| However, in view of the interest shown by the Committee, a fairly detailed analysis of the demographic composition of the Portuguese population is given in the first part of the report. | В любом случае, учитывая проявленный Комитетом интерес, демографический состав населения Португалии анализируется весьма подробно в части первой доклада. |
| Some have connected this demographic transition to the Migration Period Pessimum, when a decrease in global temperatures impaired agricultural yields. | Некоторые связали этот демографический переход с Климатическим пессимумом, когда уменьшение глобальных температур нарушало сельскохозяйственное производство. |
| What also causes us particular concern is the fact that a large number of non-Kosovar Albanians have entered Kosovo, which will change its demographic composition. | Еще нас чрезвычайно беспокоит прибытие в Косово большого числа албанцев некосовского происхождения, в результате чего изменяется демографический состав края. |
| The report has been designed to present this demographic analysis, which previously was often in paragraphs of text, in easier-to-understand figures and tables. | Доклад был подготовлен таким образом, чтобы представить этот демографический анализ, ранее излагавшийся в текстовой части, в виде более простых для понимания диаграммах и таблицах. |
| The demographic composition of the population of St. Helena is difficult to describe with any precision because of the wide variety of racial or ethnic origins involved and the thorough intermixture that has taken place over time. | Демографический состав населения острова Св. Елены с трудом поддается точному описанию в силу самого различного расового или этнического происхождения его жителей и смешанных браков. |
| The database should facilitate the recording and mapping of changes in land and property use, demographic change, social and economic activities, environmental quality and built fabric as well as environmental risk. | База данных должна облегчать регистрацию и картографирование изменений в области землепользования и использования собственности, демографии, в социальной и экономической сферах, в том, что касается качества окружающей среды и построенных объектов, а также экологических рисков. |
| At the WHO headquarters she initiated the Healthy Ageing programme and continues to be active in this field as chair of the multidisciplinary World Demographic & Ageing Forum, St Gallen. | Явилась также инициатором программы «Здоровое старение» в штаб-квартире ВОЗ и продолжает активно работать в этой области в качестве председателя междисциплинарного Мирового Форума Демографии и Старения в городе Санкт-Галлен. |
| Concerning demography, the results of the general population and housing census, carried out in June 1998 and published in 1999, provide further evidence of the demographic transition process initiated in the late 1980s. | В области демографии результаты всеобщей переписи населения, проведенной в июне 1998 года, которые были опубликованы после 1999 года, подтверждают процесс демографического перехода, который был начат в конце 80-х годов. |
| A demographic presentation, tried by way of experiment, has the advantage of being neutral - because it is based on objective data it is difficult to question - and clear - because it gives a distinct picture of the collective efforts required. | Экспериментальное представление под углом зрения демографии обеспечивает непредвзятость - поскольку основывается на труднооспоримых объективных данных - и доходчивость - так как ясно указывает на то, в каких коллективных усилиях имеется необходимость. |
| The Demographic and Vital Statistics Survey 2000 Report estimated the birth-rate at 24.1 per 1000 and the infant mortality rate at 17.3 per 1000 live births. | Отчет о статистическом обследовании по вопросам демографии и естественного движения населения содержит оценки коэффициента рождаемости на уровне 24,1 на 1000, а коэффициента младенческой смертности - 17,3 на 1000 живорождений. |
| Nevertheless, poverty, demographic pressures, land deterioration and invasions are promoting migration to urban centres or to other rural areas. | Тем не менее, из-за нищеты, демографического давления, деградации почв и захватов земель извне происходит отток населения в города или в другие сельские районы. |
| In this respect, major challenges face not only developing countries, but also developed ones, and demographic ageing will manifest itself in growth in the cost of old-age pensions, medical care and assistance in daily needs. | В этой связи не только в развивающихся, но и в развитых странах возникают сложные проблемы, и процесс старения населения повлечет за собой увеличение расходов на выплату пенсий по старости, медицинское обслуживание и оказание помощи в удовлетворении повседневных потребностей. |
