| I won't defend myself to you. | Я не буду защищать себя с вами. |
| Human rights defenders must now defend not only those who suffered repression, but also themselves and their families. | Правозащитники должны сейчас защищать не только тех, кто страдает от репрессий, но и себя, и свои семьи. |
| I'll defend it with a gun! | Я буду защищать его с ружьем! |
| The Charter of the Organisation was replaced with an amended document dated 14 March 2008, which refers twice in its preambular paragraph to the determination of the organisation to "respect, safeguard and defend the national sovereignty, independence and territorial integrity of all member states". | Устав Организации был заменен исправленным документом от 14 марта 2008 года, в преамбуле которого дважды делается ссылка на решимость Организации «уважать, охранять и защищать национальный суверенитет, независимость и территориальную целостность всех государств-членов». |
| I call on states throughout the land to re-institute the study of US civics so that we will produce citizens who understand our legacy and can defend liberty and the Constitution when it is threatened. | Я призываю все штаты возобновить изучение данного предмета, чтобы наши подрастающие граждане понимали достижения нашей нации и могли защищать свободу и конституцию, когда они находятся под угрозой. |
| He can't defend himself against these thieves. | Он не может себя защитить от этих воришек. |
| We shall not compromise the integrity of our resolve to protect and defend the heritage of our children. | Мы не допустим ослабления нашей решимости сберечь и защитить то, что является достоянием наших детей. |
| Please understand, I don't wish to insult the integrity of the consul, particularly now that he can't defend himself. | Поймите, пожалуйста, я не хочу ставить под сомнение честность консула, особенно сейчас, когда он уже не может защитить себя. |
| It is by strengthening and implementing disarmament treaties, including their verification provisions, that we can best defend ourselves against the proliferation - and potential use - of weapons of mass destruction. | Только посредством укрепления и осуществления договоров по разоружению, включая их положения о контроле, мы можем лучше всего защитить себя от распространения - и потенциального использования - оружия массового уничтожения. |
| that even untrained men could defend them with ease, walls too high to scale, with parapets wide enough for chariots to patrol them, and a river-fed moat to cross before even getting there. | что даже неопытный мужчин мог защитить их с легкостью, стеныслишкомвысоки, чтобы взобраться, с достаточно широкими парапетами для колесниц, чтобы патрулировать их, ироврекипреграждалпуть, который нужно было пересечь, перед тем как подобраться. |
| Nation-states a guarantee of peace and defend against... | Государства-нации гарантом мира и защиты от... |
| The Bar Association established the Legal Aid Department which makes lawyers available to help defend individuals and groups who are unable to pay for professional legal advice. | Ассоциация адвокатов создала Департамент правовой помощи, предоставляющий адвокатов для защиты отдельных лиц и групп, которые не в состоянии оплачивать консультации профессиональных юристов. |
| The right to organize and to engage in collective bargaining is essential for migrant domestic workers to express their needs and defend their rights, in particular through trade unions (articles 26 and 40) and labour organizations. | Право на организацию и участие в коллективных переговорах необходимо трудящимся-мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, для озвучивания их потребностей и защиты их прав, в частности в рамках профессиональных союзов (статьи 26 и 40) и трудовых организаций. |
| The new Libya deserves to return to the Human Rights Council in order to contribute, along with the rest of the Council's members, to protecting and promoting the values of human rights as agreed on internationally and to defending those who defend those rights and freedoms. | Новая Ливия заслуживает того, чтобы вернуться в Совет по правам человека и вместе с остальными членами Совета вносить вклад в защиту и поощрение согласованных на международном уровне принципов прав человека и в обеспечение защиты тех, кто отстаивает эти права и свободы. |
| Article 9, introductory paragraph: The right to strike is ensured, its being up to the workers to decide on the opportunity to apply it and on the interests that they should defend through it. | "Гарантируется право на забастовку; трудящиеся сами решают вопрос о том, когда им следует применять это право или для защиты каких интересов." |
| The situation of indigenous persons who defend their communities' human rights is especially worrisome. | Особую озабоченность вызывает положение представителей коренных народов, выступающих в защиту прав человека своих общин. |
| I heard no one defend the practice of war or advocate the denial of assistance to less fortunate peoples. | Никто не выступал в защиту практики войны или против оказания помощи народам, судьба которых сложилась не столь удачно. |
| However, procedural legislation guaranteed ethnic minorities the right to be heard or defend themselves in court in their own language, including Russian, Uzbek, Kyrgyz and Turkmen. | Однако процессуальное законодательство гарантирует представителям этнических меньшинств право быть заслушанными и осуществлять свою защиту в судах на их родном языке, включая русский, узбекский, киргизский и туркменский. |
| First, where parallel proceedings are brought, a State must defend several claims in relation to the same measure, with potentially the same economic damage at stake, leading to a waste of resources and unnecessary costs. | Во-первых, при открытии параллельных производств государство должно обеспечить защиту против нескольких исков, поданных в связи с одной и той же мерой, которая, возможно, повлекла за собой один и тот же экономический ущерб, что ведет к растрате ресурсов и излишним расходам. |
| They decided that Michael would defend himself in court and that Brian would leave it to the lawyer, to whom they provided all the relevant material. | Они решили, что Майкл будет сам защищать себя в суде, а Брайен поручит защиту адвокату, для которого они подготовили все необходимые материалы. |
