I can't not defend him. | Я не могу не защищать его. |
Or we can defend our own economic interests - which includes telling Berlin and Brussels where to get off. | Или мы можем защищать свои собственные экономические интересы, что значит, помимо прочего, послать Берлин и Брюссель к чертям. |
They have complete freedom to voice grievances and defend those whose rights have been violated, making it more important for the State to uphold human rights principles, both in policy and implementation. | Они могут совершенно свободно подавать жалобы и защищать лиц, права которых были нарушены, и тем самым побуждать государства к соблюдению принципов в области прав человека как на уровне политики, так и на уровне осуществления. |
You guys can't defend me anymore? | Вы не сможете защищать меня? |
Second, to what extent is the State free to choose the procedure for compelling aliens to leave its territory, if in fact the aliens must be given the chance to present their case or defend their rights? | Во-вторых, в какой мере государство вправе выбирать процедуру, которая будет им использована для принуждения иностранца покинуть его территорию при том понимании, что иностранцу, подлежащему высылке, должна быть предоставлена возможность представлятть свои интересы в суде и защищать свои права? |
You know what, Red Forman, you have to go in there and defend yourself. | Знаешь что, Рэд Форман, ты должен туда пойти и защитить себя. |
I only ask you to do your work and defend him. | Я лишь прошу сделать свою работу и защитить его. |
That might help you defend yourself, I would. | Которое возможно помогло бы вам защитить себя, я бы сделал |
Your space station could not defend itself against one Cardassian warship. | Ваша станция не может себя защитить, и от одного кардассанского корабля. |
If the US can defend itself against nuclear attack, the Russians argue, their retaliatory capacity will be eroded and deterrence undone. | Русские утверждают, что если США будут в состоянии защитить себя от ядерной атаки, то способность России ответить на удар будет подорвана, и стратегии сдерживания придет конец. |
Where conflict is occurring, local communities also often form self-defence groups and frequently enlist young children in the community to fight and defend them against external threats. | В условиях конфликта местные общины также часто формируют группы самообороны и вербуют детей младшего возраста в общине для участия в боевых действиях и защиты общин от внешних угроз. |
Insufficient awareness about laws and rights that defend women. | недостаточное знание законов и прав, касающихся защиты интересов женщин; |
There is a need to attract additional members and to provide intensive training to ensure that those members have the knowledge, skills and competence to properly defend the rights of staff. | Необходимо привлечь дополнительных членов групп и обеспечить их активную подготовку, с тем чтобы члены этих групп обладали знаниями, навыками и компетентностью для должной защиты прав сотрудников. |
(b) A lawyer appointed by the court to represent and defend the accused shall have the necessary training and experience corresponding to the nature and seriousness of the matter. | Ь) адвокат, назначенный судом, должен обладать квалификацией и опытом, которые требуются для представления и защиты обвиняемого в делах соответствующего характера и сложности; |
Her Government would shortly defend its second updated report on implementation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and was involved in the development of the draft optional protocol to the Convention. | Представитель Венесуэлы указывает на принятие Андским сообществом на чрезвычайном совещании президентского совета стран Андского сообщества, состоявшемся в Гуаякиле, Андской хартии поощрения и защиты прав человека. |
Defence for Children International has a section in Benin which was created in June 1990 and works to promote and defend the rights of the child. | Бенинское отделение этой ассоциации было создано в июне 1990 года и борется за поощрение и защиту прав ребенка. |
This five-year joint programme aims to improve the livelihoods and defend the rights of rural women and girls in Ethiopia, Guatemala, Kyrgyzstan, Liberia, Nepal, Niger and Rwanda. | Эта пятилетняя совместная программа имеет целью улучшение условий жизни и защиту прав сельских женщин и девочек в Гватемале, Кыргызстане, Либерии, Непале, Нигере, Руанде и Эфиопии. |
The right of political parties and political and social organizations to freedom of expression is also guaranteed, while the foreign policy of the Republic of Yemen abides by the principle of supporting the struggle of nations to achieve peace and promote and defend human rights. | Кроме того, гарантировано право политических партий, а также политических и общественных организаций на свободное выражение убеждений, в то время как Йеменская Республика при проведении своей внешней политики придерживается принципа оказания поддержки борьбе народов за мир и выступает за поощрение и защиту прав человека. |
(e) Prosecute, defend and complete all appeals and reviews from final judgements as well as all interlocutory appeals; | е) рассмотреть все апелляции и промежуточные апелляции, осуществлять судебное преследование и защиту на основании результатов пересмотра окончательных судебных приговоров; |
Article 7 of the same law states that an accused person may defend his/her case at court by himself/herself with or without a legal assistant. | Статья 7 того же Закона гласит, что обвиняемое лицо может само выступить в свою защиту с привлечением адвоката или без него. |
The goal of our Union is to put into practice and defend the ideals of democratic socialism. | Цель нашего Союза - воплощать в жизнь и отстаивать идеалы демократического социализма. |
We will always defend the right of the Cuban Revolution to exist and to continue to illuminate us with its light and its wisdom. | Мы всегда будем отстаивать право Кубинской революции на существование, чтобы нам по-прежнему светил ее свет и помогала ее мудрость. |
