Английский - русский
Перевод слова Denial

Перевод denial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 850)
This denial of development assistance must be strongly reflected in the outcome of the Regional Consultation. Этот отказ от предоставления помощи в целях развития необходимо особо отразить в итоговом документе Региональной консультации.
I also refer to the recommendation to impose selective measures on certain known extremists (denial of visas, freezing of foreign assets, etc.). Кроме того, я имею в виду и рекомендацию о принятии выборочных мер в отношении некоторых известных экстремистов (отказ в визах, замораживание зарубежных активов и т.д.).
One example was the protracted conflict over the illegal occupation of Jammu and Kashmir by India and the denial to the people of that territory of their right to determine their own future. Пример - давний конфликт по поводу незаконной оккупации Джамму и Кашмира Индией и отказ народу этой территории в праве определить свое будущее.
In such a case, the national law relating to denial of entry or admission would apply. В таком случае применяется национальное законодательство, регулирующее отказ во въезде или приеме. Материально-правовые и процессуальные требования для допуска и высылки в общем не являются одинаковыми.
In the light of the fact that the complainant would not be able to pursue judicial remedies without legal aid, the denial of free legal aid to the complainant effectively barred the complainant from further pursuing his case before the Norwegian courts. Поскольку без юридической помощи заявитель не смог бы воспользоваться средствами судебной защиты, отказ в бесплатном предоставлении ему такой помощи реально помешал дальнейшему отстаиванию им своих интересов в норвежских судах.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 417)
The law is intended to punish any public denial of the crimes against humanity referred to above and recognized as a reality by a French or international court. Речь идет о наказании за публичное отрицание упомянутых выше преступлений против человечности, реальный характер которых был признан французским или международным судебным органом.
Denial remains the Saudi rulers' dominant mindset. Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии.
Denial of the presence of children among the ranks, active obstruction of the separation of children, and threats made against child protection agents working to separate children have become frequent in Ituri and North Kivu. Отрицание присутствия детей в своих рядах, активное противодействие отделению детей и угрозы, высказываемые в адрес лиц, занимающихся вопросами защиты детей и стремящихся отделить детей, стали весьма частыми в Итури и Северной Киву.
I used to believe that denial of Saudi complicity in the attacks reflected our distress with what happened on that dark day. Я привык думать, что отрицание соучастия саудовцев в атаках отражает наше горе, которое мы испытываем из-за того, что произошло в тот мрачный день.
Denial of these rights contributes to women's economic dependence and lack of empowerment, which in turn limit their participation in public life. Отрицание этих прав ведет к закреплению зависимого положения женщин в экономической сфере и становится препятствием для расширения их прав и возможностей, что, в свою очередь, ограничивает возможности женщин в плане участия в жизни общества.
Больше примеров...
Лишение (примеров 153)
Deprivation of access to justice usually means denial of human rights, political exclusion and legal uncertainty. Лишение доступа к правосудию обычно означает отказ в соблюдении прав человека, политическое отторжение и правовую неопределенность.
Lack of housing and property rights and the systematic denial of tenure security, security of the home and of the person for the majority of the world's population fuels acute global humanitarian crises. Лишение жилищных и имущественных прав, а также систематическое отсутствие гарантированного проживания, неприкосновенности жилища и личной безопасности, с которыми сталкивается большинство людей в мире, приводят к острым гуманитарным кризисам в глобальном масштабе.
Subject matter: Denial of possibility to run for Presidency of Belarus -inability to challenge the decisions of the Central Electoral Commission лишение возможности выдвинуть кандидатуру на пост президента Беларуси; невозможность оспорить решения Центральной избирательной комиссии
(a) Denial to a member or members of a racial group or groups of the right to life and liberty of person: а) лишение представителя или представителей расовой группы или групп права на жизнь и личную свободу:
In his report "Uniting against terrorism" Secretary-General Kofi Annan has given us a strategy of five Ds: dissuasion, denial, deterrence, development and defence. Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем докладе «Единство в борьбе с терроризмом» предложил нам стратегию пяти основных принципов: убеждение, лишение доступа, предотвращение, укрепление возможностей и защита.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 20)
Mr. Baja (Philippines) said that poverty involved not only economic and social exclusion, but also the denial of human rights. Г-н Байя (Филиппины) говорит, что нищета предполагает не только экономическую и социальную изоляцию, но и ущемление прав человека.
The continued denial of basic civil and political rights and the worsening living conditions of the population make a difficult human rights situation even more acute. Продолжающееся ущемление основных гражданских и политических прав и ухудшение условий жизни населения осложняют и без того непростую ситуацию в области прав человека в стране.
Recognizes that, in the context of the fight against terrorism and the reaction to counter-terrorism measures, defamation of religions becomes an aggravating factor that contributes to the denial of fundamental rights and freedoms of target groups, as well as their economic and social exclusion; «7. признает, что в контексте борьбы против терроризма и реакции на контртеррористические меры диффамация религий становится усугубляющим фактором, обуславливающим ущемление основных прав и свобод соответствующих групп, а также их экономическое и социальное отчуждение;
The denial of fundamental human rights and clan-based persecutions created deplorable conditions that made armed conflict inevitable. Ущемление основных прав человека и преследования по признаку клановой принадлежности создали в стране крайне неблагоприятную обстановку, которая предопределила неизбежность вооруженного конфликта.
Poverty represents not only material insufficiencies but also a denial of rights and a transgression of human dignity. Нищета представляет собой не только материальную необеспеченность, но и отказ в правах и ущемление человеческого достоинства.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 92)
Any denial of these rights by individuals or groups or Government are shortly resisted. Любое нарушение этих прав отдельными лицами, группами лиц или правительством встречает немедленный отпор.
Any forcing to such declaration would mean infringement of such individual's integrity and denial of his/her free declaration. Любое принуждение к представлению таких сведений будет означать нарушение целостности такого лица и лишение его права на свободное декларирование своей принадлежности.
It was also a political and legal issue involving denial of the right of refugees to their property and the violation of their inalienable right to return. Это также политическая и правовая проблема, предполагающая отказ беженцам в их праве на собственность и нарушение их неотъемлемого права вернуться на прежние места.
A person claiming that his constitutional right had been infringed would have to be heard by a judge, following which the judge would pronounce whether there had been violation or denial of a constitutional right. Лицо, утверждающее, что его конституционное право было нарушено, обращается в суд, после чего судья выносит решение о том, имело ли место нарушение или умаление конституционного права.
Denial of that right was a human rights violation, and its exercise was contingent on the enjoyment of all other human rights, notably political rights, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association. Европейский союз считает, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека и что его осуществление связано с осуществлением других прав человека, особенно политических прав, свободы выражения мнений и свободы собраний и ассоциаций в мирных целях.
Больше примеров...
Опровержение (примеров 25)
We know this, and yet we spend our days in denial. Мы знаем это, и тем не менее, мы тратим наши дни на опровержение.
Well, if denial is severe enough, she might actually believe that. Хорошо, если опровержение будет достаточно серьезно, можно будет поверить ей...
Throw any random aspersions on the candidate, then get me to deny it so you can use the denial as the story. Накидать в сторону кандидата случайно клеветы, потом заставить меня это опровергать, чтобы ты могла использовать опровержение для создания истории.
An official denial would help to dispel any lingering impression that the Government plans to sanction the establishment of a further eight settlements in contravention of previous agreements. Официальное опровержение позволило бы развеять давнишние сомнения о том, что правительство планирует санкционировать создание еще восьми поселений в нарушение предыдущих соглашений.
Not every allegation or report of violation proves to be correct, just as not every denial proves to be justified. Не каждое утверждение или сообщение о нарушениях, равно как и не каждое опровержение, оказываются обоснованными.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 38)
Dr. Foster is kind of in denial. Др. Фостер как бы отрицает.
"Equal treatment" principle is not a denial of the discretion of administration bodies. Принцип "равного обращения" не отрицает дискреционные полномочия административных органов.
And before you write me off as some crazy wife who's in denial, I would ask that you would review the same files the FBI is reviewing right now. И прежде чем вы написали обо мне как сумасшедшая жена, которая отрицает, я хотела бы что бы вы рассмотрели одни и те же файлы что ФБР изучает прямо сейчас.
My wife is living in denial, but I know it's my fault. ћо€ жена это отрицает, но €-то знаю, что это мо€ вина.
Across university campuses, particularly in the US but also in Britain, students claim the right to deny others free speech or to rewrite history that offends them - a complete denial of what universities should be all about. В университетских кампусах, особенно в США, но также и в Британии, студенты заявляют о допустимости как лишения других права свободы слова, так и переписывания истории, если она их оскорбляет. Такой подход полностью отрицает саму суть университетского образования.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 13)
Similarly, the appeal against the denial of his second asylum application was declared unfounded by the District Court of The Hague. Аналогичным образом апелляция на отклонение второго ходатайства об убежище была признана необоснованной Окружным судом Гааги.
The authors argue that the denial of their request constitutes a breach of articles 14, paragraphs 1, 2 and 3 (e), of the Covenant. Авторы утверждают, что отклонение их просьб представляет собой нарушение пунктов 1, 2 и 3 е) статьи 14 Пакта.
The State party has explained and the author has not contested that Mr. Karker could have appealed the denial to the competent administrative tribunal, which however he has failed to do. Государство-участник пояснило, и автор не оспаривал, что г-н Каркер мог обжаловать отклонение своих ходатайств в компетентном административном суде, что он, однако, не сделал.
Denial of the claim may be administratively or judicially appealed. Отклонение ходатайства может быть обжаловано в административном или судебном порядке.
Therefore, the Prosecutor General's denial of the authors' application for an appeal on points of law did not constitute denial of an "effective legal remedy" to the authors. Таким образом, отклонение Генеральным прокурором запроса авторов о подаче апелляции по юридическим мотивам не означает отказа авторам в "эффективном средстве правовой защиты".
Больше примеров...
Отказано (примеров 41)
Furthermore, please indicate whether a denial of extradition could be based on the immunity granted to certain categories of persons and/or officials and, in that case, please enumerate such categories (art. 13). Просьба также сообщить, может ли быть отказано в экстрадиции на основании иммунитета определенных категорий лиц и/или официальных лиц, и, если да, просьба перечислить такие категории (статья 13).
Infected and affected individuals and families are becoming increasingly vulnerable; there is often a denial of or failure to enforce legal rights, and many lack access to basic education and health services. Инфицированные и страдающие от ВИЧ/СПИДа лица и семьи становятся все более уязвимыми; зачастую этим лицам отказано в осуществлении основанных на законе прав или не предпринимаются меры по обеспечению осуществления таких прав, и многие лица не имеют доступа к системам начального образования и медицинского обслуживания.
To those about whom there is information or serious reason to believe that they have been involved in incitement in some other country, visa denial may be applied. В выдаче виз может быть отказано тем лицам, в отношении которых существует информация или серьезные основания полагать, что они причастны к такому подстрекательству в некоторой другой стране.
Moreover, they make it possible to grant a new consent in case the consent was denied or withdrawn, where such denial or withdrawal were not made by free expression of will. Кроме того, эти положения дают возможность предоставления нового согласия в том случае, если в согласии было отказано или оно было отозвано, когда такой отказ или отзыв не были сделаны путем свободного волеизъявления.
Cases for denial for the release of information are strictly listed and they should be interpreted in a restricted manner, taking into account the public interest for the disclosure. Случаи, когда в предоставлении информации может быть отказано, строго регламентированы, и они должны толковаться на ограниченной основе с учетом общественных интересов, связанных с получением доступа к соответствующей информации.
Больше примеров...
Попрание (примеров 10)
Iceland condemned in the strongest terms the unparalleled denial of human rights in the country. Исландия самым решительным образом осудила ни с чем не сравнимое попрание прав человека в стране.
Trafficking represents the denial of virtually all human rights. Торговля людьми представляет собой попрание практически всех прав человека.
It is obvious that one cannot demand the legitimation of privileges at the core of which is the discriminatory denial of fundamental rights and freedoms with respect to others. Очевидно, что нельзя требовать легитимизации привилегий, в основе которых лежит дискриминационное попрание основополагающих прав и свобод других лиц.
A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности.
Denial of the most fundamental and inalienable rights to life, security and freedom threatens to widen even further the gap that we, the co-sponsors of the Alliance of Civilizations, strive to narrow. Попрание наиважнейших и неотъемлемых прав на жизнь, безопасность и свободу несет в себе угрозу еще более глубокого расхождения в позициях, которое мы, коспонсоры «Альянса цивилизаций», стремимся сократить.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 22)
Iniquitous growth, inadequate job and education opportunities and the denial of basic human freedoms are leading to a growing radicalization of the youth, intolerance and extremism. Крайне несправедливые условия для развития, неадекватные возможности в сфере трудоустройства и получения образования, а также несоблюдение основных свобод человека - все это ведет к неуклонной радикализации молодежи, порождает нетерпимость и экстремизм.
Non-compliance could result in the denial of participation in the rest of a session or in future sessions. Несоблюдение этого требования может стать причиной отказа в участии на оставшихся заседаниях сессии или на будущих сессиях.
The systematic disrespect for human rights and frequent violations and denial of fundamental freedoms, including freedom of association, have long become structural and endemic. Повсеместное несоблюдение прав человека и частые нарушения основных свобод, включая свободу ассоциации, или же отказы в возможностях для реализации таких свобод давно приобрели структурный и системный характер.
AI referred to complaints of the denial of detainees' right to access to lawyers and the failure by the investigative authorities to promptly inform the lawyer and the family about the person's detention. МА сослалась на жалобы на отказ задержанным в праве на доступ к адвокату и на несоблюдение следственными органами обязанности незамедлительно информировать адвоката и членов семьи о задержании какого-либо лица.
Moreover, the failure to comply with this provision, particularly by taking irreparable action such as expulsion, is an outright denial of protection of the rights enshrined in the Convention Кроме того, несоблюдение вышеупомянутого положения, в частности в результате совершения непоправимого действия, каковым стала высылка, подрывает принцип защиты прав, провозглашенных в Конвенции.