| The Government of the Gambia will defend its integrity at all costs. | Правительство Гамбии будет любым способом отстаивать свою добросовестность. |
| The goal of our Union is to put into practice and defend the ideals of democratic socialism. | Цель нашего Союза - воплощать в жизнь и отстаивать идеалы демократического социализма. |
| On the other hand, we have also witnessed attempts to undermine international legal standards and are therefore challenged to uphold and defend the existing gains made. | С другой стороны, мы также наблюдаем попытки подорвать международные правовые нормы и поэтому вынуждены отстаивать и защищать достигнутое. |
| That is all the more necessary given that it guarantees the possibility for each Member State to explain, promote and defend its position in its language of choice, thus forming the very bedrock of effective and efficient multilingualism. | Необходимость этого равенства еще более возрастает с учетом того, что оно обеспечивает каждому государству-члену возможность выражать, продвигать и отстаивать свою позицию на языке своего выбора, закладывая тем самым фундамент эффективного и действенного многоязычия. |
| Let me, on this occasion, reiterate the commitment of all States of the Eastern European Group to the Universal Declaration of Human Rights, which we will continue to fully and actively support and defend. | В этой связи позвольте мне вновь заявить о приверженности всей Группы восточноевропейских государств целям Всеобщей декларации прав человека, которые мы будем по-прежнему всецело и активно поддерживать и отстаивать. |
| Both political parties serve their rich campaign contributors, while proclaiming that they defend the middle class. | Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса. |
| Why defend a position that no longer belongs to Spain? | Почему вы настаиваете на защите того, что не принадлежит Испании? |
| UNCT stated that a National Commission for the Rights of the Child had been established in 2009, with a mandate to promote, defend and monitor children's enjoyment of their rights and well-being. | СГООН заявила, что в 2009 году была создана Национальная комиссия по правам ребенка с мандатом по поощрению, защите и мониторингу реализации прав и благосостояния детей. |
| Call upon the international community to renew its commitment to uphold and defend the principles of the UN Charter and international law as well as the means envisaged in the UN Charter for the pacific settlement of dispute and non-resort to the threat or use of force; | Призвать международное сообщество вновь подтвердить свою приверженность поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также предусмотренным Уставом Организации Объединенных Наций механизмам мирного разрешения споров и не прибегать к угрозе силой или ее применению. |
| In addition, the workers have their unions, whose object is to study, improve and defend the rights of the workers; thus they act to achieve the realization of those rights, where necessary by the exercise of the right to strike. | Кроме того, трудящиеся могут рассчитывать на поддержку профсоюзов, цель которых заключается в анализе, укреплении и защите прав трудящихся, что позволяет последним более эффективно осуществлять свои права, включая право на забастовку. |
| But we will defend ourselves if we have to. | Но мы будем защищаться, если придется. |
| All that mechanical strength against Santo, who won't defend himself because he'll think it's his friend Capulina | Вся эта механическая сила против Санто который не будет защищаться, потому что подумает, что это его друг Капулина. |
| How can he defend himself if he doesn't have his hands? | Как он будет защищаться, если у него рук нет? |
| We must defend ourselves. | Чтобы выжить, мы должны защищаться. |
| Why defend yourself to men too blind to see? | Зачем защищаться перед слепцами? |
| The Task Force continues to take unilateral actions in camera without providing opportunities for condemned jurisdictions to face their accusers and defend their activities. | Эта Группа продолжает принимать односторонние меры в конфиденциальном порядке, не предоставляя осужденным юрисдикциям возможности предстать перед своими обвинителями и отстоять свои действия. |
| In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. | Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки. |
| It is indeed through scrupulous compliance with our language obligations that the Secretariat and the Member States will defend the intellectual wealth of this Organization. | Лишь при условии скрупулезного соблюдения наших обязательств в отношении языков Секретариат и государства-члены смогут отстоять интеллектуальное богатство этой Организации. |
| It's because you couldn't defend your presence in the shelter. | Просто ты не смогла отстоять свое место в убежище |
| It is quite natural for the Korean People's Army to make full preparations to cope with the prevailing grave situation, as its mission is to protect the security of the country and its people and defend peace. | Вполне естественно, что Корейская народная армия полностью подготовилась к складывающейся серьезной ситуации, поскольку ее задача - обеспечить безопасность страны и народа и отстоять мир. |
| We won't have another chance to strike or defend if we let this opportunity go. | у нас не будет второго шанса для атаки или обороны. |
| They underscored their countries' readiness to continue active joint measures to protect and defend the Tajik-Afghan section of the Commonwealth border in accordance with the decisions taken by the heads of the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Они подчеркнули готовность своих стран продолжить активные совместные меры по обеспечению охраны и обороны таджикско-афганского участка границы Содружества в соответствии с решениями, принятыми главами государств - участников Содружества Независимых Государств. |
| It often includes the construction of underground facilities (mining or undermining) in order to attack or defend, and the use of existing natural caves and artificial underground facilities for military purposes. | Включает строительство подземных объектов в целях нападения или обороны и использование существующих подземелий естественного (пещеры) и искусственного (катакомбы, городские коммуникации и тому подобное) происхождения для военных целей. |
| That will be necessary to create in East Timor a police force and a defence force able to fully defend East Timor and insure stability and prospects for a better future. | Это будет необходимо для создания в Восточном Тиморе полицейской службы и сил обороны, способных полностью защитить Восточный Тимор и обеспечить стабильность и перспективы на более светлое будущее. |
| As a result, the 6th and 8th Infantry Divisions would be manning defenses stretching from Târgu Neamţ eastward to Pașcani, while the 1st Guards and 7th Infantry Divisions would defend the sector from Pașcani eastward past Târgu Frumos to Podu Iloaiei. | 6-я и 8-я пехотная дивизии должны были управлять всей линией обороны от Тыргу-Нямца до Пашкани, а 1-я гвардейская и 7-я пехотная дивизии брали на себя сектор от Пашкани до Поду-Илоайе. |
| Put our backs against the ocean and defend ourselves from there. | Надо прижаться спиной к океану и обороняться. |
| Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight. | Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой. |
| But if you attempt to carry out these orders, we will defend ourselves. | Но если вы попытаетесь выполнить эти приказы, мы будем обороняться. |
| How shall we defend ourselves? | Как мы будем обороняться? |
| We can't defend the mining operation if you keep cutting my budget! | Мы не можем обороняться, если вы сокращаете финансирование. |
| The obligations Ukraine has undertaken not to sponsor, defend or support racial discrimination have been incorporated in article 24 of the Constitution. | Обязательства, взятые Украиной, не совершать каких-либо действий, связанных с поощрением, защитой или поддержкой расовой дискриминации, закреплены статьей 24 Конституции Украины. |
| The Parliamentary Front for the Child and the Adolescent of the National Congress, which was formally established in 1993, represented for the National Congress, the population and the entities that defend children's rights, an instrument in the fight for a dignified childhood. | Парламентский фронт для защиты детей и подростков в Национальном конгрессе, официально учрежденный в 1993 году, является для Национального конгресса, населения страны и общественных организаций, занимающихся защитой прав детей, инструментом в борьбе за достойное детство. |
| 114.90. Comply with the recommendation accepted in 2010, but not yet implemented, to establish an "Observatory on Human Rights Defenders" in collaboration with organizations that defend human rights in the country (Spain); 114.91. | 114.90 соблюдать принятые в 2010 году, но еще не реализованные рекомендации создать "механизм по мониторингу положения правозащитников" в сотрудничестве с организациями, которые занимаются в стране защитой прав человека (Испания); |
| We don't defend. | Мы не занимаемся защитой. |
| But I am so... conditioned to protect and defend and rationalize and excuse by rote. | Но я был так... занят защитой, охраной распределением порций целыми годами. |
| In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
| What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
| As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
| The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
| On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
| I can't defend everything that Alexander has done. | Я не могу оправдать все, что сделал Александр. |
| That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. | Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего. |
| And I can't defend anything she's done... but she isn't pure evil. | И я не могу оправдать все, что она сделала... но она не сущий дьявол. |
| I can't defend this. | Я не могу это оправдать. |
| I can't defend this. | Я не могу это чем-то оправдать. |
| Don't make me defend this, dad. | Не заставляй меня оправдывать это, папа. |
| I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
| Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
| Don't defend me. | Не надо меня оправдывать. |
| But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work's merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses? | Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки? |
| As I become a Pioneer, I solemnly declare I will defend - | "Сегодня, вступая в пионеры, я торжественно обещаю охранять..." |
| It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. | Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию. |
| The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. | Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений. |
| It was created at the initiative of a group of representatives of civil society, who were aware of the need to promote, safeguard, and defend the human rights of Nicaraguan citizens, without distinction of any kind. | Центр объединяет представителей гражданского общества, осознающих необходимость пропагандировать, охранять и защищать права человека всех никарагуанцев без каких-либо различий. |
| and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies and that I will protect and defend the sovereignty of the Colonies... | "и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... и что буду охранять и защищать суверенитет Колоний... всеми своими силами". |
| I swore an oath to protect and defend these people. | Я клялся, что буду защищать и оберегать этих людей. |
| "observe, fulfil, maintain, defend and keep the whole contents and effect of the Bill." | "блюсти, поддерживать, оберегать и хранить содержание и суть Закона" |
| I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. | Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
| We must all cherish and defend the freedom of religion or belief. | Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания. |
| In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". | В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека". |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
| My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |