As the shop council, you'll defend me. | Ведь как профсоюз, будете меня защищать, если увольнять будут. |
You have an obligation to zealously defend me. | У вас есть обязанность ревностно защищать меня. |
While the Cuban people had faced serious aggression by the Government of the United States of America, it would defend to the last its right to self-determination. | Хотя кубинский народ столкнулся с серьезной агрессией со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, он будет до последнего защищать свое право на самоопределение. |
The challenges and benefits of globalization had been examined in depth by the Heads of State and Government at the Millennium Assembly, after which they had undertaken the commitment to respect and defend the principles of human dignity, equality and equity at the international level. | Проблемы и преимущества глобализации были подробно рассмотрены главами государств и правительств на Ассамблее тысячелетия, после чего они обязались соблюдать и защищать на международном уровне принципы человеческого достоинства, равенства и справедливости. |
Salma Yaqoob stated that she "would be proud to have my sons defend this country" and argued for better support for UK troops and their withdrawal from Afghanistan. | Сальма Якуб заявила на передаче, что она будет «горда, если мои сыновья тоже будут защищать эту страну», и приводила свои доводы в пользу поддержки британских войск, особенно их скорейшего вывода из Афганистана. |
Is there anything you can defend yourself with? | Там есть что-нибудь, с помощью чего Вы могли бы себя защитить? |
Take this cuff off so I can defend myself and my child. | Сними этот браслет, чтобы я смогла защитить себя и моего малыша. |
But now that we possess a dependable nuclear deterrent, we may be able to prevent war and defend peace. | Однако сейчас, когда мы обладаем независимым ядерным сдерживающим средством, мы можем предотвратить войну и защитить мир. |
Without doubt, our concerted and collective efforts will enable us to withstand crimes against humanity and defend and preserve the political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Без сомнения, наши согласованные коллективные усилия позволят нам противостоять преступлениям против человечества и защитить и сохранить политическую независимость, территориальную целостность и единство Республики Боснии и Герцеговины. |
Tabaluga must defend his home from two rival kingdoms on either side of Greenland; a frigid arctic tundra, ruled by the evil snowman Arktos and a searing desert, ruled by an evil sand-spirit named Humsin. | Табалуга должен защитить свой дом от двух соперничающих королевств по обе стороны Зелёной страны; фригидная арктическая тундра, управляемая злым снеговиком Арктосом и жгучей пустыней, которой управляет злой дух песка по имени Хамсин. |
Units are used to attack the enemy and defend the player's base. | Юниты используются для нападения на врага и защиты собственной базы. |
Concomitant with that, the Government needed to show its commitment to uphold the rule of law, to promote civil liberties and freedom of the press, to avoid any persecution of political parties and to observe and defend human rights. | Параллельно с этим правительству необходимо продемонстрировать свою приверженность делу поддержки верховенства закона, поощрения гражданских свобод и свободы печати, недопущения преследования политических партий в какой бы то ни было форме, а также соблюдения и защиты прав человека. |
Employees who undergo training are granted leave to prepare and take tests and exams, to complete laboratory work and to prepare and defend a graduation paper or draft. | Работникам, обучающимся в организациях образования, предоставляются учебные отпуска для подготовки и сдачи зачетов и экзаменов, выполнения лабораторных работ, подготовки и защиты дипломной работы (проекта). |
Tajikistan is establishing effective mechanisms to protect and defend human life not only in the context of law enforcement but also in the domain of crime prevention and the preservation of human life in the social sphere. | З. В Республике создается действенный механизм как охраны, так и защиты жизни человека не только в правоохранительной деятельности, но и в сфере борьбы с преступностью, обеспечения сохранности человеческой жизни в социальной сфере. |
A special challenge for us in Africa, the Indian Ocean and Mediterranean regions that is not faced by the Caribbean or Pacific islands is that we do not have a regional organization to bring us together so that we can defend and promote our interests as a group. | Особым вызовом для нас в Африке, регионе Индийского океана и Средиземноморье, с чем не сталкиваются островные государства Карибского бассейна и Тихого океана, является то, что у нас нет региональной организации, которая объединяла бы нас для защиты и продвижения своих интересов как группы. |
It means that we support and defend full respect for all the legitimate rights of these fraternal peoples. | Это означает, что мы являемся сторонниками обеспечения полного уважения всех законных прав этих братских народов и активно выступаем в их защиту. |
The courts must actively defend those rights and transcend the legal niceties so long invoked to deny indigenous people their rights. | Суды обязаны активно выступить в защиту этих прав, преодолев костную юридическую практику, столь долго применявшуюся для отказа в них коренным народам. |
It has been dedicated to representing the rights of motoring organisations and motor car users throughout the world via campaigns and activities that defend their interests. | Она демонстрирует приверженность делу представления прав организаций автомобилистов и лиц, пользующихся автомобилями, во всем мире через посредство проведения кампаний и мероприятий в защиту их интересов. |
He counted on the full commitment of States and the international community, including the United Nations High Commissioner for Human Rights and the United Nations family, to engage in collective action to denounce reprisals, defend free voices and protect those targeted. | Он рассчитывает на полную приверженность государств и международного сообщества, включая Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и систему Организации Объединенных Наций, к участию в коллективных действиях, направленных на осуждение репрессий, отстаивание свободы слова и защиту лиц, ставших мишенью для нападок. |
They also call on the United Nations and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to protect, defend and secure the lifelines to all United Nations safe areas, in particular Sarajevo. | Они также призывают Организацию Объединенных Наций и Организацию Североатлантического договора (НАТО) обеспечить оборону, защиту и функционирование "маршрутов жизни" во все "безопасные районы" Организации Объединенных Наций, в частности в Сараево. |