In his statement at the swearing-in ceremony the Governor reaffirmed the commitment of the United Kingdom to uphold and defend the right of the islanders "to choose the flag under which they wished to be governed". | В своем заявлении на церемонии присяги губернатор подтвердил решимость Соединенного Королевства отстаивать и защищать право жителей островов "выбирать флаг, под которым будет управляться их территория". |
Any worker may defend, under the conditions provided by law, his rights and interests, whether individually, collectively, or by trade union action (art. 31). | В условиях, предусмотренных законом, каждый работник может отстаивать свои права и интересы, будь то в индивидуальном порядке, совместно с другими или через профсоюзную деятельность (статья 31). |
If we, in this body, do not collectively defend the rule of law, we have helped to send the United Nations Charter to oblivion, thereby serving domination and militarism. | Если мы, в этом Совете, не будем сообща отстаивать верховенство права, мы будем содействовать тому, что Организация Объединенных Наций будет предана забвению, и тем самым будем служить целям достижения господства в мире и милитаризма. |
UNCT stated that a National Commission for the Rights of the Child had been established in 2009, with a mandate to promote, defend and monitor children's enjoyment of their rights and well-being. | СГООН заявила, что в 2009 году была создана Национальная комиссия по правам ребенка с мандатом по поощрению, защите и мониторингу реализации прав и благосостояния детей. |
To that end, article 38 of that Law provides for the creation of the Indigenous Special Delegate Office of the Ombudsman in each of the federal entities with an indigenous population, in order to promote, monitor and defend the rights of indigenous populations. | Кроме того, в статье 38 указанного закона предусматривается создание специального управления о защите коренного населения во всех субъектах Федерации, в которых проживает коренное население, в целях укрепления, контроля и защиты прав коренных народов. |
The Captains Regent most sincerely congratulate the United Nations on its hard work since then to affirm and defend children's rights through its bodies and specialized agencies, primarily the United Nations Children's Fund, which has undoubtedly achieved positive results. | Капитаны-регенты выражают самую искреннюю признательность Организации Объединенных Наций за проводимую ей с тех пор напряженную работу по утверждению и защите прав детей через свои органы и специализированные учреждения, прежде всего через Детский фонд Организации Объединенных Наций, которому, несомненно, удалось добиться весьма позитивных результатов. |
Apply to the law firm "HES" if you want to get detail information on defend of right and legal interest of businessmen, as the same time defend of your rights in court and other organizations with professionally. | Если хотите получить подробную информации о защите прав и законных интересов предпринимателей, в том числе и в судебном порядке, а также нуждаетесь в профессиональной защите Ваших прав в судах и иных органах, обращайтесь в юридическую фирму "HES". |
(b) Step up the activities to protect, defend and promote human rights which, according to its report, the State party has been developing, particularly those relating to vocational training for all law-enforcement officials; | Ь) активизировать деятельность по защите, укреплению и поощрению прав человека, проводимую государством, как это отмечается в докладе, в частности, в контексте профессиональной подготовки всех сотрудников правоприменительных органов; |
My dear Plog... If you thought I'd defend my so-called reality you're mistaken. | Мой дорогой Плог... если ты думаешь, что я буду защищаться - ты ошибаешься. |
Let's see if Paleface can defend himself! | Посмотрим, сможет ли бледнолицый защищаться! |
Wait a minute you have a law that says you can't defend yourself? | Минуточку! У вас есть закон, запрещающий защищаться? |
Then he can defend himself | Тогда он сможет защищаться. |
With these weapons I have provided we will defend against any incursion by the impure forces outside our gate. | С этим оружием мы будем... защищаться от любых нападений нечистых сил с внешней стороны. |
More Battalion would, and Gabriel could defend! | Ещё бы батальон, и Габриэль можно было отстоять! |
In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. | Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки. |
We place our trust in his ability to articulate and defend a vision of the United Nations that meets the expectations of Member States and the peoples of the world. | Мы уверены, что он сможет сформулировать и отстоять такое видение Организации, которое отвечает ожиданиям государств-членов и народов мира. |
You can defend that man. | Ты можешь отстоять его. |
Defend your lady's honor? | Отстоять честь своей жены? |
We won't have another chance to strike or defend if we let this opportunity go. | у нас не будет второго шанса для атаки или обороны. |
They underscored their countries' readiness to continue active joint measures to protect and defend the Tajik-Afghan section of the Commonwealth border in accordance with the decisions taken by the heads of the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Они подчеркнули готовность своих стран продолжить активные совместные меры по обеспечению охраны и обороны таджикско-афганского участка границы Содружества в соответствии с решениями, принятыми главами государств - участников Содружества Независимых Государств. |
This is the only way to promote and defend the EMU's economic interests in a world where the challenges are global and overcoming them will increasingly depend on multilateral cooperation. | Это только один единственный способ для продвижения и обороны экономических интересов европейского экономического и валютного союза в мире, где бросается вызов в мировом масштабе, и успех от преодоления этих испытаний будет всё больше и больше зависеть от многостороннего сотрудничества. |