| On the basis of the population's state of health, its demographic characteristics, socio-economic features and the development of the modern medical profession, we may anticipate increased demand for health services and thereby an increase in the costs of health programmes. | С учетом состояния здоровья населения, его демографических характеристик, социально-экономических показателей и достижений современной медицины мы можем ожидать увеличения спроса на медицинские услуги и, следовательно, увеличения стоимости программ охраны здоровья. |
| Demographic trends show an improved population dependency ratio. | Демократические тенденции говорят об улучшении коэффициента иждивенчества населения. |
| This is a very different demographic. | Совершенно разные слои населения. |
| Jamaica is at an intermediate stage of demographic transition which is reflected in the changing structure of the population. | Ямайка переживает переходный этап в демографическом развитии, что отражается в изменяющейся структуре народонаселения. |
| The Population Division organized an expert meeting on software for demographic projections of HIV/AIDS at United Nations Headquarters on 10 and 11 May 2005. | Отдел народонаселения организовал Совещание экспертов по программному обеспечению для демографических прогнозов с учетом распространения ВИЧ/СПИДа в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 10 и 11 мая 2005 года. |
| (a) Training on the measurement and projection of the demographic impact of HIV/AIDS: this activity would be carried out by the Population Division in collaboration with UNAIDS and ECA: | а) учебная подготовка по вопросам определения количественных параметров демографических последствий ВИЧ/СПИДа и составления соответствующих прогнозов: это мероприятие будет осуществляться Отделом народонаселения в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и ЭКА; |
| We are fully conscious of the need not to link population policies and programmes to demographic goals and targets, but rather to place population concerns at the heart of sustainable development in keeping with ICPD goals. | Мы полной мере сознаем, что необходимо не связывать стратегии и программы в области народонаселения с целями и задачами в области демографии, а поставить задачи в области народонаселения во главу угла при решении задач устойчивого развития в соответствии с целями МКНР. |
| In Asia, UNFPA collaborated with IUSSP in organizing a regional population conference to analyse the implications of changing demographic dynamics on the macroeconomic environment in South-East Asia. | В Азии ЮНФПА сотрудничал с Международным союзом по научным исследованиям в области народонаселения (ИЮССП) в отношении организации региональной конференции по вопросам народонаселения для обсуждения вопроса о воздействии изменения динамики демографических процессов на макроэкономический климат в Юго-Восточной Азии. |
| Between your looks and our demographic... | Учитывая твой внешний вид и нашу демографию... |
| Gender issues should be a concern in all fields of statistics including, economic, agriculture, leisure, transport, safety, and not just in social and demographic fields. | Гендерным вопросам следует уделять внимание во всех областях статистических исследований, включая экономику, сельское хозяйство, досуг, транспорт, безопасность, а не только общественную жизнь и демографию. |
| In 2006, the company started including a bonus Spanish language track on all its DVDs, in an attempt to tap into the increasingly important Spanish speaking demographic in the U.S. and Latin America. | В 2006 году компания начала включать бонус на испанском языке на всех своих DVD, пытаясь задействовать всё более важную испаноязычную демографию в США и Латинской Америке. |
| Do you think our demographic can really be addressed by middle-aged middle managers telling us what's fun to buy? | Вы думаете, что кучка менеджеров среднего возраста смогут составить нашу демографию, говоря нам, что нужно покупать? |
| In general, such cross-national associations may reflect the effects of education on demography, and the effects of demographic factors on education, as well as the joint effects of other factors that may separately influence both education and demographic variables. | В целом такие присущие всем странам закономерности могут быть следствием влияния образования на демографию и демографических факторов на образование, а также суммарного влияния других факторов, способных в свою очередь воздействовать на переменные составляющие образования и населения. |
| It should also be noted that, based on medical demographic research (2012), the average number of children per family dropped to 3.8 children in 2012 from 6.7 in 1990. | Также необходимо отметить, что по результатам медико-демографического исследования (2012 год) среднее число детей в семье сократилось с 6,7 детей в 1990 году до 3,8 детей в 2012 году. |
| It is anticipated that the results of the next Demographic Health Survey to be concluded soon will indicate further reductions in maternal mortality. | Предполагается, что ожидаемые вскоре результаты очередного медико-демографического обследования зафиксируют дальнейшее снижение материнской смертности. |
| Food insecurity remains grave in Burundi, with as many as 58 per cent of children under five chronically malnourished, according to the 2010 Demographic Health Survey. | В Бурунди сохраняется неблагополучная ситуация с продовольствием - по данным медико-демографического обследования 2010 года, 58 процентов детей в возрасте до пяти лет хронически недоедают. |
| Further evidence of the worsening nutritional status of children is offered by preliminary data from the national medical and demographic survey in 2000, which highlighted chronic malnourishment and anaemia among children. | Об ухудшении ситуации с питанием детей свидетельствуют также предварительные данные национального медико-демографического исследования, которое выявило хроническое недоедание детей - 14%, анемия детей - 16% в городе и 33% в селах. |
| Lesotho Demographic Health Survey (LDHS 2004) shows that 90% of pregnant women received antenatal care from a health professional (a doctor or a nurse, midwife, or nursing assistant). | По результатам Медико-демографического обследования населения Лесото (МДОЛ, 2004 год), услугами по пренатальному уходу специалиста-медика (врача или сестры, акушерки или младшей медсестры) пользовались 90% беременных женщин. |
| The regional commissions on women's affairs and family and demographic policy, together with NGOs, have been carrying out important work on the political advancement of women. | Большая работа по политическому продвижению женщин проводится региональными комиссиями по делам женщин и семейно-демографической политике совместно с неправительственными организациями. |
| More than 12,000 police officers and more than 4,000 representatives of educational, health-care, labour and social-protection bodies, commissions on women's affairs and family and demographic policy, and NGOs participated. | В ней было задействовано свыше 12 тыс. сотрудников полиции, более 4 тыс. представителей органов образования, здравоохранения, труда и социальной защиты населения, комиссий по делам женщин и семейно-демографической политике, неправительственных организаций. |
| At the end of 2010, memorandums of cooperation were signed with the United States Agency for International Development (USAID) on the promotion of gender equality and with the international foundation Eurasian Dialogue on gender, family and demographic policy. | В конце 2010 года подписаны Меморандумы о сотрудничестве в сфере достижения гендерного равенства с Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), а также с международным общественным фондом "Диалог Евразия", направленные на сотрудничество в области гендерной и семейно-демографической политики. |
| The National Commission for Women's Affairs and Family and Demographic Policy has been set up under the Office of the President. | При Президенте Республики Казахстан создана Национальная комиссия по делам женщин и семейно-демографической политике. |
| A billboard competition was conducted on the promotion of family values and gender equality in the family, and the National Commission on Women's Affairs and Family and Demographic Policy created a website () and an electronic library. | Проведен конкурс билбордов по пропаганде семейных ценностей и гендерного равенства в семье, создан веб-сайт Национальной комиссии по делам женщин и семейно-демографической политике при Президенте Республики Казахстан () и электронная библиотека. |
| Recent analyses and studies on this question reveal the specific social and demographic characteristics of women in the society of Romania. | Данные последних аналитических исследований в этой области свидетельствуют о наличии социально-демографической специфики положения женщин в румынском обществе. |
| Disparities are observed between departments; they vary, too, with several other factors, such as place of residence, gender, income level, and demographic characteristics such as age. | Отмечается различия между департаментами, а также по таким показателям, как место жительства, пол, уровень дохода, или по такой социально-демографической характеристике, как возраст. |
| Within the framework of the Conference of European Statisticians, UNECE develops standards for the collection and dissemination of official statistics, coordinates the statistical work in the region, and provides technical assistance to CIS and SEE economies in the area of social and demographic statistics. | В рамках Конференции европейских статистиков ЕЭК ООН разрабатывает стандарты для сбора и распространения официальной статистики, координирует статистическую работу в регионе и оказывает техническую помощь странам СНГ и ЮВЕ в области социально-демографической статистики. |
| Attention of the Conference was called to the growing importance of longitudinal surveys for obtaining social and demographic statistics. | Внимание Конференции было обращено на растущую роль продольных обследований в получении данных социально-демографической статистики. |
| A study on the use of socio-demographic information in the formulation of policies and programmes, including a compendium of social and demographic statistics in the Caribbean | Исследование по вопросам использования социально-демографической информации при разработке политики и программ, включая сводную социально-демографическую статистику по Карибскому бассейну |
| Social and demographic information on the Commonwealth countries is included in the statistical compendium "Population and standards of living in countries of the Commonwealth of Independent States in 1996". | Социально-демографические сведения по странам Содружества включены в статистический сборник "Население и уровень жизни населения в странах Содружества Независимых Государств в 1996 году". |
| After the restoration of independence, during the period 1992-1994, the unemployment rate grew slowly, and at the end of that time did not exceed 3.6-4.5 per cent; however, it included new regions and social demographic groups of population. | После восстановления независимости с 1992 по 1994 год уровень безработицы медленно возрастал и в конце этого периода он не превышал 3,6-4,5%; однако безработица затронула новые регионы и социально-демографические группы населения. |
| Albert Teplitskiy, Deputy Chief Executive Officer for Commercial Activity of "Olimp", which sells advertising opportunities of underground not agree with this opinion. Every spring TNS Gallup Media assesses the socio - demographic indicators of the metro audience and the advertising effectiveness. | Альберт Теплицкий, коммерческий директор компании «Олимп», которая продает рекламные возможности подземки, не согласен с таким мнением: каждую весну TNS Gallup Media оценивает социально-демографические показатели аудитории метро и эффективность рекламы, а с наступлением осени «ЭСПАР-Аналитик» замеряет объемы рынка рекламы в метро. |
| First, the core document must provide details of the States parties' social and demographic features, with due regard for gender issues. | Во-первых, в базовом документе должны приводиться подробные социально-демографические данные о государстве-участнике с уделением должного внимания гендерным аспектам. |
| Social and demographic information on the Commonwealth countries is published in CIS-STAT demographic yearbooks and periodicals. | Социально-демографические сведения стран Содружества публикуются в Демографических ежегодниках и периодических изданиях Статкомитета СНГ. |
| The ageing of human populations - growth in the number and proportion of older people due to increasing life expectancy and declining fertility - is one of the most significant demographic processes shaping the world today. | Старение населения, т.е. рост абсолютных и относительных показателей, характеризующих численность людей старшего возраста, вследствие увеличения средней продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости - один из наиболее значительных демографических процессов, определяющих картину современного мира. |
| The Lao People's Democratic Republic is now already in the midst of a first demographic dividend period which is estimated to last for about 30 more years until the ageing of the population starts (see Table 3). | В настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика уже переживает период первого демографического дивиденда, который, как предполагается, продлится еще 30 лет, после чего начнется старение населения (см. таблицу 3). |
| The delegation should comment on the tendency towards xenophobia in Europe, demographic factors such as Europe's ageing population, and the need for better social integration and education. | Делегации следует прокомментировать тенденцию ксенофобии в Европе, такие демографические факторы, как старение населения в Европе, а также необходимость более высокого уровня социальной интеграции и образования. |
| Demographic trends such as the ageing of the population and the greater proportion of women and people from ethnic minorities on the labour market are particularly important to the armed forces. | Такие демографические тенденции, как старение населения и растущая пропорция женщин и представителей этнических меньшинств на рынке труда, имеют особое значение для вооруженных сил. |
| Introductory Remarks Population ageing is the process of a gradual shift of demographic weights toward the older age-groups in the age structure. | Старение населения представляет собой процесс постепенного увеличения доли старших возрастных групп в возрастной структуре населения. |
| Infant mortality is one of the most important public-health and demographic indicators. | Уровень младенческой смертности является одной из важнейших медико-демографических характеристик состояния здоровья населения. |
| The health of women and children and the trends in health and demographic indicators, especially the decline in the maternal and infant mortality rates, reflect the state of socio-economic development of Belarusian society. | Состояние здоровья женщин и детей, динамика медико-демографических показателей, прежде всего, снижение показателей материнской и младенческой смертности, отражают состояние социально-экономического развития белорусского общества. |
| Certain States collected data on violence against women through other types of surveys, such as national demographic health surveys and crime surveys (Philippines, Switzerland and the United Kingdom). | Отдельные государства собирают данные о насилии в отношении женщин в рамках проведения других видов обследований, в частности национальных медико-демографических обследований и обследований преступности (Соединенное Королевство, Филиппины и Швейцария). |
| UNFPA supported census rounds and gender mainstreaming of statistics, the Health and Demographic Survey and other national surveys. | ЮНФПА оказал поддержку в проведении переписей населения и организации статистической информации с учетом гендерных факторов, а также в проведении медико-демографических обследований и прочих национальных обследований. |
| As a result of the Government's efforts to improve socio-economic conditions for the people of Kazakhstan, the main medical and demographic indicators are improving. | Благодаря проводимому курсу Правительства Республики Казахстан, направленному на улучшение социально экономических условий жизни казахстанцев, в стране наметилась тенденция улучшения основных медико-демографических показателей. |
| Valuable information is received from social and demographic studies and priority is given to the commendable work of social organizations, especially youth organizations. | Ценную информацию можно почерпнуть из социально-демографических исследований, и приоритетное внимание уделяется ценной работе общественных организаций, особенно молодежных. |
| The target sample includes respondents from different social and demographic groups; for the 2012 survey, 1000 individuals were interviewed in each country, apart from the United States with 3000 interviews. | Целевая выборка включает респондентов из различных социально-демографических групп; в ходе исследования 2012 года в каждой стране было опрошено 1000 индивидов, а в Соединенных Штатах было проведено 3000 интервью. |
| In our country, we see a stabilization of the socio-economic situation and our basic demographic indicators are more encouraging. | В стране наметилась тенденция к стабилизации социально-экономической ситуации, улучшение основных социально-демографических показателей. |
| The report provides detailed demographic information and analysis of socio-demographic trends on population ageing. | В докладе дается подробная демографическая информация и анализ социально-демографических тенденций старения населения. |
| Effective population and development policies reflect demographic realities to ensure an adequate and efficient allocation of resources to improve the quality of life of specific socio-demographic groups, such as youth, the elderly and migrants. | В эффективных стратегиях в области народонаселения и развития учитываются демографические реалии, что позволяет надлежащим и рациональным образом распределять ресурсы в целях повышения качества жизни определенных социально-демографических групп, включая молодежь, пожилых людей и мигрантов. |
| Well, the target demographic isn't angry, middle-aged nurses. | Ну, целевая аудитория - не злые медсёстры среднего возраста. |
| You know what your demographic is? | Знаешь, какая у вас аудитория? |
| Now, I did some preliminary research Into who your target demographic is, okay? | В общем, я провёл предварительное исследование о том, кто будет ваша целевая демографическая аудитория. |
| That is his demographic now. | Теперь они - его целевая аудитория. |
| In 2010, viewership for America Live increased by 20%, averaging 1,293,000 viewers, and increased by 4% in the 25-54 age demographic, averaging 268,000 viewers. | В 2010 году аудитория Америки в прямом эфире выросла на 20%, составив в среднем 1293000 человек, на 4% выросла доля в возрастном сегменте 25-54, составив в среднем 268000 человек. |
| Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. | Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. |
| (Audience: What's your demographic?) | (Аудитория: Какова ваша демография?) |
| The sector has taken the initiative of generating and processing basic statistical data on women with regard to demographic, educational, employment, economic and health aspects, which is a milestone in overcoming the dearth of gender-disaggregated data. | В сельскохозяйственном секторе была предпринята инициатива по сбору и обработке базовых статистических данных о женщинах, характеризующих такие аспекты, как демография, образование, занятость, экономическая активность и здравоохранение: с ее помощью были получены столь недостающие данные, дезагрегированные по признаку пола. |
| It's the right time slot and demographic. | Его показывают в правильное время, правильная демография. |
| Another pillar of the strategy, like Russia, is demographic. | Еще одной опорой стратегии, как и при отношении к России, является демография. |