Английский - русский
Перевод слова Demise

Перевод demise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кончина (примеров 30)
The outcome may well be the demise of Ryanair. Итогом может стать кончина "Ryanair".
While others mourned Lucky I realized his untimely demise provided me with the opportunity to replace him with something more suited to my pet needs. Продолжай. Пока остальные оплакивали Счастливчика, я понял, что его преждевременная кончина предоставляет мне возможность заменить его на более подходящего мне питомца:
A natural, if unfortunate, demise. Естественная, но злополучная кончина.
A short official statement released by Binibining Pilipinas Charities said "The untimely demise of her grandfather, among other personal reasons, has caused her undue stress, thus hindering her from fulfilling her duties for the said title". В коротком официальном сообщении говорилось: «Преждевременная кончина её дедушки, а также другие личные причины, стали причиной её стрессового состояния, таким образом препятствуя ей выполнению своих обязанностей как обладательницы титула».
After the end of the Second World War the interest in the famous Russian ballet companies subsided. The demise of Colonel de Basil was the last event in this period of history of the Russian ballet in exile. После окончания второй мировой войны интерес к славным труппам Русского балета стал утихать, а кончина де Базиля окончательно перевернула эту страницу истории русского балета за границей.
Больше примеров...
Смерть (примеров 51)
The demise of tyrants begins with one chink in the armor. Смерть тирана начинается из-за единственной щели в броне.
But then we received word from a reliable source that Merlyn faked his demise. Но потом мы получили сообщение от надёжного источника что Мерлин подделал свою смерть.
If that happens, the euro's demise cannot be far behind. Если это произойдет, смерть евро будет не за горами.
There's already a website up celebrating this guy's demise. Уже создан веб-сайт, празднующий смерть парня.
The character meets his demise at the end of Spaceballs when he becomes "locked in his car and himself to death." Персонаж встречает свою смерть в конце «Космических яиц», когда оказывается «заблокирован в своём автомобиле и себя до смерти».
Больше примеров...
Гибель (примеров 31)
And the demise of something barely born goes against the sacred nature of our calling. Ведь гибель того, что только появилось, противоречит священной природе нашего призвания.
"We met while I was investigating your husband's unfortunate demise." "Мы познакомились, когда я расследовал несчастную гибель вашего мужа".
He was looking at an imminent physical demise. Ему грозила неизбежная физическая гибель.
It had previously occurred to me... that he'd taken the demise of his mother rather lightly. Мне сразу показалось, ...что уж больно легко он воспринял гибель своей матери.
Jackson even continued editing the film when that part of the schedule officially ended, resulting in some scenes, including the reforging of Andúril, Gollum's back-story, and Saruman's demise, being moved to The Return of the King. Джексон продолжал редактировать фильм даже после официального окончания монтажного периода, в результате несколько сцен, включая перековку Нарсила, предысторию Голлума и гибель Сарумана, были перемещены в «Возвращение короля».
Больше примеров...
Распада (примеров 34)
Once the Soviet Union's demise made it possible, they joined. Как только это стало возможным после распада Советского Союза, они вступили.
Following the demise of the Patrick John government (in which Savarin played an integral role), Savarin was made Chairman of the Committee for National Salvation (CNS). После распада правительства Джона Патрика, в котором Чарльз играл ключевую роль, Саварин стал председателем Комитета национального спасения и безопасности (КНС).
On the contrary, there are lessons to be learned from the demise of the Soviet Union, Yugoslavia, and even - perhaps especially - Czechoslovakia, which negotiated its break-up without violence. Напротив, существуют уроки, которые необходимо извлечь из распада Советского Союза, Югославии и даже - а возможно особенно - Чехословакии, где разделение было осуществлено без насилия.
Shortly before its demise, the Supreme Soviet of the Soviet Union had initiated an omnibus revision of the copyright law of the USSR to adapt it to a market economy. Незадолго до распада, Верховный совет СССР становится инициатором пересмотра IV раздела с целью адаптации его к рыночной экономике.
Upon the conclusion of the Second World War and the demise of the League, the mandate system was transmuted into the United Nations trusteeship system under Chapters XII and XIII of the UN Charter. По окончании Второй мировой войны и после распада Лиги мандатная система была преобразована в систему опеки Организации Объединенных Наций на основании глав XII и XIII Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Упадок (примеров 10)
To prevent the demise of Bosnia and Herzegovina villages, the main motive of refugees and displaced persons to return to their properties is gone. Пропал основной мотив возвращения к своей собственности беженцев и перемещенных лиц, что могло бы предотвратить упадок деревень Боснии и Герцеговины.
This presaged their withdrawal from the League of Nations itself, as also the demise of the World Disarmament Conference, if not also the outbreak of the Second World War. А это предвещало их уход из самой Лиги Наций, равно как и если не развязывание Второй мировой войны, то упадок всемирной разоруженческой Конференции.
Victims often had little possibility to talk about their experiences and the Committee feared that the demise of institutions offering support to migrants, refugees and members of ethnic minorities would leave a vacuum and create a sense of insecurity. Зачастую у потерпевших мало возможностей поговорить о пережитом, и Комитет опасается, что упадок учреждений по поддержке мигрантов, беженцев и выходцев из этнических меньшинств породит вакуум и вызовет ощущение незащищенности.
Developments since 2000 (the US abrogation of the ABM and the demise of START I and START III) have not removed the need for a basis for further reductions of strategic offensive weapons. События, имевшие место с 2000 года (упразднение Соединенными Штатами Договора по ПРО и упадок СНВ-1 и СНВ-3), не сняли необходимости дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений.
The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
Больше примеров...
Крах (примеров 17)
The collapse of the Soviet Union led many to believe that the demise of socialism in Cuba was inevitable. Распад Советского Союза посеял у многих иллюзию, что крах социализма на Кубе неизбежен.
We can throw up our hands in desperation and join the bandwagon of those who wish to see the demise of the United Nations, convinced that it is beyond repair, or we can summon our determination to take resolute steps and renew and revamp this Organization. Мы можем поднять наши руки в отчаянье и присоединиться к тем, кто желает видеть крах Организации Объединенных Наций, исходя из убеждения в том, что ее невозможно реформировать, или же мы можем мобилизовать свою волю на принятие решительных мер и обновить и перестроить эту Организацию.
Many of the private firms that have taken the State companies' place have done so through dubious joint ventures that have contributed in various ways to the removal of the assets of the State companies, hastening their demise. Многие частные фирмы, занявшие место государственных компаний, сделали это путем создания сомнительных совместных предприятий, которые различными путями способствовали выведению активов из государственных компаний, ускоряя их крах.
Uribe's political demise would hurt everyone, but the rejection of the FTA on human rights grounds could set a healthy precedent. Политический крах Урибе негативно отразится на всех, но отказ подписать Соглашение о свободной торговле на основании нарушений прав человека мог бы создать здоровый прецедент.
As a result of the overwhelming defeat of the Mughal Empire at Karnal, the already declining Mughal dynasty was critically weakened to such an extent as to hasten its demise. В результате поражения империи Моголов при Карнале уже находившаяся в кризисе династия Моголов была критически ослаблена до такой степени, чтобы её крах стал близким.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 14)
The district was once blessed with economic wealth and prosperity, but with the demise of the wool industry and the decline in manufacturing, prosperity has waned. Некогда этот район отличался экономическим благосостоянием и процветанием, однако после закрытия предприятий шерстяной промышленности и сокращения производства процветание закончилось.
These units need to be sold off, if not entirely then at least partially, for they have to be acquired by or merged into other firms if they are to avoid their ever-accumulating losses or debts and eventual demise. Эти предприятия должны быть проданы если не полностью, то по крайней мере частично, ибо они должны быть приобретены или объединены с другими компаниями с целью избежания роста издержек или задолженности и, в конечном итоге, закрытия.
With the demise of the NSL, the club once again played in the New South Wales Premier League. После закрытия НСЛ клуб выступает в Премьер-лиге Нового Южного Уэльса.
After the magazine's demise, former publisher Charles Cross stated, This was not about The Rocket not being read or respected or advertised in. После закрытия газеты её бывший издатель Чарльз Р. Кросс заявил: «дело не в том, что "The Rocket" не читают, не уважают и не рекламируют.
The very tract of land the Botanical Garden of the Columbian Institute occupied became the site of the United States Botanic Garden in 1850, thirteen years after the demise of the institute. Большая часть земель ботанического сада Колумбийского института стала в итоге Ботаническим садом США, основанном в 1850 году, то есть спустя 13 лет после закрытия этого института.
Больше примеров...
Падения (примеров 19)
Some say that these societies were instrumental in Turkification following the demise of the Ottoman Empire. Тайные общества, как считается, сыграли важную роль в тюркизации после падения Османской империи.
Somalia has not had an effective central government since the demise of the Siad Barre regime in 1991. В Сомали не было эффективного центрального правительства со времен падения режима Сиада Барре в 1991 году.
Somalia is composed of 18 administrative regions. "Puntland", located in northern Somalia, considers itself as an autonomous state within Somalia, whereas "Somaliland", located in north-west Somalia, declared independence shortly after the demise of the Siad Barre regime in 1991. Сомали состоит из 18 административных регионов. «Пунтленд», расположенный на севере Сомали, считает себя автономным государством в пределах Сомали, а «Сомалиленд», расположенный на северо-западе Сомали, провозгласил независимость вскоре после падения режима Сиада Барре в 1991 году.
Before returning to Afghanistan after the demise of the Taliban, he lived for a while in France where he studied political sciences and attempted to promote Afghanistan's Persian poetry and literature. Перед возвращением в Афганистан после падения режима талибов, он некоторое время жил во Франции, где он изучал политические науки и пытался продвигать таджикскую поэзию и литературу.
After the fall of the Eastern Han Dynasty and the demise of the Three Kingdoms, nomadic tribes from the north began to invade in the 4th century, eventually conquering areas of northern China and setting up many small kingdoms. После падения Восточной Династии Хань и наступления эпохи Троецарствия племена кочевников с севера в IV веке н. э. начали захватывать территории и, в конечном счёте, завоевали весь Северный Китай, образовав множество мелких царств.
Больше примеров...
Уход (примеров 6)
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise. Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Harsh as it may sound, my dear friend's demise has provided me with a vivid clarity. Пусть это прозвучит резко, но уход моего дорогого друга словно заставил меня проснуться.
Well, the unfortunate demise of your husband has left you quite a sizable estate. Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой.
This presaged their withdrawal from the League of Nations itself, as also the demise of the World Disarmament Conference, if not also the outbreak of the Second World War. А это предвещало их уход из самой Лиги Наций, равно как и если не развязывание Второй мировой войны, то упадок всемирной разоруженческой Конференции.
Shortly afterwards, the club was relegated to League Two and Todd pointed to the departure of key players and lack of funds for new signings as reasons for Bradford's demise. Вскоре после этого клуб вылетел во Вторую лигу, Тодд в качестве причины понижения клуба назвал уход ключевых игроков и отсутствие средств для новых приобретений.
Больше примеров...
Димайз-чартеру (примеров 22)
Article 6 - Protection of owners and demise charterers of arrested ships Статья 6 - Защита собственников и фрахтователей по димайз-чартеру арестованных судов
(b) demise charterer, time charterer or voyage charterer of that ship]. Ь) фрахтователем по димайз-чартеру, тайм-чартеру или рейсовому чартеру этого судна].
The provision in this article may be restricted to instances where there is a judgement of a court based on a "maritime claim" against an owner or a demise charterer. Положения этой статьи могут быть ограничены теми случаями, когда имеется решение суда, основанное на "морском требовании" к собственнику или фрахтователю по димайз-чартеру.
These delegations preferred the approach of the 1952 Convention and proposed preventing arrest for claims not secured by maritime liens for which demise charterers and time charterers were personally liable. Эти делегации предпочли бы использовать подход, принятый в Конвенции 1952 года, и предложили обеспечить, чтобы арест не применялся в случае требований, не обеспечиваемых морскими залогами, по которым фрахтователи по димайз-чартеру и тайм-чартеру несут личную ответственность.
(a) the claim against the owner, demise charterer, manager or operator of the ship is secured by a maritime lien and is within any of the following categories: а) это требование к собственнику, фрахтователю по димайз-чартеру, управляющему или оператору судна обеспечивается морским залогом и относится к любой из следующих категорий:
Больше примеров...
Окончанием (примеров 5)
With the demise of that destructive phase of human history there is no longer that excuse. С окончанием этого деструктивного этапа человеческой истории такое оправдание больше не работает.
With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. С окончанием конфронтации времен "холодной войны" сегодняшние усилия по контролю над вооружениями и разоружению все более сосредоточиваются на нераспространении ядерного оружия и мерах, способствующих предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению.
But, with the end of the Cold War and the demise of the Soviet Union, Asia receded from American interest. Но с окончанием холодной войны и распадом Советского Союза Азия ушла из сферы американских интересов.
Its demise held out the promise of a peace dividend that was to be applied to the development activities of the United Nations. С его окончанием связывались надежды на получение мирного дивиденда, который можно было бы использовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
This emerging European architecture evolved pursuant to the political changes at the end of the 1990s, following the fall of the Berlin wall, the demise of Communism and the burial of the cold war. Эта формирующаяся европейская структура развивается сообразно политическим изменениям конца 90-х годов, последовавшим за падением Берлинской стены, крахом коммунизма и окончанием «холодной войны».
Больше примеров...
Прекращения существования (примеров 10)
In 2008, national research activities in Canada were supported in the following areas: hypervelocity impact facilities; debris mitigation and self-healing materials; and spacecraft demise technologies. В 2008 году в Канаде предоставлялась поддержка национальным исследованиям в следующих областях: установки для исследования высокоскоростных соударений; материалы для защиты от космического мусора и самовосстанавливающиеся материалы; и технологии прекращения существования космических аппаратов.
In cooperation with Belarus, Kazakhstan and Ukraine, the nuclear weapons that remained on their territory after the demise of the former Union of Soviet Socialist Republics have been withdrawn to the Russian Federation with a view to eliminating them. Во взаимодействии с Беларусью, Казахстаном и Украиной мы завершили вывод ядерного оружия, оставшегося на территории этих стран после прекращения существования бывшего СССР в Российскую Федерацию с целью ликвидации этого оружия.
Following the demise of the National Household Survey Capability Programme more than two decades ago, no institution has played a commensurate role in the global provision of capacity-building and standard-setting for household surveys. После прекращения существования программы проведения национальных обследований домашних хозяйств более двух десятилетий назад ни одно учреждение не играло адекватную роль в плане обеспечения на глобальном уровне наращивания потенциала и разработки стандартов проведения обследований домашних хозяйств.
The Judgment does not explain how in such a case, after the legal demise of the company, the action of a Government other than the company's Government might be compatible with the rule of continuity! Решение не разъясняет, как в таком случае после юридического прекращения существования компании иск правительства иного, чем правительство компании, может согласовываться с нормой о непрерывности!
After the demise of the USSR, the inspections were taken over by the Russian Federation, the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and Ukraine as the successor States of the USSR under the Treaty. После прекращения существования СССР в инспекционную деятельность включились Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Казахстан и Украина как государства - правопреемники СССР по Договору.
Больше примеров...
Падением (примеров 9)
You want a front-row seat to my inevitable demise. Вы хотите из первого ряда наблюдать за моим падением.
In effect, Suharto's visual politics of atrocity and terror created a new reality from the violence and terror associated with the demise of the old. В сущности, визуальная политика жестокости и террора Сухарто создала новую реальность насилия и террора, связанную с падением старого.
This debt does not bind the nation; it is a debt of the regime, a personal debt contracted by the ruler, and consequently it falls with the demise of the regime. Этот долг не должен быть юридически обязывающим; это долг режима, персональный долг, который привлекал правитель и, следовательно, он прекращает существовать с падением режима.
I should like to express Paraguay's deep satisfaction at the demise of the apartheid regime in the Republic of South Africa and at the observance of human rights for all the ethnic communities of the country. Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение Парагвая в связи с падением режима апартеида в Республике Южная Африка и в связи с соблюдением прав человека в отношении всех этнических групп в этой стране.
This emerging European architecture evolved pursuant to the political changes at the end of the 1990s, following the fall of the Berlin wall, the demise of Communism and the burial of the cold war. Эта формирующаяся европейская структура развивается сообразно политическим изменениям конца 90-х годов, последовавшим за падением Берлинской стены, крахом коммунизма и окончанием «холодной войны».
Больше примеров...
Распад (примеров 8)
And the US Federal Reserve's "quantitative easing" (QEII) made the demise of the ideology of unfettered markets inevitable: money goes to where markets think returns are highest. И «количественное послабление» ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: деньги идут туда, где рынки думают, что прибыль является самой высокой.
Decades of conflict, the demise of the central State, poor and kleptocratic leadership and struggles between clans for limited resources, exacerbated by cycles of devastating droughts, have created chronic food shortages and an underdeveloped economy, and driven the population to despair. Десятилетия конфликта, распад центральной государственной власти, плохое и клептократическое руководство и борьба кланов за ограниченные ресурсы, усугубляемая циклами опустошительной засухи, привели к хронической нехватке продовольствия и формированию слаборазвитой экономики, поставив население на грань отчаяния.
Hlubek has stated that the demise of Lynyrd Skynyrd opened the door for Molly Hatchet. Хлабек заявил что трагический распад Lynyrd Skynyrd, пребывавших в то время на пике своей карьеры, распахнул двери для Molly Hatchet.
Perhaps the most unanticipated and important of these events was the demise of the Soviet empire, which brought about the end of the cold war, the bipolar world and the post-war world order. Пожалуй, наименее предсказуемым явлением и, быть может, наиболее важным был распад Советской империи, знаменующий собой конец "холодной войны", биполярного мира и, соответственно, послевоенного мирового порядка.
The collapse of the Soviet Union led many to believe that the demise of socialism in Cuba was inevitable. Распад Советского Союза посеял у многих иллюзию, что крах социализма на Кубе неизбежен.
Больше примеров...
Окончание (примеров 10)
Well, it's nice to hear you take the potential demise of my career so seriously. Приятно знать, что ты так серьёзно настроен на окончание моей карьеры.
The end of the war in 1918 led to the political demise of the German Empire, as well as all of its many duchies; consequently, Bernhard was forced to abdicate his rule over Saxe-Meiningen. Окончание войны в 1918 году привело к политической гибели Германской империи, а также всех её многочисленных герцогств; следовательно, Бернгард был вынужден отречься от своей власти над престолом Саксен-Майнингена.
The latter's demise has certainly opened up exciting new possibilities for the international community to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and the concomitant arms race. Окончание "холодной войны", безусловно, открыло новые огромные возможности для международного сообщества в плане предотвращения распространения оружия массового уничтожения и гонки вооружений в этой области.
The end of the cold war has not really brought about the demise of "Star Wars", for many of the technologies have found their way into other space weapon programmes. Окончание же "холодной войны", в сущности, не повлекло за собой увядания "звездных войн", ибо многие из технологий наши себе путь в другие космические оружейные программы.
Apart from triggering the process of democratization, the end of the cold war and the demise of the bipolar world brought forth new opportunities for many countries to enhance their international cooperation and, in some cases, achieve rapprochement. Окончание холодной войны и завершение периода двухполюсного противостояния не только положило начало процессу демократизации, но и открыло для многих стран новые возможности для укрепления международного сотрудничества, а в ряде случаев, для достижения сближения.
Больше примеров...