Английский - русский
Перевод слова Defuse

Перевод defuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрядить (примеров 102)
When sent to control disturbances at detention centres, Maltese law enforcement authorities made every effort to defuse the situation and restore order peacefully. Когда представители правоохранительных органов Мальты были направлены в эти центры для пресечения беспорядков, они сделали все возможное для того, чтобы разрядить обстановку и мирным образом восстановить порядок.
At today's emergency special session, the General Assembly is called upon to display the firm will of the international community to defuse the explosive situation, which is worsening. Сегодняшняя чрезвычайная специальная сессия Генеральной Ассамблеи призвана продемонстрировать твердый настрой международного сообщества разрядить взрывоопасный накал ситуации.
In general, both sides continued to react to provocative actions of the other rather than exercise restraint in order to defuse a situation. В целом обе стороны продолжают реагировать на провокационные действия друг друга, вместо того чтобы проявлять сдержанность и тем самым разрядить обстановку.
The Cabinet of Ministers reiterates its proposal issued on 14 May 1998 for the temporary demilitarization of the areas of tension in order to defuse the present crisis that may entail grave consequences for both sides and until the problem finds a comprehensive and lasting solution. Кабинет министров Эритреи подтверждает свое предложение от 14 мая 1998 года временно демилитаризовать районы повышенной напряженности, пока не будет найдено всеобъемлющее и долгосрочное решение, с тем чтобы разрядить нынешний кризис, который может иметь серьезные последствия для обеих сторон.
The Co-Chairmen emphasized upon all concerned the importance of their respecting their commitments, and urged them, in the strongest possible terms, to help defuse the situation in Bosnia and Herzegovina and to set a course for the re-establishment of peace. Сопредседатели указали всем соответствующим сторонам на особо важное значение выполнения их обязательств и настоятельнейшим образом призвали их помочь разрядить обстановку в Боснии и Герцеговине и встать на путь восстановления мира.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 67)
Jordan is a 22-year-old kid who's asked to defuse bombs left in a supermarket filled with families. Джордан - 22-летний пацан, которого послали обезвредить бомбу оставленную в супермаркете, набитом людьми.
I need two hands to defuse the bomb. Мне надо две руки чтобы обезвредить бомбу.
He's still sitting on a bomb we can't defuse. Он всё ещё сидит на бомбе, которую мы не можем обезвредить.
In the message adopted at the forum, all participants agreed that a thorough and continuous commitment would be needed by all to genuinely transform our region and to defuse once and for all this powder keg of Europe. В послании, которое принял форум, все участники согласились с необходимостью серьезной и непрекращающейся приверженности со стороны всех, чтобы действительно преобразовать наш регион и обезвредить раз и навсегда эту пороховую бочку Европы.
A third explosion struck the city at 1035 hours, while engineers were attempting to defuse a device containing an estimated 1,000 kg of explosives that had been placed in a Sham-model car. Третий взрыв в городе прогремел в 10 ч. 35 м., когда инженеры пытались обезвредить установленное в автомобиле марки «Шэм» устройство, содержащее около 1000 кг взрывчатки.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 26)
UNOCA continued to raise the issue with the relevant authorities, encouraging multilateral and bilateral consultations among States to defuse tension and settle disagreements. ЮНОЦА продолжало обсуждать этот вопрос с соответствующими властями, призывая к проведению многосторонних и двусторонних консультаций между государствами-членами для ослабления напряженности и урегулирования разногласий.
The European Union urges Nigeria and Cameroon to work constructively together to establish the facts of the incidents and to defuse any resultant tension. Европейский союз настоятельно призывает Нигерию и Камерун сотрудничать в конструктивном духе в целях установления фактов, связанных с инцидентами, и ослабления любой связанной с ними напряженности.
There is also a need for a region-wide channel of dialogue and cooperation to defuse tension and prevent conflict. Существует также необходимость в налаживании во всем регионе диалога и сотрудничества с целью ослабления напряженности и предупреждения конфликтов.
There are measures which must be undertaken to defuse rapidly the current tension and to facilitate a resolution of the underlying problem. Необходимо принять меры для скорейшего ослабления нынешней напряженности и содействия урегулированию лежащей в ее основе проблемы.
UNMIS remains in contact with the parties involved, and is taking steps to defuse the situation. МООНВС продолжает поддерживать контакты с соответствующими сторонами и принимает меры для ослабления напряженности.
Больше примеров...
Разрядке (примеров 27)
If so, the foundation for a real dialogue to defuse the struggle over Kashmir may be possible. Если да, то, возможно, основа для реального диалога по разрядке кашмирского конфликта заложена.
The Security Council fully supports the efforts of the Secretary-General's Special Representative and of the Co-Chairman of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia to defuse the situation, in line with the Council's previous resolutions. Совет Безопасности полностью поддерживает усилия Специального представителя Генерального секретаря и Сопредседателя Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии по разрядке этой ситуации в соответствии с предыдущими резолюциями Совета.
The Commission is developing a working hypothesis that in the period immediately prior to his death, Hariri and others in the national and international political arena were taking steps to defuse the tensions that had arisen between him and others on the political stage. Комиссия отрабатывает рабочую версию о том, что в период, непосредственно предшествовавший его гибели, Харири и другие лица на национальной и международной политической арене предпринимали шаги по разрядке напряженности, возникшей между ним и другими лицами на политической сцене.
In January the Joint Communications Room also helped to defuse tension following the vandalism of a mosque in Dhenia, which was in the very early stages of restoration by UNDP. В январе Объединенный центр связи содействовал также разрядке напряженности после осквернения мечети в Дении, которая находилась на очень ранней стадии восстановления при участии ПРООН.
Latin America and the Caribbean have an impeccable track record of confidence-building measures and instruments that have helped defuse conflict and tensions. Латинская Америка и Карибский бассейн имеют безупречную репутацию применительно к мерам укрепления доверия и документам, способствующим урегулированию конфликтов и разрядке напряженности.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 15)
Several initiatives were taken by international stakeholders to defuse the tensions and to advance the peace process. Заинтересованные международные стороны предприняли несколько инициатив с целью ослабить напряженность и обеспечить продвижение мирного процесса вперед.
The Government and the RUF have made efforts to defuse the tensions in Kailahun and other areas by seeking ways to provide food to combatants and displaced persons. Правительство и ОРФ предприняли усилия с целью ослабить напряженность в Кайлахуне и других районах, стараясь найти пути снабжения продовольствием комбатантов и перемещенных лиц.
On 31 August, my Special Representative met with Mayor Bajram Rexhepi in southern Mitrovica in a bid to defuse the growing tension and reach an agreement on the key administrative and technical issues. 31 августа мой Специальный представитель встретился с мэром Баджрамом Рексхепи в южной части Митровицы, пытаясь ослабить усиливающуюся напряженность и достичь согласия по ключевым административным и техническим вопросам.
In most cases the aim was to bring the person concerned into line or to defuse a troublesome situation. В большинстве случаев цель заключалась в том, чтобы заставить соответствующее лицо действовать в принятых рамках или ослабить напряженность в ситуации, вызывающей беспокойство.
Traditionally, China has been impervious to our concerns, but I believe Xiang Ping, given the opportunity, can and will help defuse this situation. Традиционно Китай не вступает с нами в контакт, Но я думаю, Сянь Пин, если дать ему возможность, захочет и сумеет ослабить напряженность.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 20)
The commitment of the international community is of immense importance for the ongoing efforts to defuse the threat of a further escalation of the conflict. Приверженность международного сообщества имеет важнейшее значение для нынешних усилий по ослаблению угрозы дальнейшей эскалации конфликта.
In responding to these ideas, Prime Minister Siniora was clear that any steps to defuse the crisis required an internal Lebanese consensus. Откликаясь на эти идеи, премьер-министр ас-Синьора четко указал, что любые шаги по ослаблению кризиса требуют внутреннего ливанского консенсуса.
Elsewhere the quiet diplomacy of the Organization for Security and Cooperation in Europe has helped defuse tension in Ukraine and Albania; has nudged adversaries toward peace talks in Georgia, Moldova and Chechnya. В других точках "тихая дипломатия" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе способствовала ослаблению напряженности на Украине и в Албании и подтолкнула противников к мирным переговорам в Грузии, Молдове и Чечне.
The international community and the people of the Middle East have closely watched each and every move of the Security Council since the outbreak of the crisis there, in the expectation that the Council would promptly take effective measures to help to defuse the crisis. Международное сообщество и народы Ближнего Востока внимательно следят за каждым шагом Совета Безопасности с самого возникновения кризиса на Ближнем Востоке, и ожидают, что Совет безотлагательно примет эффективные меры для того, чтобы содействовать ослаблению этого кризиса.
If the Council were to cooperate with the Assembly in these cases, in accordance with relevant principles of the Charter, it would be able to defuse many crises and find solutions to numerous problems and disputes, thus avoiding consequent tragedies and devastation. Если бы согласно соответствующим принципам Устава Совет сотрудничал с Ассамблеей в таких случаях, то он мог бы содействовать ослаблению множества кризисов и нахождению решений многочисленных проблем и споров, предотвращая тем самым последующие трагедии и разрушения.
Больше примеров...
Разрядки (примеров 16)
Regional efforts are ongoing to defuse the tensions in the lead-up to the elections and to ensure that calm prevails. В настоящее время для разрядки напряженной обстановки в преддверии выборов и обеспечения спокойствия предпринимаются региональные усилия.
The Commonwealth is thus well-placed to defuse and prevent conflict situations within its membership. Таким образом, Содружество обладает хорошими возможностями для разрядки и предотвращения конфликтных ситуаций между его членами.
All remind us of the fragility of peace and our shared obligation to use all of the resources available to prevent and defuse conflict. Все это говорит о хрупкости мира и о нашей совместной обязанности использовать все имеющиеся в нашем распоряжении ресурсы для предотвращения и разрядки конфликтов.
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия.
The maintenance of timely and effective communications between the Commanders of the opposing military forces is vital to preclude possible incidents and defuse the situation in the event incidents occur, thereby preventing the resumption of hostilities. Поддержание своевременных и эффективных связей между командующими вооруженными силами противостоящих сторон имеет жизненно важное значение для предотвращения возможных инцидентов и разрядки обстановки в случаях, когда возникают инциденты, и недопущения тем самым возобновления боевых действий.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 29)
The Government has recognized the problem of youth unemployment and adopted a package of measures in October 2003 to defuse the current situation. Правительство признало наличие проблемы безработицы среди молодежи и приняло в октябре 2003 года комплексные меры для урегулирования этой ситуации.
Never has the Organization been called upon so often to put an end to conflict, to defuse crises or to undertake the quest for political solutions. Никогда ранее Организации не приходилось столь часто предпринимать шаги, направленные на прекращение конфликтов, урегулирование кризисов или поиск путей политического урегулирования.
In this regard, we commend the speedy action of the Secretary-General in sending envoys to the troubled region to defuse the situation and chart a solution to the ongoing crisis. В этой связи мы высоко оцениваем оперативный отклик Генерального секретаря, направившего посланников в бурлящий регион, с тем чтобы разрядить обстановку и разработать вариант урегулирования продолжающегося кризиса.
"Basic relief assistance can help to defuse political tension, thereby contributing to the promotion of a peaceful solution to a conflict." (A/48/536, para. 143) "Предоставление основной чрезвычайной помощи может способствовать ослаблению политической напряженности, содействуя таким образом обеспечению мирного урегулирования конфликта". (А/48/536, п. 143).
The ongoing crises and wars in our region impose an enormous responsibility on the international community and the States of the region themselves to reach a just and permanent political settlement that would defuse crises, conflicts and wars. Продолжающиеся конфликты и военные действия в нашем регионе обязывают международное сообщество и сами государства региона приложить усилия в целях достижения справедливого и прочного политического урегулирования, которое могло бы послужить основой для сдерживания кризисов, конфликтов и военных действий.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
Mediation with the parties to defuse tension as and when it occurs Оказание сторонам посреднических услуг в целях снятия напряженности в тех случаях, когда она возникает
UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. ВСООНК занимались посреднической деятельностью для примирения обеих общин и снятия потенциальной напряженности между ними.
We need to find common ground and empower moderate elements, civil society elements in particular, to defuse the tensions. Нам необходимо искать общую почву и наделять умеренные элементы, в частности элементы гражданского общества, возможностями для снятия напряженности.
UNAVEM continues to investigate all cease-fire violations and troop movements, as well as to mediate between the parties to defuse tension and avert a resumption of hostilities. КМООНА продолжает расследовать все случаи нарушения прекращения огня и передвижения войск, а также выступать в качестве посредника между сторонами с целью снятия напряженности и недопущения возобновления боевых действий.
In the current volatile international context following the 11 September attacks in the United States, all efforts should be made to defuse such tensions, which, in the context of Myanmar, may spill over into wider unrest and violence. В нынешней изменчивой международной обстановке, сложившейся после того, как 11 сентября были совершены нападения на Соединенные Штаты, следует прилагать все усилия для снятия такой напряженности, которая в условиях Мьянмы может вылиться в массовые беспорядки и акты насилия.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 22)
It also strives to defuse conflicts, especially those stemming from religious differences, through education and social awareness. Он также стремится к урегулированию конфликтов, особенно проистекающих из религиозных противоречий, посредством образования и повышения общественной сознательности.
UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. МООНВС продолжает предпринимать усилия по урегулированию этих конфликтных ситуаций путем использования своих добрых услуг на местном уровне, с тем чтобы отговорить все стороны от применения насилия в качестве средства достижения своих политических целей.
An 'early warning system' as part of this network, helping to defuse local conflicts before they escalate, as well as providing a channel for moral and material support to civil society groups facing repression. создание «системы раннего предупреждения» в качестве части этой сети, что способствовало бы урегулированию местных конфликтов до их эскалации, а также обеспечивало бы канал для моральной и материальной поддержки групп гражданского общества, которые сталкиваются с репрессиями.
In a bid to defuse growing community and sectarian tensions, MONUSCO, together with civil society, is conducting sensitization activities on conflict resolution and peaceful coexistence between the communities. Стремясь ослабить напряженность на почве межобщинных и межклановых противоречий, МООНСДРК совместно с общественными организациями проводит просветительские мероприятия, посвященные урегулированию конфликтов и мирному сосуществованию.
It is clear that there remains a need for continued dialogue and conflict resolution activities at the national and community levels to foster greater political consensus and defuse the existing tensions. Очевидно, что сохраняется потребность в постоянном диалоге и мерах по урегулированию конфликтов на национальном и общинном уровнях с целью обеспечения более полного политического консенсуса и ослабления сложившейся напряженности.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 5)
Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling, the Force did its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. С помощью своей сети контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и посредством осуществления активной программы патрулирования Силы делали все от них зависящее, с тем чтобы не допускать использования своего района развертывания для враждебных действий и разряжать ситуации, которые могут привести к эскалации.
The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process. Совет приветствует тот факт, что в последнее время стороны реже прибегают к риторике, и призывает их продолжать разряжать напряженность и в большей степени проявлять гибкость в их подходах к мирному процессу.
The core message of his call is that, while recognizing the diversity of the world, differences of interests and diversity of cultures, we should harmonize interests, defuse conflicts and promote cooperation for win-win progress in a peaceful and cooperative manner. Главный смысл его призыва состоит в том, что, признавая разнообразие мира, различные интересы и многообразие культур, мы должны согласовывать интересы, разряжать конфликты и способствовать сотрудничеству в интересах достижения общего прогресса на основе мира и сотрудничества.
Leïto and me will stay here... and you defuse the bomb. Лейто и я останемся здесь, а ты пойдёшь разряжать бомбу.
Ultimately, a final peaceful resolution of this crisis would enhance the rule of law at the international level and demonstrate the ability of the United Nations and of multilateral diplomacy to defuse disputes and crisis situations. В конечном счете окончательное мирное урегулирование этого кризиса послужило бы укреплению правопорядка в международных отношениях и продемонстрировало бы способность Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии разряжать обстановку при наличии споров и кризисных ситуаций.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 10)
Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. Благоразумные инициативы, предпринятые после этого инцидента президентом и премьер-министром, помогли смягчить напряженность.
Reforms to defuse the crisis are needed. Чтобы смягчить этот кризис, необходимы реформы.
The role of the United Nations in the promotion of preventive diplomacy must increasingly assume particular importance if, collectively, we are to defuse and resolve potentially destructive situations. Роль Организации Объединенных Наций в развитии превентивной дипломатии должна приобретать все большее значение, если мы хотим коллективно смягчить и в будущем регулировать взрывоопасные ситуации.
Both managers later agreed to tone down their words, in an attempt to defuse the rivalry. С тех пор руководители команд согласились смягчить свои слова в попытке разрядить соперничество.
Attitudes have to change, and necessary steps have to be taken without delay to alleviate the tension, defuse the charged atmosphere and re-engage in the process of constructive negotiations. Подходы должны претерпеть изменения, и следует без промедления предпринять необходимые меры, с тем чтобы смягчить напряженность, разрядить взрывоопасную обстановку и вернуться к процессу конструктивных переговоров.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 8)
The United States will send a Joint Tactical Operations team to defuse the bomb. Соединенные Штаты направят тактическую группу для обезвреживания бомбы.
In the Russian Federation, special units had been set up to defuse explosive remnants of war, and every year tens of thousands of explosive remnants were rendered harmless. В Российской Федерации созданы специальные подразделения для обезвреживания взрывоопасных пережитков войны, и каждый год обезвреживаются десятки тысяч взрывоопасных предметов.
The game is broken up into a number of predetermined levels broken up into skill groupings that set the number and types of modules, the time to defuse the bomb, and the maximum number of strikes. Игра разбивается на несколько предопределенных уровней, разбитых на группы навыков, которые устанавливают количество и типы модулей, время для обезвреживания бомбы и максимальное количество ошибок.
Improvised explosive devices vary in sophistication from simple pipe bombs to large vehicle bombs with complex electronic triggering devices and built-in anti-handling features designed to defeat any attempt to defuse the bomb by disposal personnel. Самодельные взрывные устройства могут быть самыми различными по своей сложности: от простых труб, наполненных взрывчаткой, до начиненных взрывчатыми веществами крупных автомобилей со сложными электронными подрывными устройствами и встроенными элементами неизвлекаемости, призванными не допустить возможности обезвреживания такой бомбы саперами.
They planted another explosive device near the building and Colonel Muhammad Zaydan was injured when he attempted to defuse it. Другое устройство, установленное у этого же здания, взорвалось при попытке обезвреживания, в результате чего был ранен полковник Мухаммед Зайдан.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 6)
CIS peacekeeping units escorted UNOMIG patrol teams, participated in joint investigations and patrolling, and cooperated in efforts to defuse tense situations. Подразделения миротворческих сил СНГ сопровождали патрульные группы МООННГ, участвовали в совместных расследованиях и в совместном патрулировании и сотрудничали в усилиях по смягчению напряженных ситуаций.
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов.
The adoption of Security Council resolution 904 (1994), in the aftermath of the massacre in the Ibrahim Mosque in Hebron, helped to defuse a particularly destabilizing blow to the peace process. Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) после кровавой расправы в мечети аль-Ибрахими в Хевроне способствовало смягчению особенно дестабилизирующего удара по мирному процессу.
China calls on both sides to exercise restraint and remain calm, take practical measures that will help to defuse tension, and create conditions for the early resumption of peace talks. Китай обращается к обеим сторонам с призывами проявлять сдержанность и сохранять спокойствие, принимать практические меры, которые способствовали бы смягчению напряженности, и создавать условия для скорейшего возобновления мирных переговоров.
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности.
Больше примеров...