Английский - русский
Перевод слова Defuse

Перевод defuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрядить (примеров 102)
The time has come to defuse this long-standing and disruptive conflict through recourse to dialogue and the building of mutual trust. Этот давний и разрушительный конфликт уже пора разрядить, прибегнув к диалогу и укреплению взаимного доверия.
My delegation is convinced that direct dialogue between Pristina and Belgrade could defuse all kinds of declared and potential tensions or at least prevent their exacerbation. Моя делегация убеждена в том, что прямой диалог между Приштиной и Белградом способен разрядить любую явную и потенциальную напряженность или по крайней мере предотвратить ее усугубление.
At today's emergency special session, the General Assembly is called upon to display the firm will of the international community to defuse the explosive situation, which is worsening. Сегодняшняя чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана продемонстрировать твердый настрой международного сообщества разрядить взрывоопасный накал ситуации.
The request was not granted, however, meaning that an early and important opportunity to defuse tension and to prevent a spiral of violence was missed. Однако просьба не была удовлетворена, и это означает, что была упущена важная возможность разрядить напряженность на раннем этапе и предотвратить новый виток насилия.
He remarked that recent international events had shown to what extent an international criminal court was wanting, for its mere existence would have helped defuse grave crisis situations. Он отметил, что недавние события в мире показали, насколько нужен международный уголовный суд, потому что уже само его существование помогло бы разрядить острые кризисные ситуации.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 67)
I need two hands to defuse the bomb. Мне надо две руки чтобы обезвредить бомбу.
And we'll keep trying until you can defuse Mr. Shockley. И мы будем продолжать стараться пока не получится обезвредить мистера Шокли.
We cannot defuse it, unless we meet Hesse's demands. Ее не обезвредить, если не выполнить требования Хесса.
In my country, and if you can't even transport it without crashing into our lands, how are you going to defuse it? В моей стране, и уж если даже вы не можете его перевезти не разбив об землю, как вы собираетесь его обезвредить?
And you think Ive just got "how to defuse a" "bomb" tucked away in there somewhere? Думаешь, знание о том, как обезвредить бомбу, я тоже сохранил где-то там?
Больше примеров...
Ослабления (примеров 26)
As preparatory steps, regular dialogue was established with community representatives, civil society, religious leaders and local authorities to defuse existing tensions in the Assoungha and Dar Sila regions. В качестве подготовительных мер налажен регулярный диалог с представителями местного населения, гражданского общества, религиозными лидерами и местными властями для ослабления напряженности, существовавшей в районах Асуннги и Дар-Силы.
For example, the head of the United Nations peacebuilding mission in Sierra Leone, Michael von der Schulenburg, has been busy in recent weeks encouraging dialogue to defuse the most recent political tensions there. Например, глава миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне Михель фон дер Шуленбург в последние недели в целях ослабления совсем недавно возникшей там напряженности занимается содействием установлению диалога.
UNMIS remains in contact with the parties involved, and is taking steps to defuse the situation. МООНВС продолжает поддерживать контакты с соответствующими сторонами и принимает меры для ослабления напряженности.
What action had been taken to defuse the situation? Какие меры были приняты для ослабления напряженности?
He undertook several visits to Côte d'Ivoire to help Ivorian leaders defuse the tensions emerging from the events of September 2002 which triggered the Ivorian crisis. Он несколько раз посетил Кот-д'Ивуар для оказания помощи ивуарским лидерам в деле ослабления напряженности, возникшей в результате событий в сентябре 2002 года, которые спровоцировали кризис в Кот-д'Ивуаре.
Больше примеров...
Разрядке (примеров 27)
If and when India agrees to talks, we shall offer suggestions to defuse the crisis and restore the dialogue process. Если и когда Индия согласится на переговоры, мы внесем предложение по разрядке кризиса и восстановлению процесса диалога.
My country also wishes to reaffirm its commitment to the principles of dialogue and negotiation as the only way to overcome crises and conflicts and to defuse pockets of tension which exist in several parts of the continent. Моя страна также желает подтвердить свою верность принципам диалога и переговоров как единственного способа, который может привести к урегулированию кризисов и конфликтов и разрядке в очагах напряженности, которые существуют в различных районах континента.
It was the Ethiopian Government which subverted all Eritrean efforts to defuse the crisis and to find a peaceful bilateral solution through their Joint Border Commission by unleashing unprovoked military attacks on Eritrea from 6 to 12 May. Именно эфиопское правительство подорвало все усилия Эритреи по разрядке кризиса и по достижению мирного двустороннего урегулирования при помощи Совместной комиссии по вопросу о границе, осуществив ничем не спровоцированные военные нападения на Эритрею 6-12 мая.
UNMIS held regular meetings with civilian and military authorities at the national, state and local levels to help defuse tension and encourage NCP and SPLM to resolve their differences through dialogue. МООНВС регулярно проводила встречи с гражданскими и военными властями на национальном уровне, на уровне штатов и на местном уровне, с тем чтобы содействовать разрядке напряженности и побудить ПНК и НОДС урегулировать свои различия путем диалога.
The Security Council fully supports the efforts of the Secretary-General's Special Representative and of the Co-Chairman of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia to defuse the situation, in line with the Council's previous resolutions. Совет Безопасности полностью поддерживает усилия Специального представителя Генерального секретаря и Сопредседателя Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии по разрядке этой ситуации в соответствии с предыдущими резолюциями Совета.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 15)
UNISFA leadership also met with Dinka and Misseriya representatives in an effort to defuse tension. Кроме того, чтобы ослабить напряженность, руководители ЮНИСФА встречались с представителями племен динка и миссерия.
The Government and the RUF have made efforts to defuse the tensions in Kailahun and other areas by seeking ways to provide food to combatants and displaced persons. Правительство и ОРФ предприняли усилия с целью ослабить напряженность в Кайлахуне и других районах, стараясь найти пути снабжения продовольствием комбатантов и перемещенных лиц.
UNEP had played a very active role in post-conflict situations, but more emphasis should be placed on early warning and action in order to defuse tension. ЮНЕП играла весьма активную роль в постконфликтных ситуациях, но она хотела бы сделать больший акцент на раннее предупреждение и ранние действия с целью ослабить напряженность.
"global partnership, to improve the human environment, to defuse the population explosion, and to supply the required momentum to development efforts." "формированию глобального партнерства с целью улучшить окружающую среду, ослабить демографический взрыв и придать необходимый стимул усилиям в области развития".
Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 20)
In responding to these ideas, Prime Minister Siniora was clear that any steps to defuse the crisis required an internal Lebanese consensus. Откликаясь на эти идеи, премьер-министр ас-Синьора четко указал, что любые шаги по ослаблению кризиса требуют внутреннего ливанского консенсуса.
A flexible structuring of the right of self-determination would help defuse internal conflicts between population groups and guard against the escalation of such conflicts. Правильное формулирование права на самоопределение будет способствовать ослаблению внутренних конфликтов между группами населения и явится гарантией против эскалации подобных конфликтов.
We call upon the United Nations to adopt peaceful initiatives that can help defuse conflicts, save people from the scourge of war and establish international security and stability. Мы призываем Организацию Объединенных Наций одобрить мирные инициативы, которые могут способствовать ослаблению конфликтов, избавлению народов от бедствия войны и созданию международной безопасности и стабильности.
Elsewhere the quiet diplomacy of the Organization for Security and Cooperation in Europe has helped defuse tension in Ukraine and Albania; has nudged adversaries toward peace talks in Georgia, Moldova and Chechnya. В других точках "тихая дипломатия" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе способствовала ослаблению напряженности на Украине и в Албании и подтолкнула противников к мирным переговорам в Грузии, Молдове и Чечне.
Accordingly, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon was established in August 2000 with the aim of helping to defuse tension along the line of withdrawal (the Blue Line). Соответственно в августе 2000 года было создано Отделение Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану с целью содействия ослаблению напряженности вдоль линии вывода сил («голубой линии»).
Больше примеров...
Разрядки (примеров 16)
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities in order to mitigate, defuse and resolve numerous emerging conflicts Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей в целях смягчения, разрядки и урегулирования многочисленных возникающих конфликтов
It recommends that OAU doctrine as well as practice aimed at encouraging social dialogue, mediation, conciliation and arbitration to defuse tension that may lead to the outbreak of conflicts should be shared with other regions of the world. Они рекомендуют использовать в других регионах мира доктрину ОАЕ, а также ее практику, направленную на поощрение социального диалога, посредничества, примирения и арбитража в целях разрядки напряженности, приводящей к началу конфликтов.
The maintenance of timely and effective communications between the Commanders of the opposing military forces is vital to preclude possible incidents and defuse the situation in the event incidents occur, thereby preventing the resumption of hostilities. Поддержание своевременных и эффективных связей между командующими вооруженными силами противостоящих сторон имеет жизненно важное значение для предотвращения возможных инцидентов и разрядки обстановки в случаях, когда возникают инциденты, и недопущения тем самым возобновления боевых действий.
Staff should also be given special training in preventive techniques which will minimize the likelihood of violence and in methods which can be used to defuse potentially violent situations without recourse to violence. Сотрудникам также следует пройти специальное обучение профилактическим методам, которые позволят свести к минимуму вероятность насилия, и методам, которые могут быть использованы для разрядки ситуаций, потенциально чреватых насилием, без применения насилия.
As the 31 December 2007 deadline established under article 140 approached, my Special Representative proactively engaged in intensive consultations with the leadership in Baghdad and Arbil, as well as other important stakeholders, with a view to trying to defuse rising tensions. По мере приближения установленного в соответствии со статьей 140 окончательного срока 31 декабря 2007 года мой Специальный представитель весьма активно приступил к проведению интенсивных консультаций с руководством в Багдаде и Эрбиле, а также с другими важными заинтересованными сторонами с целью добиться разрядки усиливающейся напряженности.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 29)
All the tools of diplomacy must be used to defuse crises related to attempts by some countries to acquire nuclear-weapon capabilities and to dissuade others from ever taking such a dangerous road. Необходимо использовать все дипломатические средства для урегулирования кризисов, связанных с попытками некоторых стран приобрести возможности для производства ядерного оружия, и убедить других навсегда отказаться от этого опасного курса.
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities in order to mitigate, defuse and resolve numerous emerging conflicts Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей в целях смягчения, разрядки и урегулирования многочисленных возникающих конфликтов
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия.
It was the Ethiopian Government which subverted all Eritrean efforts to defuse the crisis and to find a peaceful bilateral solution through their Joint Border Commission by unleashing unprovoked military attacks on Eritrea from 6 to 12 May. Именно эфиопское правительство подорвало все усилия Эритреи по разрядке кризиса и по достижению мирного двустороннего урегулирования при помощи Совместной комиссии по вопросу о границе, осуществив ничем не спровоцированные военные нападения на Эритрею 6-12 мая.
District peace committees and the UWIANO Platform for Peace, which represented the Government and civil society, had been established to defuse inter-ethnic tensions. В целях смягчения межэтнических трений были созданы районные комитеты мирного урегулирования и принята Платформа мира "УВИАНО", которая представляет правительство и организации гражданского общества.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. ВСООНК занимались посреднической деятельностью для примирения обеих общин и снятия потенциальной напряженности между ними.
We need to find common ground and empower moderate elements, civil society elements in particular, to defuse the tensions. Нам необходимо искать общую почву и наделять умеренные элементы, в частности элементы гражданского общества, возможностями для снятия напряженности.
The communiqué resulted in tensions in Kinshasa between the close-protection force of former Vice-President Bemba and FARDC. MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. После опубликования коммюнике в Киншасе возросла напряженность в отношениях между силами личной охраны бывшего вице-президента Бембы и ВСДРК. МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения.
In stark contrast to the Ethiopian approach, Eritrea has responsibly striven to defuse the situation and pave a way for a peaceful, lasting solution. Взяв на вооружение подход, полностью противоположный эфиопскому, Эритрея предприняла ответственные шаги для снятия напряженности и поиска мирного, прочного решения.
MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 22)
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев.
Through the African Union and in cooperation with its member States, we shall continue to endeavour to defuse the crisis in keeping with the decisions taken by the Union during its recently held eleventh summit at Sharm el-Sheikh. Вместе с Африканским союзом и в сотрудничестве с его государствами-членами мы будем продолжать работу по урегулированию кризиса с учетом решений, принятых Союзом на его одиннадцатом саммите, который недавно состоялся в Шарм-эш-Шейхе.
Efforts should be stepped up to defuse regional tensions and resolve conflicts in the Middle East. Необходимо активизировать усилия по устранению региональных очагов напряженности и урегулированию конфликтов на Ближнем Востоке.
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов.
My country also wishes to reaffirm its commitment to the principles of dialogue and negotiation as the only way to overcome crises and conflicts and to defuse pockets of tension which exist in several parts of the continent. Моя страна также желает подтвердить свою верность принципам диалога и переговоров как единственного способа, который может привести к урегулированию кризисов и конфликтов и разрядке в очагах напряженности, которые существуют в различных районах континента.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 5)
Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling, the Force did its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. С помощью своей сети контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и посредством осуществления активной программы патрулирования Силы делали все от них зависящее, с тем чтобы не допускать использования своего района развертывания для враждебных действий и разряжать ситуации, которые могут привести к эскалации.
The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process. Совет приветствует тот факт, что в последнее время стороны реже прибегают к риторике, и призывает их продолжать разряжать напряженность и в большей степени проявлять гибкость в их подходах к мирному процессу.
The core message of his call is that, while recognizing the diversity of the world, differences of interests and diversity of cultures, we should harmonize interests, defuse conflicts and promote cooperation for win-win progress in a peaceful and cooperative manner. Главный смысл его призыва состоит в том, что, признавая разнообразие мира, различные интересы и многообразие культур, мы должны согласовывать интересы, разряжать конфликты и способствовать сотрудничеству в интересах достижения общего прогресса на основе мира и сотрудничества.
Leïto and me will stay here... and you defuse the bomb. Лейто и я останемся здесь, а ты пойдёшь разряжать бомбу.
Ultimately, a final peaceful resolution of this crisis would enhance the rule of law at the international level and demonstrate the ability of the United Nations and of multilateral diplomacy to defuse disputes and crisis situations. В конечном счете окончательное мирное урегулирование этого кризиса послужило бы укреплению правопорядка в международных отношениях и продемонстрировало бы способность Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии разряжать обстановку при наличии споров и кризисных ситуаций.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 10)
Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. Благоразумные инициативы, предпринятые после этого инцидента президентом и премьер-министром, помогли смягчить напряженность.
We've got to find a way to defuse the situation or these families will tear each other apart. Нам надо как-то смягчить ситуацию, иначе эти семьи порвут друг дружку на части.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
The Quartet continued to work with the parties in an effort to defuse the crisis and breathe life into the political process in pursuance of ideas stipulated in Security Council resolution 1397. «Четверка» продолжала сотрудничать со сторонами, пытаясь смягчить остроту кризисной ситуации и вдохнуть жизнь в политический процесс за счет воплощения в жизнь идей, изложенных в резолюции 1397 Совета Безопасности.
Attitudes have to change, and necessary steps have to be taken without delay to alleviate the tension, defuse the charged atmosphere and re-engage in the process of constructive negotiations. Подходы должны претерпеть изменения, и следует без промедления предпринять необходимые меры, с тем чтобы смягчить напряженность, разрядить взрывоопасную обстановку и вернуться к процессу конструктивных переговоров.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 8)
The United States will send a Joint Tactical Operations team to defuse the bomb. Соединенные Штаты направят тактическую группу для обезвреживания бомбы.
In the Russian Federation, special units had been set up to defuse explosive remnants of war, and every year tens of thousands of explosive remnants were rendered harmless. В Российской Федерации созданы специальные подразделения для обезвреживания взрывоопасных пережитков войны, и каждый год обезвреживаются десятки тысяч взрывоопасных предметов.
The same robotic platforms can have civilian as well as military applications, and can be deployed for non-lethal purposes (e.g. to defuse improvised explosive devices) or be equipped with lethal capability (i.e. LARs). Одни и те же роботизированные платформы могут иметь как гражданское, так и военное применение, и могут использоваться в небоевых целях (например, для обезвреживания самодельных взрывных устройств) либо иметь боевое оснащение большой поражающей силы (например, БАРС).
The game is broken up into a number of predetermined levels broken up into skill groupings that set the number and types of modules, the time to defuse the bomb, and the maximum number of strikes. Игра разбивается на несколько предопределенных уровней, разбитых на группы навыков, которые устанавливают количество и типы модулей, время для обезвреживания бомбы и максимальное количество ошибок.
Improvised explosive devices vary in sophistication from simple pipe bombs to large vehicle bombs with complex electronic triggering devices and built-in anti-handling features designed to defeat any attempt to defuse the bomb by disposal personnel. Самодельные взрывные устройства могут быть самыми различными по своей сложности: от простых труб, наполненных взрывчаткой, до начиненных взрывчатыми веществами крупных автомобилей со сложными электронными подрывными устройствами и встроенными элементами неизвлекаемости, призванными не допустить возможности обезвреживания такой бомбы саперами.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 6)
CIS peacekeeping units escorted UNOMIG patrol teams, participated in joint investigations and patrolling, and cooperated in efforts to defuse tense situations. Подразделения миротворческих сил СНГ сопровождали патрульные группы МООННГ, участвовали в совместных расследованиях и в совместном патрулировании и сотрудничали в усилиях по смягчению напряженных ситуаций.
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов.
The adoption of Security Council resolution 904 (1994), in the aftermath of the massacre in the Ibrahim Mosque in Hebron, helped to defuse a particularly destabilizing blow to the peace process. Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) после кровавой расправы в мечети аль-Ибрахими в Хевроне способствовало смягчению особенно дестабилизирующего удара по мирному процессу.
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности.
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон.
Больше примеров...