It often includes the construction of underground facilities (mining or undermining) in order to attack or defend, and the use of existing natural caves and artificial underground facilities for military purposes. | Включает строительство подземных объектов в целях нападения или обороны и использование существующих подземелий естественного (пещеры) и искусственного (катакомбы, городские коммуникации и тому подобное) происхождения для военных целей. |
USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. | «USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
But if you attempt to carry out these orders, we will defend ourselves. | Но если вы попытаетесь выполнить эти приказы, мы будем обороняться. |
Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. | Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место. |
We can't supply a larger army and our weapons selection is... embarrassingly out of date we cannot defend ourselves with this | Мы не можем поддерживать большую армию, и наше оружие... постыдно устарело Мы не сможем обороняться |
How shall we defend ourselves? | Как мы будем обороняться? |
We can't defend the mining operation if you keep cutting my budget! | Мы не можем обороняться, если вы сокращаете финансирование. |
People could address themselves to the boards in order to know and defend their rights. | Люди могут обращаться в эти советы за разъяснением и защитой своих прав. |
It was also at this time that military pressure and threats of aggression by hostile forces reached an extreme, compelling DPRK people to choose whether to "defend their independent lives or fall into slavery". | Кроме того, именно в этот период военное давление и угрозы агрессии со стороны враждебных сил достигли высшей точки, заставив народ КНДР выбирать между "защитой своей независимости и рабством". |
Right to take legal action: associations that defend human rights and/or combat discrimination, representative or professional associations (trade unions, etc.) and the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism can all take legal action. | Правом выступать в суде в качестве истца или ответчика обладают ассоциации, занимающиеся защитой прав человека и/или борьбой с дискриминацией, представительные и профессиональные организации (профсоюзы и т.д.) и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
Indeed, as part of assuring the right of legal recourse as guaranteed by the aforementioned article, the Basic Law of the State provides that persons without the financial resources to seek redress from the courts and defend their rights are exempt from the payment of legal fees. | Так, в рамках обеспечения права на обращение в суд, гарантированного положениями вышеупомянутой статьи, Основной закон государства предусматривает, что лица, не имеющие финансовых средств для того, чтобы обращаться за защитой в суд и отстаивать свои права, освобождаются от уплаты вознаграждения за юридические услуги. |
But I am so... conditioned to protect and defend and rationalize and excuse by rote. | Но я был так... занят защитой, охраной распределением порций целыми годами. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
I can't defend everything that Alexander has done. | Я не могу оправдать все, что сделал Александр. |
This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
And I can't defend anything she's done... but she isn't pure evil. | И я не могу оправдать все, что она сделала... но она не сущий дьявол. |
However, States themselves often deny humanitarian access and defend their actions by appealing to the principle of national sovereignty in matters deemed essentially within their domestic jurisdiction. | Однако часто государства сами отказываются предоставлять гуманитарный доступ и пытаются оправдать свои действия ссылками на принцип национального суверенитета в вопросах, которые, как им представляется, по существу относятся к их внутренней компетенции. |
In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | Для того чтобы оправдать, узаконить и защитить эту форму человеческого существования, создается соответствующая правовая и институциональная суперструктура. |
I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work's merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses? | Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки? |
As I become a Pioneer, I solemnly declare I will defend - | "Сегодня, вступая в пионеры, я торжественно обещаю охранять..." |
It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. | Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию. |
I, Nicholas B. Spiller, do solemnly swear to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic, and that I will bear true faith and allegiance to the same. | Я, Николас Б. Спиллер, торжественно клянусь охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов ото всех врагов, внешних и внутренних, что я буду верой и правдой служить Соединенным Штатам; |
The security services were appointed to uphold and defend the Constitution of Zimbabwe and their conduct was regulated by Acts of Parliament, Regulations and Standing Orders. | Службы обеспечения безопасности призваны охранять и защищать действие Конституции Зимбабве, и деятельность их представителей регулируется парламентскими актами, правилами и уложениями. |
It was created at the initiative of a group of representatives of civil society, who were aware of the need to promote, safeguard, and defend the human rights of Nicaraguan citizens, without distinction of any kind. | Центр объединяет представителей гражданского общества, осознающих необходимость пропагандировать, охранять и защищать права человека всех никарагуанцев без каких-либо различий. |
I pledge to honor and defend you and yours above all others... | Я обещаю чтить и оберегать тебя и твое превыше всего остального... |
"observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." | "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона" |
It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена. |
We must all cherish and defend the freedom of religion or belief. | Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания. |
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). | Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции). |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |