I'll go on her show, I'll defend my own company. | Я пойду на ее шоу, и буду защищать свою компанию. |
Then I'll... defend myself. | Тогда я... буду защищать сёбя сам. |
So, what do I do, defend Peter? | Так что мне делать, защищать Питера? |
States must meet their obligations to implement the Declaration, and indigenous peoples should be able to articulate and defend their rights and interests in accordance with universally accepted standards on human rights. | Государства должны выполнять свои обязательства по осуществлению Декларации, а коренные народы должны уметь выражать и защищать свои права и интересы в соответствии с международно признанными стандартами в области прав человека. |
Defend you from danger, and never, ever quit. | Защищать от опасностей и никогда не оставит. |
Well, I started training you so you could defend yourself. | Я начал тренировать вас чтобы вы могли защитить себя. |
How else would she defend herself? | Как еще она может себя защитить? |
Big choice... Defend myself or defy you. | Чтобы защитить себя я должен дать вам отпор. |
Wilson organizes a team called X-Force to break Collins out of a prison-transfer convoy and defend him from Cable. | Дэдпул организует команду под названием «Сила Икс», чтобы вытащить Рассела из конвойной тюрьмы и защитить его от Кейбла. |
Tabaluga must defend his home from two rival kingdoms on either side of Greenland; a frigid arctic tundra, ruled by the evil snowman Arktos and a searing desert, ruled by an evil sand-spirit named Humsin. | Табалуга должен защитить свой дом от двух соперничающих королевств по обе стороны Зелёной страны; фригидная арктическая тундра, управляемая злым снеговиком Арктосом и жгучей пустыней, которой управляет злой дух песка по имени Хамсин. |
Developing countries would have to participate actively in WTO to pursue and defend their interests. | Развивающимся странам следует принимать активное участие в работе ВТО для осуществления и защиты своих интересов. |
They may be illiterate or lack the skills to effectively defend their rights and interests in contract negotiations. | Они могут быть неграмотными или не иметь навыков эффективной защиты свих прав и интересов при проведении переговоров по контракту. |
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. | Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов. |
With regard to Somalia, on 15 October 2011, the Government of Kenya launched "Operation defend the nation" into Somalia under Article 51 of the Charter of the United Nations. | Что касается Сомали, то 15 октября 2011 года правительство Кении приступило к осуществлению операции «Обеспечение защиты нации» на сомалийской территории в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
To that end, article 38 of that Law provides for the creation of the Indigenous Special Delegate Office of the Ombudsman in each of the federal entities with an indigenous population, in order to promote, monitor and defend the rights of indigenous populations. | Кроме того, в статье 38 указанного закона предусматривается создание специального управления о защите коренного населения во всех субъектах Федерации, в которых проживает коренное население, в целях укрепления, контроля и защиты прав коренных народов. |
Defence for Children International has a section in Benin which was created in June 1990 and works to promote and defend the rights of the child. | Бенинское отделение этой ассоциации было создано в июне 1990 года и борется за поощрение и защиту прав ребенка. |
We utterly respect and defend the right of any State to form its sovereign view and to act on it. | Мы полностью уважаем право каждого государства на выработку своего суверенного мнения и на принятие решений в соответствии с этим мнением и выступаем в защиту этого права. |
Article 29 of the Constitution recognizes the right to a healthy environment and imposes a duty on all citizens to protect, defend and promote the environment. | В своей статье 29 Конституция признает право на безопасную окружающую среду и определяет защиту, охрану и содействие развитию окружающей среды обязанностью всех граждан. |
The system of administrative courts in Moldova, aims, in accordance with the Law on Administrative Courts, to counteract abuses and excesses of power by public authorities, defend the rights of persons under the law, organize the activities of the authorities and ensure legal order. | Согласно Закону об административном суде административный суд как институт права имеет целью пресечение злоупотребления властью и превышения полномочий органами публичной власти, защиту прав личности в соответствии с Законом, упорядочение деятельности органов публичной власти, обеспечение правопорядка. |
Will we encourage violent and hateful separatism around the world, standing aside when State sovereignty is subverted, or will we draw a clear line and defend the principles that uphold the international order and declare, enough? | Намерены ли мы поощрять вооруженный и сеющий ненависть во всем мире сепаратизм и стоять в стороне, когда нарушается государственный суверенитет, или мы проведем черту и выступим в защиту принципов, лежащих в основе международного порядка, и скажем этому «нет»? |
They had no trade unions that could represent them and defend their rights. | У них не существовало профсоюзов, которые могли бы представлять их и отстаивать их права. |
As regards the obligation for providing universal access to education, international level action must defend most basic forms of education public services concept. | Что касается обязательства в плане предоставления всеобщего доступа к образованию, то деятельность на международном уровне должна отстаивать концепцию наиболее фундаментальных форм публичных образовательных услуг. |
All workers may join the trade union of their choosing and defend their rights and interests through union action . | Любой трудящийся может вступить в профсоюз по своему выбору и отстаивать свои права и интересы в рамках профсоюза . |
That is all the more necessary given that it guarantees the possibility for each Member State to explain, promote and defend its position in its language of choice, thus forming the very bedrock of effective and efficient multilingualism. | Необходимость этого равенства еще более возрастает с учетом того, что оно обеспечивает каждому государству-члену возможность выражать, продвигать и отстаивать свою позицию на языке своего выбора, закладывая тем самым фундамент эффективного и действенного многоязычия. |
I think it can not develop a theory, one can not defend a point of view without offering a justification, and could only make any reasoned argument, demonstrating that all roads lead to a specific location. | Я думаю, что не может развивать теорию, нельзя отстаивать точку зрения, не предложив ее обоснованием, а может лишь вносить любые обоснованные аргументы, доказывая, что все дороги ведут в определенном месте. |
The Brazilian Parliament has been developing an important work to promote and defend the rights of the children. | Бразильский парламент проводит важную работу по поощрению и защите прав детей. |
The International Committee had visited Puerto Rico to investigate the persecution of human rights activists and help defend them. | Международный комитет посетил Пуэрто-Рико, с тем чтобы расследовать случаи преследования правозащитников и оказать помощь в их защите. |
It is to build and defend a universal framework of indivisible, sustainable security, to protect the credibility and enhance the effective force of multilateral agreements. | Она заключается в создании и защите общих рамок неделимой, устойчивой безопасности с целью защиты авторитета и повышения эффективности международных соглашений. |
In this regards, the Ministry of Justice produced the National Human Rights Action Plan "Bolivia Dignified to Live Well", 2009-2013, in which the spheres of protection include specific actions to protect and defend human rights defenders. | В этой связи Министерство юстиции разработало Национальный план действий в области прав человека, озаглавленный «Достойная Боливия для лучшей жизни»; этот план предусматривает конкретные меры по защите и гарантии прав человека правозащитников. |
USCYBERCOM plans, coordinates, integrates, synchronizes and conducts activities to: defend Department of Defense information networks and; prepare to conduct "full spectrum military cyberspace operations" to ensure US/Allied freedom of action in cyberspace and deny the same to adversaries. | «USCYBERCOM планирует, координирует, объединяет, синхронизирует и проводит мероприятия по руководству операциями и защите компьютерных сетей министерства обороны; готовит и осуществляет полный спектр военных операций в киберпространстве, обеспечивает свободу действий США и их союзников в киберпространстве и препятствует аналогичным действиям противника». |
We can't defend ourselves until we feel safe in our own skin. | Мы не сможем защищаться, пока не будем чувствовать себя в безопасности в собственной шкуре. |
All of them have legitimate political and regional interests to promote and defend within the Security Council. | Все они имеют законные политические и региональные интересы, которые должны продвигаться и защищаться в Совете Безопасности. |
While he is preoccupied settling internal disputes, his ability to attack or defend is compromised. | Пока он занят улаживанием внутренних разногласий, ему гораздо сложней атаковать и защищаться. |
It is my country, not Armenia, that must defend itself and struggle for its sovereignty and territorial integrity. | Именно моя страна, а не Армения, должна защищаться и бороться за свой суверенитет и территориальную целостность. |
He can't defend himself. | Он не может защищаться. |
The process included many open-ended meetings at which all delegations were given ample opportunity to present and defend their proposals. | В рамках этого процесса состоялось множество открытых совещаний, в ходе которых все делегации имели достаточно возможностей представить или отстоять свои предложения. |
It's because you couldn't defend your presence in the shelter. | Просто ты не смогла отстоять свое место в убежище |
How many thousands of men will flock to Nassau, join your ranks, and help you defend it? | Сколько тысяч людей стечется в Нассау, чтобы вступить в ваши ряды и помочь отстоять остров? |
Reaffirms its solidarity with the people of The Comoros in their determination to regain their political integrity, defend their sovereignty and territorial integrity; | З. вновь подтверждает свою солидарность с народом Коморских Островов в его решимости восстановить политическую целостность своей страны и отстоять ее суверенитет и территориальную целостность; |
Decide who should do it, but first each one must defend his right to stay, using demonstrable arguments. | Решите, кто это будет, но сначала каждый должен отстоять свое право пребывания в убежище, используя наглядные аргументы |
I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. | Я также призываю военных продолжать следовать их профессиональной и республиканской традиции защиты и обороны государства. |
They underscored their countries' readiness to continue active joint measures to protect and defend the Tajik-Afghan section of the Commonwealth border in accordance with the decisions taken by the heads of the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Они подчеркнули готовность своих стран продолжить активные совместные меры по обеспечению охраны и обороны таджикско-афганского участка границы Содружества в соответствии с решениями, принятыми главами государств - участников Содружества Независимых Государств. |
To successfully defend themselves against the Microids, the races must develop a technology to allow them to fight off invaders from space. | Чтобы защититься от микроидов, расе необходимо изобрести технологию для обороны планеты. |
Ge Li can a bulwark built in such a short tim defend Xiang Yanzhong's troop? | Джи Ли, смогут ли баррикады, построенные за такой короткий срок, защитить от войска Сян Янжонга? Странный способ обороны города. |
Defend the first line of defense! | Защищайте первую линию обороны! |
I'll defend it, no matter what. | Я буду обороняться, чего бы это мне не стоило. |
Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight. | Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой. |
But if you attempt to carry out these orders, we will defend ourselves. | Но если вы попытаетесь выполнить эти приказы, мы будем обороняться. |
Why not get me out of here so I can defend myself properly? | Почему бы не выпустить меня, чтобы я мог надлежаще обороняться? |
Wherewith shall we defend ourselves? | Чем мы будем обороняться - палками, камнями? |
With regard to the Executive, apart from its functions in guaranteeing the security of individuals, specific institutional arrangements have already been made to promote and defend human rights. | Помимо исполнения присущих ей функций гаранта личной безопасности исполнительная власть приступила к созданию институциональных механизмов, занимающихся конкретно поощрением и защитой прав человека. |
Organizations have been established to run these programmes and plans of action: the Ministry for the Advancement of Women, non-governmental organizations and associations that defend the rights of women. | Для реализации этих программ и планов действий были созданы соответствующие структуры: министерство по делам женщин, НПО и ассоциации, занимающиеся защитой прав женщин. |
Its task is to protect and defend the patrimonial and moral interests of creators of works of the imagination. | Оно занимается защитой и охраной моральных и имущественных интересов создателей творческих произведений. |
His lawyers, who had filed a petition on his behalf to allow him to wear his robe in prison, were not allowed entry to the courtroom to present and defend the case. | Его адвокаты, которые подали от его имени ходатайство о том, чтобы ему разрешили носить в тюрьме монашеские одеяния, не были допущены в зал суда и не могли изложить свою версию дела и выступать с защитой по нему. |
Indeed, as part of assuring the right of legal recourse as guaranteed by the aforementioned article, the Basic Law of the State provides that persons without the financial resources to seek redress from the courts and defend their rights are exempt from the payment of legal fees. | Так, в рамках обеспечения права на обращение в суд, гарантированного положениями вышеупомянутой статьи, Основной закон государства предусматривает, что лица, не имеющие финансовых средств для того, чтобы обращаться за защитой в суд и отстаивать свои права, освобождаются от уплаты вознаграждения за юридические услуги. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
I can't defend my behavior, magnetism or no magnetism. | Я не могу оправдать свое поведение, магнетизм это или нет. |
This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
We have to sell Vesuvian and defend her daughter's behavior. | Нам надо преподнести Везувий и оправдать поведение ее дочери. |
I would never defend what he did. but I would make an argument for what he can do now. | Я бы никогда не оправдывала его за то, что он сделал, но я бы смогла оправдать его за то, что он может сделать сейчас. |
I can't defend this. | Я не могу это чем-то оправдать. |
I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
The State's foremost obligation, therefore, is to respect, defend and protect the family as an institution. | Поэтому главная обязанность государства состоит в том, чтобы уважать, охранять и защищать семью как институт. |
Your child arrived here today, her security strengthened by those wolves that would defend her, and you would jeopardize that alliance. | Твоя дочь теперь здесь, её защита усилится волками, что будут ее охранять, а ты хочешь этим рискнуть. |
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... | Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать... |
The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. | Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений. |
Preserve, protect, and defend... | Поддерживать, охранять и защищать... |
United States, preserve, protect, and defend - the Constitution... | СЕКРЕТНАЯ ТЮРЬМА ЦРУ Марокко, 2009 год... Соединенные Штаты, сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. | Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию». |
We must all cherish and defend the freedom of religion or belief. | Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания. |
At this juncture, this new millennium, we must defend and preserve the universal truths to which we have committed our common association. | На данном этапе, в этом новом тысячелетии, нам надлежит защищать и оберегать те общепризнанные истины, приверженность которым лежит в основе нашего объединения. |
States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. | Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |