Английский - русский
Перевод слова Denial

Перевод denial с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отказ (примеров 850)
Other pages of the Web interface (e.g. denial information, error alerts, etc. Другие страницы шёЬ интерфейса (например, отказ информации, предупреждение об ошибке и др.
In the circumstances, the Committee considers that the author has not substantiated how the denial of "legal cost" by the Supreme Court constituted an obstacle in his access to the Courts and a breach of article 14, paragraph 1, of the Covenant. В этих обстоятельствах Комитет считает, что автор не сумел обосновать, каким образом отказ Верховного суда возместить "судебные издержки" препятствует доступу автора к судам и нарушает пункт 1 статьи 14 Пакта.
The Committee considers that, even if the allegations against Legal Aid to the Population were true, the denial of registration of Legal Protection of Citizens and the dissolution of Legal Aid to the Population constituted a disproportionate response by the State party to the allegations. По мнению Комитета, даже если обвинения в адрес "Юридической помощи населению" справедливы, отказ в регистрации "Правовой защиты граждан" и роспуск "Юридической помощи населению" представляют собой несоразмерную реакцию государства-участника на эти обвинениями.
More than half of those children had been subjected to night-time raids and arrest; physical violence; verbal abuse, humiliation and intimidation; strip-searching; and denial of adequate food and water. Более половины этих детей испытали на себе: ночные рейды и аресты; физическое насилие; словесные оскорбления, унижения и запугивания; досмотры с раздеванием; и отказ в необходимых количествах пищи и воды.
A buffer overflow in Python's "repr()" function can be exploited to cause a Denial of Service and potentially allows the execution of arbitrary code. Переполнение буфера в функции «гёрг()» позволяет организовать отказ в обслуживании и возможное выполнение произвольного кода.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 417)
In support of his conclusion, the military prosecutor referred to the conclusions of the forensic doctor and the police officers= denial that they had engaged in any physical violence. В поддержку своего заключения военная прокуратура ссылалась на выводы судебно-медицинского эксперта и отрицание полицейскими чиновниками факта применения ими физического насилия к пострадавшему.
JS3 noted that Rwanda passed a new Law on Genocide Ideology in 2008 to complement the 2003 Law on Genocide, which criminalised genocide denial, revisionism and divisionism. В СПЗ отмечено, что в 2008 году Руанда приняла новый Закон об идеологии геноцида в дополнение к Закону о геноциде 2003 года, который устанавливает уголовную ответственность за отрицание геноцида, ревизионизм и раскол.
Finally, the draft resolution urges all Member States unreservedly to reject any denial of the Holocaust as a historical event, either in full or in part, or any activities to that end. Наконец, в данном проекте резолюции содержится настоятельный призыв ко всем государствам-членам безоговорочно отвергать любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события или любые действия в этих целях.
So far, the Republic of Albania has not revoked its recognition, by which it confirms that interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and denial of its territorial integrity and sovereignty continues to be its official policy towards the Federal Republic of Yugoslavia. Республика Албания пока не отказалась от своего признания, а это подтверждает тот факт, что вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии и отрицание ее территориальной целостности и суверенитета продолжают составлять ее официальную политику по отношению к Союзной Республике Югославии.
It's called denial. Это защитный механизм - отрицание.
Больше примеров...
Лишение (примеров 153)
The indivisibility and interdependence of human rights showed that denial or deprivation of one right could have repercussions on the exercise of other rights. Неделимость и взаимозависимость прав человека свидетельствуют о том, что лишение или ущемление одного из прав может отразиться на осуществлении других прав.
Our own view is that human misery brought about by poverty and the denial of human and democratic rights are often the real and fundamental problems. По нашему собственному мнению, реальными и фундаментальными проблемами зачастую являются приводящие к человеческому несчастью нищета и лишение людей прав человека и демократических прав.
Arbitrary detention owing to the denial of parole; lack of full review of the lower court's judgement on appeal in cassation произвольное лишение свободы из-за отказа в условно-досрочном освобождении; непроведение полного пересмотра решения нижестоящего суда по кассации
They showed that discrimination was not merely the denial of a fundamental right such as the right to equality, but basically the gateway for many other violations, often culminating in deprivation of the right to life. это не только отрицание такого основного права, как право на равенство, но и по сути дела открытая дверь для других многочисленных нарушений, часто выливающихся даже в лишение права на жизнь.
Denial of possibility of participating in local and municipal elections. Лишение возможности участвовать в местных и муниципальных выборах.
Больше примеров...
Ущемление (примеров 20)
denial of their human right to peace, security and protection. ущемление их прав человека на мир, безопасность и защиту.
The continued denial of basic civil and political rights and the worsening living conditions of the population make a difficult human rights situation even more acute. Продолжающееся ущемление основных гражданских и политических прав и ухудшение условий жизни населения осложняют и без того непростую ситуацию в области прав человека в стране.
Denial of the human rights of a child by the practice of child, early and forced marriage is a violation that remains commonplace in many countries and most regions worldwide, even where laws forbid it. Ущемление прав человека детей в форме практики детских, ранних и насильственных браков является нарушением, которое по-прежнему широко распространено во многих странах и в большинстве регионов мира, даже в тех случаях, если это запрещено законом.
Today more than ever we understand that poverty, conflicts, the swift deterioration of natural resources, the denial of human rights and the poor management of public affairs are interactive and interdependent. Сегодня мы лучше чем когда-либо ранее понимаем, что нищета, конфликты, быстрое истощение природных ресурсов, ущемление прав человека и плохое ведение государственных дел - это взаимосвязанные и зависящие друг от друга явления.
Poverty represents not only material insufficiencies but also a denial of rights and a transgression of human dignity. Нищета представляет собой не только материальную необеспеченность, но и отказ в правах и ущемление человеческого достоинства.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 92)
The continued refusal to allow Bosnia and Herzegovina to defend itself and to protect its people from being slaughtered cannot but be regarded as a denial of the Charter right to individual or collective self-defence. Продолжающийся отказ позволить Боснии и Герцеговине защищаться и защитить свой народ от уничтожения не может не рассматриваться как нарушение Уставного права на индивидуальную или коллективную самооборону.
Any denial constitutes a violation of international law and also of United States laws. Любой отказ представляет собой нарушение международного права и даже самого американского законодательства.
He claims that the denial of his right to access to the courts violates article 14. Он заявляет, что лишение его права на доступ к судам представляет собой нарушение статьи 14.
Arbitrariness of mandatory immigration detention for a period of over seven years; denial of right to have his detention reviewed by a court. Произвольный характер принудительного содержания под стражей за нарушение иммиграционного законодательства в течение более семи лет; отказ в праве на пересмотр в суде решения о его содержании под стражей.
Furthermore, the Vienna Declaration stressed that denial of such a right constituted a violation of human rights, and General Assembly resolution 46/51 stated that it was possible to enhance the efficiency of the struggle against terrorism by arriving at a universally acceptable definition of international terrorism. В Венской декларации же подчеркивается, что отказ в этом праве представляет собой нарушение прав человека, а в резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи утверждается, что эффективность борьбы против терроризма могла бы быть повышена путем выработки общеприемлемого определения международного терроризма.
Больше примеров...
Опровержение (примеров 25)
Psychotic denial of a pregnancy is a major cause of foetal abuse and it's not what we're dealing with here. Психотическое опровержение беременности - главная причина повреждения эмбриона и детоубийства... а это не то что с чем мы имеем дело здесь.
While appreciating the firm denial by the delegation, the Committee is concerned by allegations that Canada may have cooperated with agencies known to resort to torture with the aim of extracting information from individuals detained in foreign countries. Приветствуя категорическое опровержение со стороны делегации, Комитет тем не менее обеспокоен утверждениями о том, что Канада, возможно, сотрудничала с агентствами, прибегающими к применению пыток с целью получения информации от лиц, содержащихся под стражей в третьих странах.
Not every allegation or report of violation proves to be correct, just as not every denial proves to be justified. Не каждое утверждение или сообщение о нарушениях, равно как и не каждое опровержение, оказываются обоснованными.
Even denial of hydrological data in a critically important season can amount to the use of water as a political tool. Даже опровержение гидрологических данных в критически важный сезон может являться политическим инструментом.
So Pakistan issues a formal denial, we expel a bunch of their diplomats, they expel a bunch of ours, and in the end, nobody's held accountable. Пакистан направит официальное опровержение, мы выгоним кучку их дипломатов, они - наших, и всё, никто не привлечён к ответственности.
Больше примеров...
Отрицает (примеров 38)
Dr. Foster is kind of in denial. Др. Фостер как бы отрицает.
Optimists cheer the departure of the Bush administration and assume that the arrival of the Obama presidency, which unlike its predecessor is not in denial about the science of global warming, will unlock the prospect of a deal. Оптимисты приветствуют уход администрации Буша и предполагают, что приход президента Обамы, который в отличие от своего предшественника не отрицает науку о глобальном потеплении, разблокирует перспективы заключения соглашения.
Now who's in denial? И кто теперь отрицает?
In your letter of 31 March 1994 you conveyed NATO's denial of the violation of the territory of the Federal Republic of Yugoslavia by its military aircraft. В своем письме от 31 марта 1994 года Вы сообщали о том, что НАТО отрицает случаи нарушения воздушного пространства над территорией Союзной Республики Югославии своей военной авиацией.
In case of denial a hearing takes place for the witnesses for the prosecution and for the witnesses for the defence. Если подзащитный отрицает свою виновность, заслушиваются свидетели обвинения и свидетели защиты.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 13)
The denial of the application for a retrial was based on Lebanese law. Отклонение ходатайства о новом судебном разбирательстве основано на положениях ливанского законодательства.
Similarly, the appeal against the denial of his second asylum application was declared unfounded by the District Court of The Hague. Аналогичным образом апелляция на отклонение второго ходатайства об убежище была признана необоснованной Окружным судом Гааги.
According to its administrative law, a silence of four months after a request to a competent authority is to be interpreted as a denial of the request. В соответствии с административным законодательством Франции молчание в течение четырех месяцев после направления ходатайства в компетентный орган следует толковать как отклонение ходатайства.
The State party has explained and the author has not contested that Mr. Karker could have appealed the denial to the competent administrative tribunal, which however he has failed to do. Государство-участник пояснило, и автор не оспаривал, что г-н Каркер мог обжаловать отклонение своих ходатайств в компетентном административном суде, что он, однако, не сделал.
Counsel claims that the courts' denial of the author's right to obtain the attendance of witnesses on his behalf and the cross-examination of forensic experts, amount to a violation of article 14, paragraph 3 (e) of the Covenant. Адвокат утверждает, что отклонение этого ходатайства было особенно неблагоприятным для автора, поскольку суд не принял во внимание многочисленные возможные версии событий, изложенные экспертами, сделав упор на версии, представленной обвинением.
Больше примеров...
Отказано (примеров 41)
When the issue of a visit to an event hosted by a private citizen at his residence in California was raised by the Permanent Representative of Cuba, the Permanent Representative was informed in writing of the denial of that request. Но когда постоянный представитель Кубы обратился за разрешением на поездку, связанную с участием в мероприятии, организованном частным лицом по месту его проживания в Калифорнии, он получил письменное уведомление о том, что в его просьбе ему было отказано.
This plan should bear in mind the mistakes committed by other countries in the region, and elsewhere, in drawing up and implementing plans which resulted in environmental degradation and the denial of the peoples' right to participation in the planning and implementation stages; В этом плане следует учесть ошибки, допущенные другими странами в регионе и других частях мира в ходе разработки и реализации планов, в результате которых окружающей среде был нанесен ущерб и населению было отказано в праве участвовать в этапах планирования и реализации;
The regulatory process generally requires firms in the environmental services industry to obtain numerous permits to conduct various aspects of their operations, any of which may be subject to revocation, modification or denial. Для компаний, действующих в секторе экологических услуг, нормативные положения, как правило, предусматривают необходимость получения многочисленных разрешений в отношении различных аспектов их деятельности, причем любые такие решения могут отзываться и изменяться или вообще может быть отказано в их предоставлении.
Through their activities counter to Spanish interests or the interests of humanity, because of their connections with national or international criminal organizations, they have been the subject of an express denial by virtue of a resolution of the Minister of the Interior. Их действия противоречат интересам Испании или интересам гуманизма, в силу их связей с национальными или международными преступными организациями, им было конкретно отказано во въезде в соответствии с распоряжением министерства внутренних дел.
In cases concerning the denial of a passport, the administrative courts have annulled administrative decisions whereby some citizens were denied passports, describing such action as a breach of freedom of movement and travel. По делам, касавшимся отказа в выдаче паспортов, административные суды аннулировали административные решения, в соответствии с которыми некоторым гражданам было отказано в выдаче паспорта, охарактеризовав подобные действия как нарушение свободы передвижения и поездок.
Больше примеров...
Попрание (примеров 10)
Iceland condemned in the strongest terms the unparalleled denial of human rights in the country. Исландия самым решительным образом осудила ни с чем не сравнимое попрание прав человека в стране.
The existence of people who have fled their homes has created numerous problems, including that of the denial of the most basic human rights. Существование лиц, вынужденных покинуть свои жилища, создает многочисленные проблемы, одна из которых - попрание элементарных прав человеческой личности.
Denial of human rights and fundamental freedoms could also sometimes provoke the violence of members of networks having considerable financial resources at their disposal. Попрание прав человека и основных свобод также иногда толкает к насилию членов группировок, располагающих значительными финансовыми средствами.
Denial of the most fundamental and inalienable rights to life, security and freedom threatens to widen even further the gap that we, the co-sponsors of the Alliance of Civilizations, strive to narrow. Попрание наиважнейших и неотъемлемых прав на жизнь, безопасность и свободу несет в себе угрозу еще более глубокого расхождения в позициях, которое мы, коспонсоры «Альянса цивилизаций», стремимся сократить.
Domestic violence was particularly loathsome, a denial of the qualities and principles that set human beings apart from the animals. Особенно отвратительно насилие в семье, которое можно рассматривать как попрание неотъемлемых человеческих качеств и принципов, отличающих людей от животных.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 22)
This International Day serves to advocate for the importance of girl children and to highlight the challenges facing them, such as gender inequality and the denial of their fundamental rights, and responses to those challenges. Цель этого международного праздника - признание важности девочек и привлечение внимания к стоящим перед ними трудностям, таким как гендерное неравенство и несоблюдение основных прав человека, а также поиск решений этих проблем.
The systematic disrespect for human rights and frequent violations and denial of fundamental freedoms, including freedom of association, have long become structural and endemic. Повсеместное несоблюдение прав человека и частые нарушения основных свобод, включая свободу ассоциации, или же отказы в возможностях для реализации таких свобод давно приобрели структурный и системный характер.
This deficit includes denial of the right to food, the right to health and the right to education. Это несоблюдение включает отказ в праве на продовольствие, праве на услуги в области здравоохранения и праве на образование.
Serious procedural violations as stipulated in the Assembly's rules of procedure, including non-adherence to the agenda and the denial of members' right to speak, decreased significantly in the first 6 months of 2006. В первом полугодии 2006 года число серьезных процедурных нарушений, указанных в правилах процедуры Скупщины, включая несоблюдение повестки дня и лишение членов Скупщины возможности сделать заявление, значительно сократилось.
In this way, the restriction or denial of the inalienable rights of States parties enshrined in these treaties, such as the peaceful use of nuclear energy, constitute clear non-compliance with the provisions of the said treaties. Таким образом, ограничение закрепленных в этих договорах неотъемлемых прав государств, являющихся их сторонами, - таких, как право на использование ядерной энергии в мирных целях, - или же отказ им в осуществлении таких прав являют собой явное несоблюдение положений названных договоров.
Больше примеров...
Лишены (примеров 27)
The subjection of peoples to foreign domination and exploitation constitutes a denial of human rights. Народы, подвергающиеся иностранному угнетению и эксплуатации, тем самым лишены прав человека.
That report had incontrovertibly established the facts and the task now was to seek ways out of the dire human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, in view of the almost total denial of human rights. В докладе содержатся неопровержимые факты, и теперь задача заключается в изыскании путей выхода из сложившейся в Корейской Народно-Демократической Республике тяжелейшей ситуации в области прав человека, с учетом того, что граждане страны лишены практически всех таких прав.
The problem of poverty is rampant and stands at the core of the denial of many basic human rights. Проблема нищеты существует повсеместно и остается главной причиной того, что люди лишены многих основных прав человека.
Consequently, no individual or group may be denied this right on any grounds whatever; no law may be introduced to enable such denial. В соответствии с этим никакое лицо и никакая группа не могут быть лишены этого права на каких бы то ни было основаниях и не может приниматься законодательство, делающее возможным такое лишение.
This order may result in the denial of entry to many minority groups, including ethnic Vietnamese and Khmer Leu (tribal people from the provinces of Ratanakiri and Mondolkiri), who are not very fluent in Khmer. В результате этого распоряжения могут быть лишены права находиться на территории Камбоджи многие представители меньшинств, включая этнических вьетнамцев и кхмеров-леу (ведущие племенной образ жизни общины из провинций Ратанакири и Мондолькири), которые очень плохо говорят по-кхмерски.
Больше примеров...
Отрицают (примеров 21)
This evidence contradicts Government of the Sudan representatives' denial that no support is provided, but confirms that elements of Chadian armed opposition groups are based within Darfur. Эти данные противоречат заявлениям правительства Судана, которые отрицают предоставление какой-либо поддержки, но подтверждают, что в Дарфуре дислоцируются элементы чадских вооруженных группировок оппозиции.
It noted the denial of the problem of racist violence both on the part of the public and the authorities. Она отметила, что и общество, и государственные органы отрицают проблему насилия на почве расизма.
Obviously, they're in denial. Разумеется, они отрицают.
But it is depressing to hear that many university departments are still in denial. Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса!
Some States were in denial over this. Некоторые штаты отрицают использование такой практики.
Больше примеров...
Умаление (примеров 13)
It was not a customary practice, but rather a denial of fundamental human rights that could not be allowed to continue in a democracy. Это нельзя назвать практикой, основанной на обычае, это, скорее, умаление основных прав человека, которому нет места в демократическом обществе.
The violation and denial of the right to development is so far reaching and debilitating to individuals and communities that some thought ought to be given to questions of sanctions and remedies. Нарушение и умаление права на развитие характеризуются такими масштабами и негативными последствиями для отдельных лиц и общин, что необходимо продумать определенным образом вопросы применения санкций и средств судебной защиты.
One may say that disregard for this fundamental freedom constitutes a denial of the country's integral identity. Можно сказать, что умаление этой основной свободы равносильно отрицанию внутренней целостности государства.
The enumeration of fundamental rights and freedoms in the Constitution of the Russian Federation shall not be interpreted as a denial of or detraction from other generally recognized human and civil rights and freedoms. Перечисление в Конституции Российской Федерации основных прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека и гражданина.
Denial of children's fundamental rights often went hand in hand with denial of their dignity and of respect for them. Умаление фундаментальных прав детей зачастую сопровождается унижением их достоинства и проявлением неуважения.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 16)
Delays lasting several hours at checkpoints, denial of safe passage and quick access to victims, and harassment of ambulance staff have seriously hampered the delivery of urgently needed medical and humanitarian assistance. Многочасовые задержки на контрольно-пропускных пунктах, нежелание создать условия для безопасного проезда и оперативного доступа к пострадавшим и вмешательство в работу бригад скорой помощи серьезно сказывались на процессе оказания срочной медицинской и гуманитарной помощи.
Such denial may even be based on a refusal to acknowledge actual detention. В основе такого отказа может даже лежать нежелание признать сам факт заключения под стражу.
Yet, one of the main obstacles on the road to combating racism remained denial of its existence. Вместе с тем одним из главных препятствий в борьбе с расизмом остается нежелание признать его существование.
In our country, it is younger people who are mostly affected, yet we are still at the stage of denial with regard to the existence and spread of HIV-AIDS; hence the reluctance to take preventive measures. В нашей стране эта проблема затрагивает главным образом молодежь, и тем не менее мы по-прежнему отрицаем само существование и масштаб распространения ВИЧ/СПИДа - отсюда и нежелание принимать превентивные меры.
Denial that a problem exists can block the political and individual commitment needed for effective programmes. Нежелание признавать наличие такой проблемы может заблокировать политическую и индивидуальную волю, необходимую для эффективного осуществления программ в этой области.
Больше примеров...