Больше примеров...
Лишены (примеров 27)
Ms. Goonesekere said many women lived in poverty because of the denial of their access to socio-economic rights. Г-жа Гунесекере заявила, что многие женщины живут в условиях нищеты в силу того, что они лишены доступа к социально-экономическим правам.
The subjection of peoples to foreign domination and exploitation constitutes a denial of human rights. Народы, подвергающиеся иностранному угнетению и эксплуатации, тем самым лишены прав человека.
That report had incontrovertibly established the facts and the task now was to seek ways out of the dire human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, in view of the almost total denial of human rights. В докладе содержатся неопровержимые факты, и теперь задача заключается в изыскании путей выхода из сложившейся в Корейской Народно-Демократической Республике тяжелейшей ситуации в области прав человека, с учетом того, что граждане страны лишены практически всех таких прав.
Consequently, no individual or group may be denied this right on any grounds whatever; no law may be introduced to enable such denial. В соответствии с этим никакое лицо и никакая группа не могут быть лишены этого права на каких бы то ни было основаниях и не может приниматься законодательство, делающее возможным такое лишение.
We must therefore collectively address the root causes of strife and despair, poverty, hunger, marginalization and denial of basic human rights. Поэтому мы должны совместно взяться за устранение коренных причин раздоров и отчаяния, нищеты, голода, социального отчуждения и тех причин, по которым люди лишены основных прав человека.
Больше примеров...
Отрицают (примеров 21)
Some people are in complete denial that there's anything unusual about them. Некоторые люди полностью отрицают что с ними что-то не так.
Academics remain largely in denial about the impact of knowledge management. В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием.
Considering the results of the forensic study and the denial by the authorities of Burkina Faso to have issued the end-user certificates, the Mechanism is of the view that the equipment exported from the Romanian companies was ultimately diverted. Принимая во внимание результаты судебной экспертизы и тот факт, что власти Буркина-Фасо отрицают факт выдачи сертификатов конечного потребителя, Механизм считает, что в конечном счете имела место утечка оборудования, которое было экспортировано через румынские компании.
There had been little official denial of the existence and sometimes location of secret and illegal detention cells in Suleimaniya and Erbil, which were often no more than rooms in private houses and Government buildings. Официальные должностные лица практически не отрицают факта существования и иногда не скрывают местонахождения тайных и незаконных камер содержания под стражей в Сулеймании и Эрбиле, которые часто представляют собой всего лишь комнаты в частных домах и правительственных зданиях.
Academics remain largely in denial about the impact of knowledge management. В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием.
Больше примеров...
Умаление (примеров 13)
The concept of NIS does not imply isolation or a denial of the importance of international networks for the transmission of knowledge and technology. Концепция НИС отнюдь не подразумевает изоляцию или умаление важности международных сетей для передачи знаний и технологии.
It was not a customary practice, but rather a denial of fundamental human rights that could not be allowed to continue in a democracy. Это нельзя назвать практикой, основанной на обычае, это, скорее, умаление основных прав человека, которому нет места в демократическом обществе.
One may say that disregard for this fundamental freedom constitutes a denial of the country's integral identity. Можно сказать, что умаление этой основной свободы равносильно отрицанию внутренней целостности государства.
He added that indigenous peoples should be in a position to dispose freely of their natural wealth, in particular their land, and that the denial or impairment of this right was racism. Он добавил, что коренные народы должны иметь возможность свободно распоряжаться своими природными богатствами, в частности своей землей, и что отказ в этом праве или его умаление является расизмом.
Article 55 of that instrument stated that the enumeration in the Constitution of basic rights and freedoms should not be interpreted as a denial or diminution of other universally recognized human and civil rights and freedoms. В статье 55 этого документа говорится, что перечисление в Конституции основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 16)
The information provided was still inadequate, especially in respect of questions 5, 6 and 7; that lack of information could be interpreted as a denial. Тем не менее, представленная информация является по-прежнему недостаточной, в частности по пунктам 5, 6 и 7, что можно расценить как нежелание ее представлять.
Denial dogged the response to AIDS. Нежелание признать очевидное сдерживало принятие мер для борьбы со СПИДом.
Yet, one of the main obstacles on the road to combating racism remained denial of its existence. Вместе с тем одним из главных препятствий в борьбе с расизмом остается нежелание признать его существование.
The denial of the one true path, played out on a world not their own, will end soon enough. Нежелание принять единственно верного пути, проложенный в мире, который им не принадлежит, скоро отступит.
Denial that a problem exists can block the political and individual commitment needed for effective programmes. Нежелание признавать наличие такой проблемы может заблокировать политическую и индивидуальную волю, необходимую для эффективного осуществления программ в этой области.
Больше примеров...