Английский - русский
Перевод слова Demise

Перевод demise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кончина (примеров 30)
Who would have thought its demise could be so protracted. Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
I know what demise means, Mr. Bartholomew. Я знаю, что такое кончина, мистер Бартоломью.
The demise of Mr. Holkeri is therefore a great loss to us. Поэтому кончина г-на Холкери - большая потеря для нас.
It worked, with The Final Chapter selling 10-million tickets in North America, hinting the franchise would continue even if Jason's demise marked a shift in the genre. Это сработало, когда Последняя глава продала 10 миллионов билетов в Северной Америке, намекая, что франшиза продолжится, даже если кончина Джейсона ознаменует сдвиг в жанре.
That is why the debate over the Stability Pact was so important - and why its demise is so disconcerting: the Germans and the French proved willing to sacrifice little, if anything, for the common European interest. Именно поэтому дискуссия по поводу Пакта о стабильности имела такое большое значение - и вот почему его кончина так огорчительна для Европы: немцы и французы показали, что они способны поступиться лишь малым или же вообще ничем ради общеевропейских интересов.
Больше примеров...
Смерть (примеров 51)
So you, as a woman, have every right to drink to his demise. Так что ты, как женщина, имеешь полное право выпить за его смерть.
If that happens, the euro's demise cannot be far behind. Если это произойдет, смерть евро будет не за горами.
Is that camera to capture my demise as a promoter? Это камера, чтобы запечатлеть мою смерть как организатора?
The demise of Libya's nuclear venture offers a template for dealing with Iran. Смерть ливийской ядерной авантюры является моделью того, как следует поступить с Ираном.
Stalin's death in March 1953, the internal struggle for power following his demise, and the so-called de-Stalinization campaign initiated by Nikita Khrushchev all had a significant impact on the Ukrainian Greek-Catholic Church. Смерть Сталина в марте 1953, борьба за власть после него и кампания так называемой десталинизации, начатая Никитой Хрущёвым, оказали значительное влияние на Украинскую грекокатолическую церковь.
Больше примеров...
Гибель (примеров 31)
Two of the U.S. destroyers met a sudden demise. Два американских эсминца встретили внезапную гибель.
Our demise will only signal the beginning of the end of a marvellous civilization, more creative and more inventive than any that has gone before. Наша гибель ознаменует лишь начало конца прекрасной цивилизации - более творческой и более изобретательной, чем любая из исчезнувших ранее.
The latter group actively contributes to the national economy, and the demise of such people results in loss of income to their families and loss of skills and labour to the national labour market. Эта вторая группа вносит активный вклад в национальную экономику, и гибель таких людей ведет к утрате доходов их семей и лишает национальный рынок труда рабочей силы, в частности квалифицированной рабочей силы.
It had previously occurred to me... that he'd taken the demise of his mother rather lightly. Мне сразу показалось, ...что уж больно легко он воспринял гибель своей матери.
Jackson even continued editing the film when that part of the schedule officially ended, resulting in some scenes, including the reforging of Andúril, Gollum's back-story, and Saruman's demise, being moved to The Return of the King. Джексон продолжал редактировать фильм даже после официального окончания монтажного периода, в результате несколько сцен, включая перековку Нарсила, предысторию Голлума и гибель Сарумана, были перемещены в «Возвращение короля».
Больше примеров...
Распада (примеров 34)
Following the demise of their previous group Pantera, brothers Dimebag Darrell and Vinnie Paul Abbott wanted to start a new band. После распада группы Pantera, братья Даймбэг Даррелл и Винни Пол Эббот решили основать новую группу.
Once the Soviet Union's demise made it possible, they joined. Как только это стало возможным после распада Советского Союза, они вступили.
Parker had approached Adamson to join his new band after the demise of Skids. Паркер при встрече с Адамсоном изъявил желание присоединиться к создаваемой тем после распада The Skids новой группе.
Although Morbid only officially released those two demos, they gained a certain cult status after their demise, most likely due in part to Ohlin's efforts with Mayhem, and the fact that he committed suicide in 1991. Хотя Morbid официально выпустили только 2 демо, тем не менее они получили своеобразный культовый статус после своего распада, в том числе и из-за участия Олина в группе Mayhem, а так же его суицида в 1991.
After the re-rise of the Tamil kingdoms and the demise of the Rajarata after the twelfth century AD, many petty chiefs took power in the buffer lands between the northern Jaffna Kingdom and the southern kingdoms of Kotte and Kandy. После второго расцвета тамильских царств и распада классического сингальского царства, то есть после двенадцатого века, многие мелкие вожди взяли власть на полосе земли между северным царством Джафна и других царств на юго-западе острова, а именно царством Котте и царством Канди.
Больше примеров...
Упадок (примеров 10)
To prevent the demise of Bosnia and Herzegovina villages, the main motive of refugees and displaced persons to return to their properties is gone. Пропал основной мотив возвращения к своей собственности беженцев и перемещенных лиц, что могло бы предотвратить упадок деревень Боснии и Герцеговины.
Victims often had little possibility to talk about their experiences and the Committee feared that the demise of institutions offering support to migrants, refugees and members of ethnic minorities would leave a vacuum and create a sense of insecurity. Зачастую у потерпевших мало возможностей поговорить о пережитом, и Комитет опасается, что упадок учреждений по поддержке мигрантов, беженцев и выходцев из этнических меньшинств породит вакуум и вызовет ощущение незащищенности.
So chirped many in Prague in November 1989, reflecting the pride and the joy of the Velvet Revolution, but also the sustained effort that was needed to end communism, whose demise began in Warsaw the previous February. Люди, таким образом, выражали гордость и радость, которую вызывала у них «бархатная революция». Но эти слова отражали и продолжительные усилия, которые пришлось приложить, чтобы покончить с коммунизмом, чей упадок начался в Варшаве в феврале того же года.
Developments since 2000 (the US abrogation of the ABM and the demise of START I and START III) have not removed the need for a basis for further reductions of strategic offensive weapons. События, имевшие место с 2000 года (упразднение Соединенными Штатами Договора по ПРО и упадок СНВ-1 и СНВ-3), не сняли необходимости дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений.
The demise of parliaments is above all a decline in democratic debate and scrutiny. Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
Больше примеров...
Крах (примеров 17)
For the small countries, the demise of the Eastern bloc is a major disaster. Для малых стран крах Восточного блока стал огромным бедствием.
We can throw up our hands in desperation and join the bandwagon of those who wish to see the demise of the United Nations, convinced that it is beyond repair, or we can summon our determination to take resolute steps and renew and revamp this Organization. Мы можем поднять наши руки в отчаянье и присоединиться к тем, кто желает видеть крах Организации Объединенных Наций, исходя из убеждения в том, что ее невозможно реформировать, или же мы можем мобилизовать свою волю на принятие решительных мер и обновить и перестроить эту Организацию.
Uribe's political demise would hurt everyone, but the rejection of the FTA on human rights grounds could set a healthy precedent. Политический крах Урибе негативно отразится на всех, но отказ подписать Соглашение о свободной торговле на основании нарушений прав человека мог бы создать здоровый прецедент.
Its failure will be your demise... and the end of Germany, Borman. Крах этого проекта станет гибелью для тебя... и концом для Германии, Борман.
During that half-century, we have witnessed such great historic events as the demise of the colonial system, the collapse of the communist dictatorial system, the end of the cold war era and the emergence of a great number of independent States. В течение этих пятидесяти лет мы были свидетелями таких исторических событий, как крушение колониальной системы, крах коммунистической диктатуры, окончание эпохи холодной войны и появление значительного числа независимых государств.
Больше примеров...
Закрытия (примеров 14)
She noted that many fans expressed sorrow over the magazine's demise while indicating that they did not subscribe to it. Она отметила, что многие фанаты выразили сожаление по поводу закрытия журнала, и в их числе были даже те, кто не имел подписки на него.
The district was once blessed with economic wealth and prosperity, but with the demise of the wool industry and the decline in manufacturing, prosperity has waned. Некогда этот район отличался экономическим благосостоянием и процветанием, однако после закрытия предприятий шерстяной промышленности и сокращения производства процветание закончилось.
In 1986, Charles R. Cross became the paper's editor and remained in that capacity until The Rocket's demise. В 1986 году редактором газеты стал Чарльз Р. Кросс, в дальнейшем он прибывал в этой должности до закрытия газеты.
After the label's demise, Evil Alliance Records (a sub-label of Osmose Productions) released Enthroned's first full-length release, Prophecies of Pagan Fire. После закрытия этого лейбла, Evil Omen Records (филиал лейбла en:Osmose Productions) выпустил первый полноформатный релиз группы Prophecies of Pagan Fire.
The very tract of land the Botanical Garden of the Columbian Institute occupied became the site of the United States Botanic Garden in 1850, thirteen years after the demise of the institute. Большая часть земель ботанического сада Колумбийского института стала в итоге Ботаническим садом США, основанном в 1850 году, то есть спустя 13 лет после закрытия этого института.
Больше примеров...
Падения (примеров 19)
Somalia has not had an effective central government since the demise of the Siad Barre regime in 1991. В Сомали не было эффективного центрального правительства со времен падения режима Сиада Барре в 1991 году.
Since the demise of the former Government, fundamental human rights have been respected in those relatively safe cities to a much greater extent than in Kabul. Со времени падения бывшего правительства в этих относительно безопасных городах уважение основных прав человека обеспечивалось в значительно большей степени, чем в Кабуле.
Somalia is composed of 18 administrative regions. "Puntland", located in northern Somalia, considers itself as an autonomous state within Somalia, whereas "Somaliland", located in north-west Somalia, declared independence shortly after the demise of the Siad Barre regime in 1991. Сомали состоит из 18 административных регионов. «Пунтленд», расположенный на севере Сомали, считает себя автономным государством в пределах Сомали, а «Сомалиленд», расположенный на северо-западе Сомали, провозгласил независимость вскоре после падения режима Сиада Барре в 1991 году.
The tradition of writing Buranjis survived more than six hundred years well into the British period, till a few decades after the demise of the Ahom kingdom. Традиция написания буранджи просуществовала более шести столетий и сохранялась ещё несколько десятилетий после падения Ахомского царства.
After the demise of the liberal government with the return of Absolutism in 1824, the project was taken up again by general José Bernaldo de Quirós, marquis of Campo Sagrado. После падения либерального правительства и с возвращением абсолютизма в 1824 году проект был вновь взят на вооружение генералом Хосе Бернальдо де Киросом, маркизом Кампо-Саградо.
Больше примеров...
Уход (примеров 6)
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise. Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
Former French President Nicolas Sarkozy ended up trying desperately to appeal to those very sentiments in his last-ditch effort to avert his political demise. Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
Harsh as it may sound, my dear friend's demise has provided me with a vivid clarity. Пусть это прозвучит резко, но уход моего дорогого друга словно заставил меня проснуться.
Well, the unfortunate demise of your husband has left you quite a sizable estate. Да уж, столь неожиданный уход вашего мужа, сделал вас значительно богатой.
This presaged their withdrawal from the League of Nations itself, as also the demise of the World Disarmament Conference, if not also the outbreak of the Second World War. А это предвещало их уход из самой Лиги Наций, равно как и если не развязывание Второй мировой войны, то упадок всемирной разоруженческой Конференции.
Больше примеров...
Димайз-чартеру (примеров 22)
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
Article 6 - Protection of owners and demise charterers of arrested ships Статья 6 - Защита собственников и фрахтователей по димайз-чартеру арестованных судов
We note that article 6 of the draft convention provides for protection of owners and demise charterers of arrested ships. There is, however, no mention of protection of port authorities for the consequences arising from arrests of ships of which the ports are not parties. Следует отметить, что статья 6 проекта конвенции предусматривает защиту собственников и фрахтователей по димайз-чартеру арестованных судов, тогда как ничего не говорится о защите портовых властей от последствий, возникающих при аресте судов, к которым порты не имеют никакого отношения.
Article 4(1) of the 1993 MLM Convention provides that claims set out therein against the owner, demise charterer, manager or operator of the vessel are secured by a maritime lien on the vessel. Статья 4(1) Конвенции МЗИ 1993 года предусматривает, что требования к собственнику, фрахтователю по димайз-чартеру, управляющему или оператору судна обеспечиваются морским залогом в отношении судна.
It is thought however that in certain jurisdictions persons other than the demise charterer may be entitled to obtain protection such as, for example, time charterers. некоторых судебных системах не только фрахтователи по димайз-чартеру могут иметь право на получение обеспечения, например, к таким лицам могут относиться фрахтователи по тайм-чартеру.
Больше примеров...
Окончанием (примеров 5)
With the demise of that destructive phase of human history there is no longer that excuse. С окончанием этого деструктивного этапа человеческой истории такое оправдание больше не работает.
With the demise of the cold-war confrontation, the emphasis in today's arms control and disarmament lies increasingly on non-proliferation and on measures conducive to conflict prevention, management and post-conflict healing. С окончанием конфронтации времен "холодной войны" сегодняшние усилия по контролю над вооружениями и разоружению все более сосредоточиваются на нераспространении ядерного оружия и мерах, способствующих предотвращению конфликтов, их урегулированию и постконфликтному восстановлению.
But, with the end of the Cold War and the demise of the Soviet Union, Asia receded from American interest. Но с окончанием холодной войны и распадом Советского Союза Азия ушла из сферы американских интересов.
Its demise held out the promise of a peace dividend that was to be applied to the development activities of the United Nations. С его окончанием связывались надежды на получение мирного дивиденда, который можно было бы использовать в деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
This emerging European architecture evolved pursuant to the political changes at the end of the 1990s, following the fall of the Berlin wall, the demise of Communism and the burial of the cold war. Эта формирующаяся европейская структура развивается сообразно политическим изменениям конца 90-х годов, последовавшим за падением Берлинской стены, крахом коммунизма и окончанием «холодной войны».
Больше примеров...
Прекращения существования (примеров 10)
Such activities included the development of debris shield material designs, self-healing material processes to mitigate debris generation and spacecraft demise technologies. Такая деятельность включает разработку конструкций материалов для защиты от космического мусора, процессов самовосстановления материалов для предупреждения образования космического мусора и технологий прекращения существования космических аппаратов.
In 2008, national research activities in Canada were supported in the following areas: hypervelocity impact facilities; debris mitigation and self-healing materials; and spacecraft demise technologies. В 2008 году в Канаде предоставлялась поддержка национальным исследованиям в следующих областях: установки для исследования высокоскоростных соударений; материалы для защиты от космического мусора и самовосстанавливающиеся материалы; и технологии прекращения существования космических аппаратов.
Following the demise of the National Household Survey Capability Programme more than two decades ago, no institution has played a commensurate role in the global provision of capacity-building and standard-setting for household surveys. После прекращения существования программы проведения национальных обследований домашних хозяйств более двух десятилетий назад ни одно учреждение не играло адекватную роль в плане обеспечения на глобальном уровне наращивания потенциала и разработки стандартов проведения обследований домашних хозяйств.
The Judgment does not explain how in such a case, after the legal demise of the company, the action of a Government other than the company's Government might be compatible with the rule of continuity! Решение не разъясняет, как в таком случае после юридического прекращения существования компании иск правительства иного, чем правительство компании, может согласовываться с нормой о непрерывности!
After the demise of the USSR, the inspections were taken over by the Russian Federation, the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and Ukraine as the successor States of the USSR under the Treaty. После прекращения существования СССР в инспекционную деятельность включились Российская Федерация, Республика Беларусь, Республика Казахстан и Украина как государства - правопреемники СССР по Договору.
Больше примеров...
Падением (примеров 9)
In effect, Suharto's visual politics of atrocity and terror created a new reality from the violence and terror associated with the demise of the old. В сущности, визуальная политика жестокости и террора Сухарто создала новую реальность насилия и террора, связанную с падением старого.
With the demise of the Soviet Union, according to this argument, the bi-polar balance of power vanished and America became the world's only superpower, engendering resentment and envy - and hence a difficult time for US-European relations. С падением Советского Союза, согласно этому доводу, биполярное равновесие сил исчезло и Америка стала единственной супердержавой в мире, тем самым порождая негодование и зависть, а следовательно и трудные времена в американо-европейских отношениях.
This debt does not bind the nation; it is a debt of the regime, a personal debt contracted by the ruler, and consequently it falls with the demise of the regime. Этот долг не должен быть юридически обязывающим; это долг режима, персональный долг, который привлекал правитель и, следовательно, он прекращает существовать с падением режима.
I should like to express Paraguay's deep satisfaction at the demise of the apartheid regime in the Republic of South Africa and at the observance of human rights for all the ethnic communities of the country. Я хотел бы выразить глубокое удовлетворение Парагвая в связи с падением режима апартеида в Республике Южная Африка и в связи с соблюдением прав человека в отношении всех этнических групп в этой стране.
This emerging European architecture evolved pursuant to the political changes at the end of the 1990s, following the fall of the Berlin wall, the demise of Communism and the burial of the cold war. Эта формирующаяся европейская структура развивается сообразно политическим изменениям конца 90-х годов, последовавшим за падением Берлинской стены, крахом коммунизма и окончанием «холодной войны».
Больше примеров...
Распад (примеров 8)
And the US Federal Reserve's "quantitative easing" (QEII) made the demise of the ideology of unfettered markets inevitable: money goes to where markets think returns are highest. И «количественное послабление» ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: деньги идут туда, где рынки думают, что прибыль является самой высокой.
Decades of conflict, the demise of the central State, poor and kleptocratic leadership and struggles between clans for limited resources, exacerbated by cycles of devastating droughts, have created chronic food shortages and an underdeveloped economy, and driven the population to despair. Десятилетия конфликта, распад центральной государственной власти, плохое и клептократическое руководство и борьба кланов за ограниченные ресурсы, усугубляемая циклами опустошительной засухи, привели к хронической нехватке продовольствия и формированию слаборазвитой экономики, поставив население на грань отчаяния.
Hlubek has stated that the demise of Lynyrd Skynyrd opened the door for Molly Hatchet. Хлабек заявил что трагический распад Lynyrd Skynyrd, пребывавших в то время на пике своей карьеры, распахнул двери для Molly Hatchet.
Perhaps the most unanticipated and important of these events was the demise of the Soviet empire, which brought about the end of the cold war, the bipolar world and the post-war world order. Пожалуй, наименее предсказуемым явлением и, быть может, наиболее важным был распад Советской империи, знаменующий собой конец "холодной войны", биполярного мира и, соответственно, послевоенного мирового порядка.
Demise of a common service: lessons learned Распад общей службы: извлеченные уроки
Больше примеров...
Окончание (примеров 10)
We are at a point in time when an era has ended and another is just beginning. The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. Мы подошли к такому моменту, когда завершается одна эпоха и начинается другая. "Холодная война" ушла в прошлое, но ее окончание породило новую напряженность и экономические трудности во многих странах.
Well, it's nice to hear you take the potential demise of my career so seriously. Приятно знать, что ты так серьёзно настроен на окончание моей карьеры.
The end of the war in 1918 led to the political demise of the German Empire, as well as all of its many duchies; consequently, Bernhard was forced to abdicate his rule over Saxe-Meiningen. Окончание войны в 1918 году привело к политической гибели Германской империи, а также всех её многочисленных герцогств; следовательно, Бернгард был вынужден отречься от своей власти над престолом Саксен-Майнингена.
The end of the cold war has not really brought about the demise of "Star Wars", for many of the technologies have found their way into other space weapon programmes. Окончание же "холодной войны", в сущности, не повлекло за собой увядания "звездных войн", ибо многие из технологий наши себе путь в другие космические оружейные программы.
Apart from triggering the process of democratization, the end of the cold war and the demise of the bipolar world brought forth new opportunities for many countries to enhance their international cooperation and, in some cases, achieve rapprochement. Окончание холодной войны и завершение периода двухполюсного противостояния не только положило начало процессу демократизации, но и открыло для многих стран новые возможности для укрепления международного сотрудничества, а в ряде случаев, для достижения сближения.
Больше примеров...