| Unless we defend our identity we will die, we will disappear. | Если мы не будем защищать свою идентичность, мы погибнем, исчезнем. |
| If there's anyone here... here in this room who can defend the Battalion... excuse me, but it's not you. | Если кто-то здесь... в этой комнате и в состоянии защищать батальон... Извини меня, но это не ты. |
| This principle is in turn linked to two constitutional precepts relating to the commitment of all men to effectively defend their native land and, in the area of rights, to the application of the principle of equality of civic duty. | Этот принцип в свою очередь связан с двумя другими предписаниями Конституции, обязывающими всех мужчин защищать свою родину, а с точки зрения прав означает применение принципа равенства при выполнении обязанностей, возлагаемых государством. |
| I'll defend myself. | Я буду защищать себя сам. |
| You dare defend this snake? | Ты смеешь защищать эту змею? |
| Conor can't defend himself from his father's obsession with creating a perfect son. | Конор не может защитить себя от одержимости его отца в создании идеального сына. |
| Individuals who could not access State services or defend their rights through formal or informal justice found it much harder to escape poverty. | Значительно сложнее избежать нищеты тем, кто не может воспользоваться государственными услугами или защитить свои права в рамках формального или неформального правосудия. |
| But if, as the scientific evidence suggests, the hurricanes that we now experience are related to climate change, it is clear that we cannot defend ourselves alone. | Но если, как говорит наука, современные ураганы являются продуктом изменения климата, то ясно, что нам одним себя не защитить. |
| What kind of a man can't defend himself walking down the street? | Что же это за человек, который не может защитить себя на улице? |
| Ge Li can a bulwark built in such a short tim defend Xiang Yanzhong's troop? | Джи Ли, смогут ли баррикады, построенные за такой короткий срок, защитить от войска Сян Янжонга? Странный способ обороны города. |
| To these ends, we welcome further actions to help developing countries build their capacity to promote and defend their interests in multilateral forums. | В этих целях мы приветствуем дальнейшие меры по оказанию развивающимся странам содействия в наращивании их потенциала в деле поощрения и защиты их интересов на многосторонних форумах. |
| Units are used to attack the enemy and defend the player's base. | Юниты используются для нападения на врага и защиты собственной базы. |
| Equal time is allowed to both sides of the Assembly to state and defend their views on any matter of public interest, thus ensuring the democratic process. | Обеим сторонам Собрания предоставляется одинаковое время для изложения и защиты своих мнений по любому вопросу, представляющему общественный интерес, что обеспечивает демократический процесс. |
| To that end, article 38 of that Law provides for the creation of the Indigenous Special Delegate Office of the Ombudsman in each of the federal entities with an indigenous population, in order to promote, monitor and defend the rights of indigenous populations. | Кроме того, в статье 38 указанного закона предусматривается создание специального управления о защите коренного населения во всех субъектах Федерации, в которых проживает коренное население, в целях укрепления, контроля и защиты прав коренных народов. |
| Her Government would shortly defend its second updated report on implementation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and was involved in the development of the draft optional protocol to the Convention. | Представитель Венесуэлы указывает на принятие Андским сообществом на чрезвычайном совещании президентского совета стран Андского сообщества, состоявшемся в Гуаякиле, Андской хартии поощрения и защиты прав человека. |
| This project, which involves educators, families and promoters, aims to publicize and defend children's rights in pre-school establishments nationwide. | Он направлен на распространение информации и защиту прав детей в учебных заведениях дошкольного образования в масштабах страны. |
| And if so, how could lawyers defend their clients in that type of trial? | Если да, то каким образом адвокаты могут вести защиту своих клиентов в ходе такого разбирательства? |
| The right of political parties and political and social organizations to freedom of expression is also guaranteed, while the foreign policy of the Republic of Yemen abides by the principle of supporting the struggle of nations to achieve peace and promote and defend human rights. | Кроме того, гарантировано право политических партий, а также политических и общественных организаций на свободное выражение убеждений, в то время как Йеменская Республика при проведении своей внешней политики придерживается принципа оказания поддержки борьбе народов за мир и выступает за поощрение и защиту прав человека. |
| Thanks to that policy, my country is now able to better defend the democratic system and the rule of law, guarantee the security and freedom of the people, protect human rights and promote economic and social development. | Благодаря этой политике наша страна в настоящее время может более эффективно обеспечивать защиту демократического порядка и верховенства права, гарантировать безопасность, свободу и права человека своих граждан и содействовать социально-экономическому развитию. |
| This comprises cells and other mechanisms that defend the host from infection in a non-specific manner. | Он включает клетки и другие механизмы, обеспечивающие неспецифическую защиту. |
| In bearing this sacred trust, he should defend the marginalized, and not those who create and enforce their marginalization. | Облеченный этим священным доверием, он должен отстаивать интересы тех, кто оказался в маргинальном положении, а не тех, кто создает и укрепляет условия их отчуждения. |
| A steady increase in the number of individuals who are in a position to know, defend and secure their rights is therefore guaranteed. | Поэтому неуклонный рост числа лиц, способных получать информацию о своих правах, отстаивать и защищать их, гарантирован. |
| Notwithstanding, in the last two decades a very important shift has occurred in a crucial aspect of modern societies: the way citizens and social groups choose to be represented and defend their interests nationally and internationally. | Тем не менее за последние два десятилетия весьма существенные изменения претерпел один из наиболее важных аспектов, характерных для современного общества: то, каким образом граждане и социальные группы предпочитают быть представленными и отстаивать свои интересы на национальном и международном уровнях. |
| He expressed appreciation for the host country's commitment to protect and defend the diplomatic immunity of the permanent missions and their assets and concurred with the view that the Committee on Relations with the Host Country was the forum to solve such problems. | Он выразил признательность за обязательство страны пребывания защищать и отстаивать дипломатический иммунитет постоянных представительств и их активов и согласился с мнением о том, что Комитет по сношениям со страной пребывания является как раз тем форумом, на котором следует решать такие вопросы. |
| Mr. Virella (Spain) (spoke in Spanish): Spain has defended and will continue to firmly defend the principle of one China, which reflects national unity and the territorial integrity of that country. | Г-н Вирелья (Испания) (говорит по-испански): Испания всегда отстаивала и будет отстаивать принцип «одного Китая», который отражает национальное единство и территориальную целостность этой страны. |
| The Haitian people know that they can count on Brazil to not only help them maintain order and defend democracy, but also assist in their development. | Народ Гаити знает, что может рассчитывать на Бразилию в плане помощи не только в поддержании порядка и защите демократии, но и в развитии. |
| According to Cuban leader Fidel Castro, the presence of the Cuban Revolutionary Armed Forces in Angola was in accordance with an "internationalist mission" to combat colonialism and "defend independence". | По словам кубинского лидера Фиделя Кастро, присутствие кубинских Революционных вооружённых сил в Анголе соответствовало «интернациональной миссии» по борьбе с колониализмом и «защите независимости». |
| Neither will I attempt to justify the COLI and defend it against criticisms; such a justification has been presented in a recent and authoritative paper by Jack Triplett (2001). | Речь также не идет о попытках обоснования ИСЖ и защите его от критики - такое обоснование было недавно представлено в основательной статье Джека Триплетта (2001 год). |
| The Democratic People's Republic of Korea will decisively frustrate the persistent anti-DPRK "human rights" campaign of the hostile forces and continue to make its utmost efforts to firmly defend its socialist system and provide better conditions for the people's enjoyment of human rights. | Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека. |
| Call upon the international community to renew its commitment to uphold and defend the principles of the UN Charter and international law as well as the means envisaged in the UN Charter for the pacific settlement of dispute and non-resort to the threat or use of force; | Призвать международное сообщество вновь подтвердить свою приверженность поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также предусмотренным Уставом Организации Объединенных Наций механизмам мирного разрешения споров и не прибегать к угрозе силой или ее применению. |
| We can't defend ourselves for two days with 500 soldiers. | Мы не можем защищаться два дня с пятью сотнями воинов. |
| If the evidence points to charges, then make them, so that the staff members in question can defend themselves. | Если доказательства дают основания для обвинений, предъявите их, с тем чтобы соответствующие сотрудники могли защищаться. |
| The rejection by the court of his motions to conduct further forensic examinations and summon important witnesses for testimony deprived him of the opportunity to effectively defend himself. | Отклонение судом его ходатайств о проведении новых экспертиз и о вызове важных свидетелей для дачи показаний лишили его возможности эффективно защищаться. |
| Wait a minute you have a law that says you can't defend yourself? | Минуточку! У вас есть закон, запрещающий защищаться? |
| I won't defend myself. | Я не буду защищаться. |
| More Battalion would, and Gabriel could defend! | Ещё бы батальон, и Габриэль можно было отстоять! |
| In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. | Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки. |
| How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? | Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
| Decide who should do it, but first each one must defend his right to stay, using demonstrable arguments. | Решите, кто это будет, но сначала каждый должен отстоять свое право пребывания в убежище, используя наглядные аргументы |
| Defend your lady's honor? | Отстоять честь своей жены? |
| We won't have another chance to strike or defend if we let this opportunity go. | у нас не будет второго шанса для атаки или обороны. |
| Recently, Defense Secretary Robert Gates called for the US government to commit more money and effort to "soft power," including diplomacy, economic assistance, and communications, because the military alone cannot defend America's interests around the world. | Недавно министр обороны США Роберт Гейтс призвал правительство направить больше денег и усилий на мягкую силу, включая дипломатию, экономическую помощь и коммуникации, поскольку только военная сила не в состоянии защитить интересы Америки во всем мире. |
| He outlined the reforms and actions the Government is undertaking to protect and defend children's rights throughout Mali and mentioned in this regard the development of a training and information programme for the Malian defence and security forces on human rights and child protection. | Он вкратце рассказал о реформах и мерах, осуществляемых правительством страны для обеспечения защиты и соблюдения прав детей на всей территории Мали, и в этой связи упомянул о разработке учебно-информационной программы по вопросам прав человека и защиты детей для малийских сил обороны и безопасности. |
| Ge Li can a bulwark built in such a short tim defend Xiang Yanzhong's troop? | Джи Ли, смогут ли баррикады, построенные за такой короткий срок, защитить от войска Сян Янжонга? Странный способ обороны города. |
| Defend the first line of defense! | Защищайте первую линию обороны! |
| Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight. | Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой. |
| He knew he couldn't defend the whole village full of women by himself. | Он знал, что не сможет собственноручно обороняться от этой бабской пустыни. |
| Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. | Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место. |
| I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. | Я могу управлять Бимером, обороняться, при нападении |
| We can defend ourselves for quite some time. | Мы можем еще долго обороняться. |
| People could address themselves to the boards in order to know and defend their rights. | Люди могут обращаться в эти советы за разъяснением и защитой своих прав. |
| The best way to fight intolerance was not to forbid offensive language, but to combine effective judicial protection with Government action on behalf of minorities and religious groups, and energetically defend freedom of religion and expression. | Наилучшим способом борьбы с нетерпимостью является не запрещение предосудительных высказываний, а сочетание эффективной правовой защиты с действиями правительства в интересах меньшинств и религиозных групп, а также с активной защитой свободы вероисповедания и свободы выражения мнения. |
| 114.90. Comply with the recommendation accepted in 2010, but not yet implemented, to establish an "Observatory on Human Rights Defenders" in collaboration with organizations that defend human rights in the country (Spain); 114.91. | 114.90 соблюдать принятые в 2010 году, но еще не реализованные рекомендации создать "механизм по мониторингу положения правозащитников" в сотрудничестве с организациями, которые занимаются в стране защитой прав человека (Испания); |
| The Commission was composed of representatives of the main political parties, legislators, civil servants, representatives of organizations that defend the rights of groups subject to discrimination, as well as the rights of academics and other specialists. | В состав Комиссии вошли представители основных политических партий, законодатели, государственные должностные лица, представители организаций, которые занимаются защитой прав групп, подвергающихся дискриминации, представители научных кругов и другие специалисты. |
| But I am so... conditioned to protect and defend and rationalize and excuse by rote. | Но я был так... занят защитой, охраной распределением порций целыми годами. |
| In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
| What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
| As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
| The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
| On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
| I can't defend my behavior, magnetism or no magnetism. | Я не могу оправдать свое поведение, магнетизм это или нет. |
| We have to sell Vesuvian and defend her daughter's behavior. | Нам надо преподнести Везувий и оправдать поведение ее дочери. |
| Well, do I get a chance to even defend myself? | Мне вообще дадут шанс оправдать себя? |
| That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. | Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего. |
| In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | Для того чтобы оправдать, узаконить и защитить эту форму человеческого существования, создается соответствующая правовая и институциональная суперструктура. |
| Don't make me defend this, dad. | Не заставляй меня оправдывать это, папа. |
| I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
| Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
| What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
| Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
| Your child arrived here today, her security strengthened by those wolves that would defend her, and you would jeopardize that alliance. | Твоя дочь теперь здесь, её защита усилится волками, что будут ее охранять, а ты хочешь этим рискнуть. |
| To know, respect and defend the law like all citizens; to apply accurately educational legislation; | знать, чтить и охранять закон, как и все граждане; четко применять законодательство, касающееся образования; |
| As I become a Pioneer, I solemnly declare I will defend - | "Сегодня, вступая в пионеры, я торжественно обещаю охранять..." |
| The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. | Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений. |
| The Charter of the Organisation was replaced with an amended document dated 14 March 2008, which refers twice in its preambular paragraph to the determination of the organisation to "respect, safeguard and defend the national sovereignty, independence and territorial integrity of all member states". | Устав Организации был заменен исправленным документом от 14 марта 2008 года, в преамбуле которого дважды делается ссылка на решимость Организации «уважать, охранять и защищать национальный суверенитет, независимость и территориальную целостность всех государств-членов». |
| We reaffirm that tradition is the basis of a Kanak community society based on respect for the traditional values and structures we want to bolster and defend. | Мы подтверждаем, что основой канакского общинного строя является традиция и что зиждется оно на традиционных ценностях и структурах, которые мы хотим укреплять и оберегать. |
| It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. | Она - составляющая общего исторического наследия человечества - наследия, которое каждый из нас обязан охранять и оберегать повсюду и во все времена. |
| States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. | Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
| All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). | Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции). |
| In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". | В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека". |
| Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
| It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
| My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |