Английский - русский
Перевод слова Defuse

Перевод defuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрядить (примеров 102)
This invention could defuse all nuclear war machines in the world. Это изобретение способно "разрядить" все ядерные военные машины во всём мире.
In general, both sides continued to react to provocative actions of the other rather than exercise restraint in order to defuse a situation. В целом обе стороны продолжают реагировать на провокационные действия друг друга, вместо того чтобы проявлять сдержанность и тем самым разрядить обстановку.
The National Assembly of the Republic of Montenegro has discussed this situation on a number of occasions so far and instructed the competent local authorities to take resolute action to defuse tension. Скупщина Республики Черногории несколько раз обсуждала создавшееся положение и дала указание местным властям принимать решительные действия с целью разрядить обстановку.
The entire international and national community became involved in a series of mediation measures to defuse this climate of violence and hatred and thus save the electoral process on which the national and international community had pinned so much hope. Все международное сообщество и общественность страны участвуют в посреднических усилиях в целях разрядить эту обстановку насилия и ненависти и тем самым спасти процесс выборов, на который национальная и международная общественность возлагала столько надежд.
I was trying to defuse the situation. Я пытался разрядить обстановку.
Больше примеров...
Обезвредить (примеров 67)
No, I don't know how to defuse a bomb. Нет, я не знаю как обезвредить бомбу.
Besides, someone needs to defuse that bomb. И потом, кто-то должен обезвредить бомбу.
It's the time you need to run away - if you cannot defuse the bomb. Это время, необходимое для того, чтобы убежать, если не можешь обезвредить бомбу.
Can you defuse it? Ты можешь обезвредить это?
Now, you might think it's not a problem to defuse one of those bombs, but every time you defuse one, another bomb pops up, ticking, waiting to explode. Вам, наверное, кажется, что не проблема обезвредить одну из этих бомб, но каждый раз, когда обезвреживаешь одну, появляется другая, тикает, готовая взорваться
Больше примеров...
Ослабления (примеров 26)
The European Union urges Nigeria and Cameroon to work constructively together to establish the facts of the incidents and to defuse any resultant tension. Европейский союз настоятельно призывает Нигерию и Камерун сотрудничать в конструктивном духе в целях установления фактов, связанных с инцидентами, и ослабления любой связанной с ними напряженности.
I urge all parties in Guinea-Bissau to engage in a constructive dialogue in order to defuse current domestic political tensions. Я настоятельно призываю все стороны в Гвинее-Бисау начать конструктивный диалог в целях ослабления нынешней внутренней политической напряженности.
Britain and France have sketched out one model: to use the skills of diplomats, of soldiers, of academics and others to defuse tension and promote dialogue. Великобритания и Франция наметили одну модель, нацеленную на то, чтобы использовать компетентность дипломатов, военнослужащих, академиков и других в целях ослабления напряженности и поощрения диалога.
It is clear that there remains a need for continued dialogue and conflict resolution activities at the national and community levels to foster greater political consensus and defuse the existing tensions. Очевидно, что сохраняется потребность в постоянном диалоге и мерах по урегулированию конфликтов на национальном и общинном уровнях с целью обеспечения более полного политического консенсуса и ослабления сложившейся напряженности.
For example, the head of the United Nations peacebuilding mission in Sierra Leone, Michael von der Schulenburg, has been busy in recent weeks encouraging dialogue to defuse the most recent political tensions there. Например, глава миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне Михель фон дер Шуленбург в последние недели в целях ослабления совсем недавно возникшей там напряженности занимается содействием установлению диалога.
Больше примеров...
Разрядке (примеров 27)
In this regard, we commend the substantial and energetic efforts of the sponsors of the process to defuse the potential conflict. В этой связи мы приветствуем существенные и энергичные усилия спонсоров этого процесса по разрядке потенциального конфликта.
From that perspective, joint mediation and good offices missions could help defuse the brewing conflicts and crises. В свете этой перспективы совместное посредничество и миссии добрых услуг могли бы содействовать разрядке нарождающихся конфликтов и кризисов.
In response to the latter, UNIKOM took precautionary measures to defuse potential tensions by posting a patrol in the most sensitive area for several weeks. В ответ на последнюю жалобу ИКМООНН приняла предупредительные меры по разрядке потенциальной напряженности, направив патруль в наиболее "горячий" район сроком на несколько недель.
Recent international events have harshly revealed a lacuna in the structure of international relations: the absence of an international criminal court whose sole existence would probably have helped to defuse serious crisis situations. Последние события на международной арене убедительно продемонстрировали наличие лакуны в правовом регулировании международных отношений - отсутствие международного уголовного суда, одно существование которого, без сомнения, способствовало бы разрядке серьезных кризисных ситуаций.
Latin America and the Caribbean have an impeccable track record of confidence-building measures and instruments that have helped defuse conflict and tensions. Латинская Америка и Карибский бассейн имеют безупречную репутацию применительно к мерам укрепления доверия и документам, способствующим урегулированию конфликтов и разрядке напряженности.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 15)
Both also sought to defuse these confrontations, first by establishing joint patrols and a commission to demarcate the boundary across the lake more clearly. Затем страны попытались ослабить эти столкновения, создав совместные патрули и комиссию по демаркации границы через озеро.
The Government and the RUF have made efforts to defuse the tensions in Kailahun and other areas by seeking ways to provide food to combatants and displaced persons. Правительство и ОРФ предприняли усилия с целью ослабить напряженность в Кайлахуне и других районах, стараясь найти пути снабжения продовольствием комбатантов и перемещенных лиц.
In this regard, I am pleased that the Government has held several meetings with religious leaders and political parties over the past few weeks in an effort to defuse political tensions. В этой связи я с удовлетворением отмечаю ряд встреч между правительством и религиозными лидерами и представителями политических партий, состоявшихся в течение нескольких последних недель, в попытке ослабить политическую напряженность.
The principal objective is the creation of State structures and institutions that are functioning and legitimate, respect human rights and the rule of law, deliver services equitably, and can address or defuse sources of tension before they escalate. Главная цель заключается в создании полноценно функционирующих и легитимных государственных структур и институтов, которые уважают права человека и верховенство права, предоставляют услуги на равной основе и способны устранить или ослабить источники напряженности до ее эскалации в конфликт.
Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU-mediated peace agreement. В прошлом году мы продемонстрировали, насколько быстро мы можем мобилизоваться, когда менее чем за три недели развернули надзирательную миссию на Кавказе для того, чтобы помочь ослабить кризис между Россией и Грузией, вслед за подписанием мирного соглашения при посредничестве ЕС.
Больше примеров...
Ослаблению (примеров 20)
The commitment of the international community is of immense importance for the ongoing efforts to defuse the threat of a further escalation of the conflict. Приверженность международного сообщества имеет важнейшее значение для нынешних усилий по ослаблению угрозы дальнейшей эскалации конфликта.
The visit was undertaken within the framework of the ongoing efforts by African and non-African leaders to defuse tension and seek a peaceful resolution to the current dispute between Ethiopia and Eritrea. Визит состоялся в рамках предпринимаемых руководителями африканских и неафриканских стран усилий по ослаблению напряженности и поиску мирного решения нынешнего спора между Эфиопией и Эритреей.
Throughout 2010, the Mission spearheaded efforts to defuse political tensions and enable a transition to a new president in the time frame established by the Constitution. В 2010 году Миссия руководила усилиями по ослаблению политической напряженности и обеспечению вступления в должность нового президента в сроки, предусмотренные в Конституции.
"Basic relief assistance can help to defuse political tension, thereby contributing to the promotion of a peaceful solution to a conflict." (A/48/536, para. 143) "Предоставление основной чрезвычайной помощи может способствовать ослаблению политической напряженности, содействуя таким образом обеспечению мирного урегулирования конфликта". (А/48/536, п. 143).
We thus repeat our call upon the international community, including the Security Council, to act to address and defuse this increasingly dangerous situation. В связи с этим мы вновь призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности, принять меры по урегулированию этой крайне опасной ситуации и ослаблению напряженности в связи с ней.
Больше примеров...
Разрядки (примеров 16)
Since this is designed to defuse an exceptional crisis, it would not become a precedent that encourages frivolous attacks on Latin America's democratically elected governments. Поскольку эта мера разработана с целью разрядки особого кризиса, то она не станет прецедентом, провоцирующим необоснованные нападки на избранные демократическим путем правительства других латиноамериканских стран.
The higher output was the result of the higher number of requests from local authorities in order to mitigate, defuse and resolve numerous emerging conflicts Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов со стороны местных властей в целях смягчения, разрядки и урегулирования многочисленных возникающих конфликтов
It recommends that OAU doctrine as well as practice aimed at encouraging social dialogue, mediation, conciliation and arbitration to defuse tension that may lead to the outbreak of conflicts should be shared with other regions of the world. Они рекомендуют использовать в других регионах мира доктрину ОАЕ, а также ее практику, направленную на поощрение социального диалога, посредничества, примирения и арбитража в целях разрядки напряженности, приводящей к началу конфликтов.
The Cabinet of Ministers commended the initiatives undertaken by several friends and concerned parties to defuse the current crisis between Eritrea and Ethiopia and to facilitate a lasting solution, and reaffirmed its commitment to encourage these efforts without reservation. Кабинет министров высоко оценил инициативы, предпринятые рядом дружественных и заинтересованных сторон в целях разрядки нынешнего кризиса в отношениях между Эритреей и Эфиопией и создания условий для достижения прочного урегулирования, и подтвердил свою готовность безоговорочно поддерживать эти усилия.
It is our view that the Democratic Republic of the Congo and Rwanda should undertake joint confidence-building measures to defuse the current crisis and facilitate the search for a comprehensive political solution to the conflict. По нашему мнению, Демократическая Республика Конго и Руанда должны принять совместные меры укрепления доверия для разрядки нынешнего кризиса и содействия поискам всеобъемлющего политического решения этого конфликта.
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 29)
We must always keep in mind the valuable mediation efforts and good offices provided to defuse armed conflicts. Мы должны всегда помнить об исключительно важных посреднических усилиях и добрых услугах в целях урегулирования вооруженных конфликтов.
Recently, President Lula has reaffirmed our willingness to cooperate more intensely with the international community in order to defuse the current crisis and truly advance the cause of peace. Недавно президент Лула подтвердил нашу готовность более активно сотрудничать с международным сообществом в деле урегулирования текущего кризиса и действительно способствовать делу мира.
Certainly, the engagement and the costs required to defuse potential hostilities before war actually erupts will be much less than after was occurs. Безусловно, степень участия и расходы, необходимые для урегулирования потенциальных враждебных действий еще до того, как фактически началась война, будут неизмеримо меньшими, нежели после ее начала.
In this regard, we commend the speedy action of the Secretary-General in sending envoys to the troubled region to defuse the situation and chart a solution to the ongoing crisis. В этой связи мы высоко оцениваем оперативный отклик Генерального секретаря, направившего посланников в бурлящий регион, с тем чтобы разрядить обстановку и разработать вариант урегулирования продолжающегося кризиса.
District peace committees and the UWIANO Platform for Peace, which represented the Government and civil society, had been established to defuse inter-ethnic tensions. В целях смягчения межэтнических трений были созданы районные комитеты мирного урегулирования и принята Платформа мира "УВИАНО", которая представляет правительство и организации гражданского общества.
Больше примеров...
Снятия (примеров 11)
UNFICYP mediated between the two communities to defuse any potential for tension. ВСООНК занимались посреднической деятельностью для примирения обеих общин и снятия потенциальной напряженности между ними.
We need to find common ground and empower moderate elements, civil society elements in particular, to defuse the tensions. Нам необходимо искать общую почву и наделять умеренные элементы, в частности элементы гражданского общества, возможностями для снятия напряженности.
there is a lack of support services, counselling or conciliation facilities to defuse tension leading up to potentially violent encounters and access to counselling is needed for moral and emotional support; отсутствие вспомогательных служб, консультационных центров или механизмов примирения, необходимых для снятия напряженности, может привести к выяснению отношений и ссоре с применением насилия, а предоставление доступа к консультациям важно для обеспечения моральной и психологической поддержки;
In stark contrast to the Ethiopian approach, Eritrea has responsibly striven to defuse the situation and pave a way for a peaceful, lasting solution. Взяв на вооружение подход, полностью противоположный эфиопскому, Эритрея предприняла ответственные шаги для снятия напряженности и поиска мирного, прочного решения.
MONUC has increased patrols to defuse the situation and is actively engaged in facilitating contacts between the parties to find a peaceful solution. МООНДРК увеличила количество патрулей для снятия напряженности и активно участвует в налаживании контактов между сторонами для поиска мирного решения.
Больше примеров...
Урегулированию (примеров 22)
An 'early warning system' as part of this network, helping to defuse local conflicts before they escalate, as well as providing a channel for moral and material support to civil society groups facing repression. создание «системы раннего предупреждения» в качестве части этой сети, что способствовало бы урегулированию местных конфликтов до их эскалации, а также обеспечивало бы канал для моральной и материальной поддержки групп гражданского общества, которые сталкиваются с репрессиями.
Continuing mediation also ensures that issues arising in the implementation of the peace agreement are addressed in a focused and systematic manner, which in turn will downplay or defuse potential conflicts. Последовательные посреднические усилия также способствуют целенаправленному и систематичному урегулированию проблем в осуществлении мирного соглашения, что в свою очередь способствует снятию остроты или урегулированию потенциальных конфликтов.
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов.
In a bid to defuse growing community and sectarian tensions, MONUSCO, together with civil society, is conducting sensitization activities on conflict resolution and peaceful coexistence between the communities. Стремясь ослабить напряженность на почве межобщинных и межклановых противоречий, МООНСДРК совместно с общественными организациями проводит просветительские мероприятия, посвященные урегулированию конфликтов и мирному сосуществованию.
It is clear that there remains a need for continued dialogue and conflict resolution activities at the national and community levels to foster greater political consensus and defuse the existing tensions. Очевидно, что сохраняется потребность в постоянном диалоге и мерах по урегулированию конфликтов на национальном и общинном уровнях с целью обеспечения более полного политического консенсуса и ослабления сложившейся напряженности.
Больше примеров...
Разряжать (примеров 5)
Through its network of checkpoints and observation posts and an active programme of patrolling, the Force did its best to prevent its area of deployment from being used for hostile activities and to defuse situations that could lead to escalation. С помощью своей сети контрольно-пропускных и наблюдательных пунктов и посредством осуществления активной программы патрулирования Силы делали все от них зависящее, с тем чтобы не допускать использования своего района развертывания для враждебных действий и разряжать ситуации, которые могут привести к эскалации.
The Council welcomes the recent reduction in the use of rhetoric by the parties and encourages them to continue to defuse tension and exercise greater degrees of flexibility in their approaches to the peace process. Совет приветствует тот факт, что в последнее время стороны реже прибегают к риторике, и призывает их продолжать разряжать напряженность и в большей степени проявлять гибкость в их подходах к мирному процессу.
The core message of his call is that, while recognizing the diversity of the world, differences of interests and diversity of cultures, we should harmonize interests, defuse conflicts and promote cooperation for win-win progress in a peaceful and cooperative manner. Главный смысл его призыва состоит в том, что, признавая разнообразие мира, различные интересы и многообразие культур, мы должны согласовывать интересы, разряжать конфликты и способствовать сотрудничеству в интересах достижения общего прогресса на основе мира и сотрудничества.
Leïto and me will stay here... and you defuse the bomb. Лейто и я останемся здесь, а ты пойдёшь разряжать бомбу.
Ultimately, a final peaceful resolution of this crisis would enhance the rule of law at the international level and demonstrate the ability of the United Nations and of multilateral diplomacy to defuse disputes and crisis situations. В конечном счете окончательное мирное урегулирование этого кризиса послужило бы укреплению правопорядка в международных отношениях и продемонстрировало бы способность Организации Объединенных Наций и многосторонней дипломатии разряжать обстановку при наличии споров и кризисных ситуаций.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 10)
Prudent initiatives taken by the President and the Prime Minister following the incident helped to defuse the tensions. Благоразумные инициативы, предпринятые после этого инцидента президентом и премьер-министром, помогли смягчить напряженность.
We've got to find a way to defuse the situation or these families will tear each other apart. Нам надо как-то смягчить ситуацию, иначе эти семьи порвут друг дружку на части.
We must defuse the tensions that foster that interest in weapons and we must urgently clarify the elements that obscure the prospect for peace throughout the world. Мы должны смягчить напряженность, которая подогревает этот интерес к оружию, и безотлагательно прояснить элементы, которые заслоняют перспективы мира во всем мире.
Both managers later agreed to tone down their words, in an attempt to defuse the rivalry. С тех пор руководители команд согласились смягчить свои слова в попытке разрядить соперничество.
Attitudes have to change, and necessary steps have to be taken without delay to alleviate the tension, defuse the charged atmosphere and re-engage in the process of constructive negotiations. Подходы должны претерпеть изменения, и следует без промедления предпринять необходимые меры, с тем чтобы смягчить напряженность, разрядить взрывоопасную обстановку и вернуться к процессу конструктивных переговоров.
Больше примеров...
Обезвреживания (примеров 8)
The United States will send a Joint Tactical Operations team to defuse the bomb. Соединенные Штаты направят тактическую группу для обезвреживания бомбы.
In the Russian Federation, special units had been set up to defuse explosive remnants of war, and every year tens of thousands of explosive remnants were rendered harmless. В Российской Федерации созданы специальные подразделения для обезвреживания взрывоопасных пережитков войны, и каждый год обезвреживаются десятки тысяч взрывоопасных предметов.
With respect to armed conflicts and their consequences, we must redouble our past efforts to enhance our ability to act preventively, doing all we can to quickly and effectively defuse potential sources of conflicts and neutralize the seeds of conflict situations before they germinate. Что касается вооруженных конфликтов и их последствий, мы должны удвоить наши прошлые усилия, чтобы укрепить наш потенциал превентивных действий, делая все, что в наших силах для оперативного и эффективного обезвреживания потенциальных источников конфликтов и нейтрализации корней конфликтных ситуаций, прежде чем они дадут всходы.
Improvised explosive devices vary in sophistication from simple pipe bombs to large vehicle bombs with complex electronic triggering devices and built-in anti-handling features designed to defeat any attempt to defuse the bomb by disposal personnel. Самодельные взрывные устройства могут быть самыми различными по своей сложности: от простых труб, наполненных взрывчаткой, до начиненных взрывчатыми веществами крупных автомобилей со сложными электронными подрывными устройствами и встроенными элементами неизвлекаемости, призванными не допустить возможности обезвреживания такой бомбы саперами.
They planted another explosive device near the building and Colonel Muhammad Zaydan was injured when he attempted to defuse it. Другое устройство, установленное у этого же здания, взорвалось при попытке обезвреживания, в результате чего был ранен полковник Мухаммед Зайдан.
Больше примеров...
Смягчению (примеров 6)
CIS peacekeeping units escorted UNOMIG patrol teams, participated in joint investigations and patrolling, and cooperated in efforts to defuse tense situations. Подразделения миротворческих сил СНГ сопровождали патрульные группы МООННГ, участвовали в совместных расследованиях и в совместном патрулировании и сотрудничали в усилиях по смягчению напряженных ситуаций.
My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. Мое правительство использует все имеющиеся в его распоряжении средства для содействия смягчению и урегулированию этих кризисов.
The adoption of Security Council resolution 904 (1994), in the aftermath of the massacre in the Ibrahim Mosque in Hebron, helped to defuse a particularly destabilizing blow to the peace process. Принятие Советом Безопасности резолюции 904 (1994) после кровавой расправы в мечети аль-Ибрахими в Хевроне способствовало смягчению особенно дестабилизирующего удара по мирному процессу.
The adoption of the recent proposal by the President of Cyprus for the demilitarization of the island would do much to defuse the current tension and meet the security needs of both communities. Принятие недавнего предложения Президентом Кипра относительно демилитаризации острова будет во многом содействовать смягчению нынешней напряженности и удовлетворению потребностей обеих общин в безопасности.
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон.
Больше примеров...