| Starting from the beginning of the 1950s, the Paris area saw a considerable demographic growth. | С начала 1950-х годов Париж переживает демографический взрыв. |
| There are two main modeling approaches econometric and demographic. | Существует два основных подхода к моделированию - эконометрический и демографический. |
| Among youth in particular, a demographic explosion is anticipated, with the percentages of young people in developing countries expected to rise by 10 per cent to 29 per cent between 2003 and 2005. | Среди молодого поколения, в частности, ожидается демографический взрыв: доля молодежи в развивающихся странах должна возрасти на 10-29 процентов в период с 2003 по 2005 год. |
| Retaining qualified staff, Recruitment of qualified staff (demographic shift), New staff selection methods | го персонала (демографический сдвиг), новые методы отбора персонала |
| Unless it finds a way to improve, the country's demographic profile could become a burden rather than a benefit. | Если страна не сумеет ее повысить, тогда ее демографический профиль станет не преимуществом, а тяжкой ношей. |
| ILO was preparing a report on the new global demographic and labour force trends and key challenges for employment and social protection systems, with proposals for policy responses. | МОТ готовит доклад о новых глобальных тенденциях в области демографии и среди трудоспособного населения, а также об основных проблемах в области занятости и систем социальной защиты, который также содержит рекомендации о политических мерах. |
| We can state without any doubt that the International Conference on Population and Development (ICPD) will always stand in the history of the twentieth century as a milestone in promoting international cooperation and action on demographic issues. | Мы можем с уверенностью заявить, что международная Конференция по народонаселению и развитию (МКНР) навсегда войдет в историю ХХ века как эпохальное событие в области развития международного сотрудничества и деятельности по решению проблем в области демографии. |
| However, greater progress was achieved only after 1994, with the revision of the Lesotho national population policy to respond to emerging national demographic concerns as well as to the pertinent recommendations of the ICPD Programme of Action. | Однако заметного прогресса удалось добиться только после 1994 года, после того, как национальная политика Лесото в области народонаселения была пересмотрена с учетом нарождающихся проблем в сфере национальной демографии, и с тем чтобы привести ее в соответствие с рекомендациями Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| A study on demographic factors of poverty was completed resulting from collaboration between UNFPA, the State Statistics Committee of Ukraine and the Institute of Demography. | При сотрудничестве между ЮНФПА, Государственным статистическим комитетом Украины и Институтом демографии было проведено исследование демографических аспектов нищеты. |
| He'll appeal to a new demographic. | Это наш ответ новой демографии страны. |
| The basic background and the numerical goals set out are based on the population and demographic estimates prepared by the United Nations under this subprogramme. | В основе этой базы и предусмотренных количественных целевых показателей лежат демографические оценки и оценки движения населения, подготовленные Организацией Объединенных Наций в рамках этой подпрограммы. |
| The State party has not provided any information on the demographic composition of the Libyan population, although the Committee requested it when it considered the State party's tenth periodic report in 1989. | Государство-участник не представило какой-либо информации о демографическом составе населения страны, несмотря на просьбу Комитета, выраженную им при рассмотрении десятого периодического доклада этого государства-участника в 1989 году. |
| Information is gathered via three vehicles: databases and monitoring systems, population and housing censuses, and demographic and reproductive health and technical surveys. | Сбор информации ведется тремя способами: с помощью баз данных и систем мониторинга, переписей населения и жилищного фонда, а также демографических обследований, обследований состояния репродуктивного здоровья и технических обследований. |
| The Latin American and Caribbean Demographic Centre was established in 1957 by the United Nations as a project to provide the countries of the region with technical assistance in the study of their populations and to train national professionals to carry out work in the field of population. | В 1957 году Организация Объединенных Наций учредила Латиноамериканский и карибский демографический центр в рамках проекта, предназначавшегося для оказания странам региона технической помощи в исследовании их населения и подготовке национальных специалистов для выполнения работы в области народонаселения. |
| Not all countries experiencing a decline of fertility have seen economic growth increase markedly as a result of the demographic bonus. | При снижении рождаемости доля населения, включающая детей, также уменьшается, в то время как доля трудоспособного населения увеличивается, что ведет к снижению относительного показателя числа иждивенцев. |
| 20.29 The subprogramme will continue to build a gender-sensitive database on social policies and measures of impact on population, human development, human settlements and women and gender, together with demographic data sheets. | 20.29 В рамках подпрограммы будет продолжена работа по созданию базы данных о социальных стратегиях и мерах с разбивкой по признаку пола, касающихся народонаселения, развития человеческого потенциала, населенных пунктов, женщин и равенства мужчин и женщин, а также по подготовке сводок демографических данных. |
| Reproductive health programmes, which spearhead demographic policy, are devised in conjunction with other ministries, for intersectoral cooperation is one of the guiding principles underlying national health and population policy. | Программы действий в области репродуктивного здоровья, являющиеся краеугольным камнем демографической политики, разрабатываются совместно с другими министерствами, поскольку межсекторальный подход служит руководящим принципом национальной политики в области здравоохранения и народонаселения. |
| Chile is in a process of advanced demographic transition because of the decline in our fertility, birth and death rates since the 1960s, which has resulted in population growth rates which are also low, 1.4 per cent natural increase per year. | В настоящее время в Чили идет процесс глубоких демографических изменений, обусловленных снижением, начиная с 60-х годов, показателей фертильности, коэффициентов рождаемости и смертности, что также привело к снижению темпов роста народонаселения, составляющих сейчас 1,4 процента естественного прироста в год. |
| Consequently, the International Conference on Population and Development, which was convened in Cairo last September, quite appropriately reviewed the impact of demographic factors on development and emphasized the importance of the entire spectrum of population policies to the development process. | Поэтому на Международной конференции по народонаселению и развитию, которая проходила в сентябре этого года в Каире, совершенно уместно рассматривалось воздействие демографических факторов на развитие и подчеркивалось значение всего спектра политики в области народонаселения для процесса развития. |
| The Philippine Population Programme has undergone a drastic paradigm shift from the divisive context of demographic targeting towards a recognition that population is part of the human development agenda. | В филиппинской программе в области народонаселения произошли радикальные концептуальные изменения: мы отказались от вызывавшего серьезные разногласия акцента на демографические показатели и теперь рассматриваем вопросы народонаселения в качестве неотъемлемой части процесса развития человека. |
| Between your looks and our demographic... | Учитывая твой внешний вид и нашу демографию... |
| Almost all countries made mention of traditional statistics or sectoral indicators including, inter alia, agriculture, demographic, economic, education, environment, health, human settlements, land, poverty, social, technology, tourism and transport. | Почти все страны упомянули традиционные статистические данные или секторальные показатели, включая, в частности, сельское хозяйство, демографию, экономику, просвещение, окружающую среду, здравоохранение, населенные пункты, земельные ресурсы, нищету, социальную сферу, технологию, туризм и транспорт. |
| Neither phenomenon is new and both have implications for demographic dynamics and sustainable development. Of concern to both developed and developing countries, the two issues need to be accorded higher priority in policy dialogues and poverty reduction strategies. | Ни одно из этих явлений не является чем-то новым, но оба они влияют на демографию и показатели устойчивого развития, оба вызывают озабоченность как развитых, так и развивающихся стран и оба нуждаются в первоочередном внимании при обсуждении вопросов политики и стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты. |
| Do you think our demographic can really be addressed by middle-aged middle managers telling us what's fun to buy? | Вы думаете, что кучка менеджеров среднего возраста смогут составить нашу демографию, говоря нам, что нужно покупать? |
| In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. | В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |
| It should also be noted that, based on medical demographic research (2012), the average number of children per family dropped to 3.8 children in 2012 from 6.7 in 1990. | Также необходимо отметить, что по результатам медико-демографического исследования (2012 год) среднее число детей в семье сократилось с 6,7 детей в 1990 году до 3,8 детей в 2012 году. |
| It is anticipated that the results of the next Demographic Health Survey to be concluded soon will indicate further reductions in maternal mortality. | Предполагается, что ожидаемые вскоре результаты очередного медико-демографического обследования зафиксируют дальнейшее снижение материнской смертности. |
| Lesotho Demographic Health Survey (2004) shows that 97.2% of all women considered for the survey knew about at least one contraceptive method and of these women, 63.1% reported that they had used a contraceptive method at some point in their lifetime. | По результатам Медико-демографического обследования населения Лесото (2004 год), 97,2% всех охваченных обследованием женщин были осведомлены по крайней мере об одном из методов контрацепции, а 63,1% этих женщин сообщили, что они хотя бы однажды пользовались такими методами. |
| Further evidence of the worsening nutritional status of children is offered by preliminary data from the national medical and demographic survey in 2000, which highlighted chronic malnourishment and anaemia among children. | Об ухудшении ситуации с питанием детей свидетельствуют также предварительные данные национального медико-демографического исследования, которое выявило хроническое недоедание детей - 14%, анемия детей - 16% в городе и 33% в селах. |
| Lesotho Demographic Health Survey (LDHS 2004) shows that 90% of pregnant women received antenatal care from a health professional (a doctor or a nurse, midwife, or nursing assistant). | По результатам Медико-демографического обследования населения Лесото (МДОЛ, 2004 год), услугами по пренатальному уходу специалиста-медика (врача или сестры, акушерки или младшей медсестры) пользовались 90% беременных женщин. |
| The regional commissions on women's affairs and family and demographic policy, together with NGOs, have been carrying out important work on the political advancement of women. | Большая работа по политическому продвижению женщин проводится региональными комиссиями по делам женщин и семейно-демографической политике совместно с неправительственными организациями. |
| More than 12,000 police officers and over 4,000 representatives of local government authorities, commissions for women's affairs and family and demographic policy, prosecution agencies, educational, health care, labour and social welfare institutions and NGOs were involved in the campaign. | В проведении акции было задействовано свыше 12 тыс. сотрудников полиции, более 4 тыс. представителей местных исполнительных органов, комиссий по делам женщин и семейно-демографической политике, прокуратуры, образования, здравоохранения, труда и социальной защиты населения, неправительственных организаций. |
| Kazakhstan had developed relevant policies through the National Commission on Gender and Family Demographic Policy, under the auspices of the President. | Соответствующие программы были разработаны в Казахстане с помощью Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике под эгидой Президента. |
| The National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy within the Office of the President coordinates the activities of State bodies relating to the advancement of gender-equality issues. | Координацию деятельности государственных органов по продвижению вопросов гендерного равенства осуществляет Национальная комиссия по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан. |
| In 2005, the Gender Strategy was adopted, and the National Commission on Women and Demographic and Family Policy is now functional. | В 2005 году была принята Стратегия гендерного равенства, и теперь функционирует Национальная комиссия по делам женщин и семейно-демографической политике. |
| The 46th session of UNSC will be held on 3-6 March 2015 focusing on social and demographic statistics (population and housing censuses, migration and refugees), global household survey programme, human development report and the new topic of governance. | Сорок шестая сессия СК ООН состоится 3-6 марта 2015 года, и основное внимание на ней будет уделено социально-демографической статистике (переписи населения и жилищного фонда, миграция и беженцы), глобальной программе обследований домохозяйств, докладу о развитии людских ресурсов и новой теме управления. |
| To do so would tie LAS work closer to the fairly loose Framework for Social and Demographic Statistics. | Это позволило бы теснее привязать работу в рамках СУРС к довольно свободной системе единой социально-демографической статистики. |
| There are many fields in the social and demographic sector where NSOs find it difficult to measure well; help from NGOs and academic statisticians may be helpful in these fields. | Тот факт, что в социально-демографической статистике существуют многочисленные области, проведение измерений в которых сопряжено для НСУ с трудностями; было бы целесообразно, чтобы НПО и статистики-теоретики оказали им помощь в этих областях. |
| Attention of the Conference was called to the growing importance of longitudinal surveys for obtaining social and demographic statistics. | Внимание Конференции было обращено на растущую роль продольных обследований в получении данных социально-демографической статистики. |
| Nowadays demographic statistics have an extensive informational base for studying the reproduction of the population, its social-demographic structures, its distribution by location, and mobility, as well as developing demographic forecasts. | В настоящее время демографическая статистика располагает обширной информационной базой для исследования процесса воспроизводства населения, его социально-демографической структуры, территориального распределения и подвижности, а также для составления демографических прогнозов. |
| Today, older persons are demographic and social pioneers. | Социально-демографические характеристики пожилых людей в настоящее время беспрецедентны. |
| Social and demographic information on the Commonwealth countries is included in the statistical compendium "Population and standards of living in countries of the Commonwealth of Independent States in 1996". | Социально-демографические сведения по странам Содружества включены в статистический сборник "Население и уровень жизни населения в странах Содружества Независимых Государств в 1996 году". |
| Percentage of children under three considered as affected by malnutrition according to three anthropometric indicators of nutritional status, broken down by certain social and demographic characteristics | Процент детей в возрасте до З лет с диагнозом недоедания по трем антропометрическим показателям упитанности и некоторые социально-демографические характеристики |
| After the restoration of independence, during the period 1992-1994, the unemployment rate grew slowly, and at the end of that time did not exceed 3.6-4.5 per cent; however, it included new regions and social demographic groups of population. | После восстановления независимости с 1992 по 1994 год уровень безработицы медленно возрастал и в конце этого периода он не превышал 3,6-4,5%; однако безработица затронула новые регионы и социально-демографические группы населения. |
| As the project has a major impact on the macroeconomic and demographic situations of the adjoining regions, the socio-economic scenarios should be established by area, according to the divisions set out in the traffic-forecasting model. | Поскольку проект оказывает заметное воздействие на макроэкономическую и демографическую ситуацию прилегающих регионов, целесообразно определить социально-демографические сценарии по зонам, установленным с опорой на модель прогнозирования объемов перевозок. |
| All current projections agree that an inevitable by-product of the demographic transition (to low birth rates and long life expectancy) is an ageing population. | Все нынешние прогнозы признают неизбежное побочное следствие демографического перехода (к более низкому уровню рождаемости и более высокой продолжительности жизни) - старение населения. |
| In addition to rapid urbanization, cities and towns, especially in developed countries, are facing other demographic challenges, including declining urban populations in some parts of the world, ageing and increasing multicultural composition. | Помимо быстрой урбанизации города, особенно в развитых странах, сталкиваются с другими демографическими проблемами, включая снижение городского населения в некоторых районах мира, старение и рост многонационального состава. |
| In some countries in the UNECE region, demographic and social changes such as ageing population may raise new challenges, exacerbating the care role of women and increasing gender inequality among elderly people. | В некоторых странах региона ЕЭК ООН демографические и социальные изменения, такие как старение населения, могут приводить к возникновению новых проблем, усиливающих роль женщин в области ухода и углубляющих гендерное неравенство среди пожилых. |
| The programme will seek to build the capacity of regional institutions to deal with demographic features of the region, such as population ageing and low fertility, at one extreme, and burgeoning youth populations, on the other. | Программа будет направлена на создание потенциала региональных учреждений в решении присущих региону демографических проблем, таких, как старение населения и низкая рождаемость, с одной стороны, и значительный рост численности молодого населения, с другой стороны. |
| United Nations consultant on demographic topics, including population ageing and its social and demographic consequences, Geneva, Switzerland, 1985 | Консультант Организации Объединенных Наций по демографической тематике, включая старение населения и его социальные и демографические последствия, Женева, Швейцария, 1985 год |
| Infant mortality is one of the most important public-health and demographic indicators. | Уровень младенческой смертности является одной из важнейших медико-демографических характеристик состояния здоровья населения. |
| The health of women and children and the trends in health and demographic indicators, especially the decline in the maternal and infant mortality rates, reflect the state of socio-economic development of Belarusian society. | Состояние здоровья женщин и детей, динамика медико-демографических показателей, прежде всего, снижение показателей материнской и младенческой смертности, отражают состояние социально-экономического развития белорусского общества. |
| UNFPA supported census rounds and gender mainstreaming of statistics, the Health and Demographic Survey and other national surveys. | ЮНФПА оказал поддержку в проведении переписей населения и организации статистической информации с учетом гендерных факторов, а также в проведении медико-демографических обследований и прочих национальных обследований. |
| As a result of the Government's efforts to improve socio-economic conditions for the people of Kazakhstan, the main medical and demographic indicators are improving. | Благодаря проводимому курсу Правительства Республики Казахстан, направленному на улучшение социально экономических условий жизни казахстанцев, в стране наметилась тенденция улучшения основных медико-демографических показателей. |
| Major indicators of the gains made, as given in 1997 and 1998 Demographic Health Surveys, are as follows: | В соответствии с результатами медико-демографических обследований, проведенных в 1997 и 1998 годах, о достигнутых успехах свидетельствуют следующие показатели: |
| Valuable information is received from social and demographic studies and priority is given to the commendable work of social organizations, especially youth organizations. | Ценную информацию можно почерпнуть из социально-демографических исследований, и приоритетное внимание уделяется ценной работе общественных организаций, особенно молодежных. |
| Information on the environment and the health of the population, its standard of living, including food, clothing, housing, medical care and social security, and on social and demographic indicators, the state of law and order, education and culture; | о состоянии окружающей среды и здоровья населения, его жизненном уровне, включая питание, одежду, жилье, медицинское обслуживание и социальное обеспечение, а также о социально-демографических показателях, состоянии правопорядка, образования и культуры населения; |
| In addressing these challenges, UNFPA has formulated a number of comprehensive development initiatives targeted at improving demographic strategies and increasing the health of the nation as a basis for sustainable development. | Для решения вышеуказанных проблем, Фонд ООН в области народонаселения сформулировал ряд комплексных задач и инициатив, нацеленных на улучшение социально-демографических стратегий и улучшение здоровья населения, что является основой устойчивого развития. |
| The report provides detailed demographic information and analysis of socio-demographic trends on population ageing. | В докладе дается подробная демографическая информация и анализ социально-демографических тенденций старения населения. |
| Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. | В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
| Our biggest problem is our female demographic. | Наша главная проблема - женская аудитория. |
| You're our target demographic. | Ты наша целевая аудитория. |
| Whoo! ARl: Your target demographic. | Твоя целевая демографическая аудитория. |
| That is his demographic now. | Теперь они - его целевая аудитория. |
| Although its target audience is viewers 14 to 44 years old, its core demographic is ages 18 to 30. | Целевая аудитория телеканала - телезрители от 14 до 44 лет, ядро составляет молодёжь - зрители 18-30 лет. |
| Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. | Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. |
| (Audience: What's your demographic?) | (Аудитория: Какова ваша демография?) |
| Geospatial information infrastructures incorporate varied types of information linked to location, such as demographic, health, environmental, topographic, cadastral and economic information, to name just a few. | Инфраструктуры геопространственной информации включают различные виды информации, увязанной с местоположением, такие как демография, здравоохранение, окружающая среда, топография, кадастры и экономическая информация; и этот перечень не является исчерпывающим. |
| Measures of this type allow comparing the stock of skills and competences embedded in people with the stock of other types of assets, and to assess the relative contribution of a range of factors (demographic, education and labour market) to the evolution of human capital. | Такие методы позволяют сравнивать запасы навыков и умений, носителями которых являются люди, с запасами активов других типов, а также оценивать относительную важность ряда факторов (демография, образование и рынок труда) в процессе эволюции человеческого капитала. |
| Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. | Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. |