по сокращению спроса и уменьшению негативных медико-социальных последствий злоупотребления наркотиками не исключают, а дополняют друг друга: они отвечают потребностям людей, находящихся на разных стадиях развития наркомании, и предназначены для разных категорий наркозависимых.
Since November 2012, the national integrated programme of Togo has focused on drug dependence treatment and drug abuse prevention, with activities in the areas of drug prevention in the school system and the treatment and rehabilitation of dependent persons. С ноября 2012 года национальная комплексная программа Того сконцентрирована на лечении наркозависимости и профилактике наркомании, и при этом проводятся мероприятия по профилактике наркомании в школьной системе, а также по лечению и реабилитации наркозависимых лиц.
Больше примеров...