Journalists are entitled freely to express and defend their opinions except in the cases specified in article 24.4 of the Constitution. | Журналисты вправе свободно выражать и отстаивать свое мнение, за исключением случаев, оговоренных в статье 24.4 Конституции. |
Notwithstanding, in the last two decades a very important shift has occurred in a crucial aspect of modern societies: the way citizens and social groups choose to be represented and defend their interests nationally and internationally. | Тем не менее за последние два десятилетия весьма существенные изменения претерпел один из наиболее важных аспектов, характерных для современного общества: то, каким образом граждане и социальные группы предпочитают быть представленными и отстаивать свои интересы на национальном и международном уровнях. |
On the other hand, we have also witnessed attempts to undermine international legal standards and are therefore challenged to uphold and defend the existing gains made. | С другой стороны, мы также наблюдаем попытки подорвать международные правовые нормы и поэтому вынуждены отстаивать и защищать достигнутое. |
By developing the cooperation which began with the ministerial conference in Monaco, we shall defend these positions in international bodies, and in particular those with economic responsibilities. | Укрепляя сотрудничество, начало которому было положено на конференции министров, состоявшейся в Монако, мы будем отстаивать эти позиции в международных форумах, и в частности в международных структурах, занимающихся проблемами экономики. |
Being richer, they can provide more financial support to parties and politicians who will defend their interests than the young, who might want to push for pension reform. | Поскольку они богаче, они могут обеспечить более серьёзную финансовую поддержку партиям и политикам, защищающим их интересы, чем молодёжь, которая, возможно, хочет отстаивать пенсионную реформу. |
The Colombian Government would continue resolutely to promote and defend human rights. | Правительство Колумбии преисполнено решимости продолжать работу по поощрению и защите прав человека. |
C. Efforts to protect and defend human rights | С. Меры по защите прав человека |
Taking specific steps to promote and defend women's rights. | принимать конкретные меры по поощрению и защите прав женщин. |
It should be stressed that the role of a press council is to promote and defend the independent press; | Следует подчеркнуть, что роль Совета по печати состоит в поощрении и защите независимой прессы. |
The ILO promotes the organization and participation of such groups, particularly among the rural poor, and it assists trade unions in developing countries to promote and defend the interests of the unorganized and marginalized sectors of society. | МОТ содействует организации и обеспечению участия таких групп, в частности принадлежащих к бедным слоям сельского населения, и оказывает поддержку профсоюзам в развивающихся странах, содействует защите интересов неорганизованных и находящихся в крайне неблагоприятных условиях слоев общества. |
A washed-up old man who couldn't even defend himself. | Конченого старика, который даже защищаться не мог. |
And they have the nerve to make you go on camera and defend yourself. | И они имеют наглость заставить тебя защищаться перед камерой. |
Of course, the authorities of that country must defend themselves against the terrorist threat, but they could not do so by practising State terrorism. | Безусловно, власти этой страны должны защищаться от угрозы терроризма, однако они не могут делать это с помощью терроризма государственного. |
They say, they sneak into the military kill soldiers that can't defend themselves in their beds. | Может, они по ночам приходят в госпиталь и убивают наших раненых, которые не могут защищаться. |
When attacked, the hunter that is being attacked can choose whether to counterattack, defend, run away, or surrender, assuming that they are not stunned. | Когда охотник атакован, ему предоставляется выбор среди ряда действий: контратаковать, защищаться, убежать или сдаться (если, конечно же, персонаж не оглушён). |
What, can't a guy defend his girl's honor? | Что, парень не может отстоять честь своей девушки? |
It is indeed through scrupulous compliance with our language obligations that the Secretariat and the Member States will defend the intellectual wealth of this Organization. | Лишь при условии скрупулезного соблюдения наших обязательств в отношении языков Секретариат и государства-члены смогут отстоять интеллектуальное богатство этой Организации. |
And knowing the power of human wrong, we reaffirm our faith in human right - that faith that ultimately will sustain humanity through its darkest hours and help us defend our human rights where they are most imperiled. | И зная силу людского зла, мы подтверждаем нашу веру в людское добро - веру, которую человечество в конечном итоге пронесет через самые темные свои времена и которая поможет нам отстоять наши права человека там, где им грозит наибольшая опасность. |
Decide who should do it, but first each one must defend his right to stay, using demonstrable arguments. | Решите, кто это будет, но сначала каждый должен отстоять свое право пребывания в убежище, используя наглядные аргументы |
Defend your lady's honor? | Отстоять честь своей жены? |
I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. | Я также призываю военных продолжать следовать их профессиональной и республиканской традиции защиты и обороны государства. |
When I spoke on 31 August 2000, I emphasized that the limited system of national missile defence which the United States Government is considering would defend the people of the United States against a small-scale ballistic missile attack from certain countries of concern. | В своем выступлении 31 августа я подчеркнул, что рассматриваемая правительством Соединенных Штатов ограниченная система национальной противоракетной обороны призвана защитить народ Соединенных Штатов от маломасштабного ракетного нападения со стороны определенных стран, вызывающих озабоченность. |
That will be necessary to create in East Timor a police force and a defence force able to fully defend East Timor and insure stability and prospects for a better future. | Это будет необходимо для создания в Восточном Тиморе полицейской службы и сил обороны, способных полностью защитить Восточный Тимор и обеспечить стабильность и перспективы на более светлое будущее. |
In light of the risks and opportunities inherent in DoD and U.S. Government use of cyberspace, this strategy presents five strategic initiatives as a roadmap to "operate effectively in cyberspace, defend national interests, and achieve national security objectives." | В свете рисков и возможностей, возникающих у министерства обороны и администрации США при использовании киберпространства, документ содержит пять стратегических инициатив, реализация которых позволит «эффективно действовать в киберпространстве, защищать национальные интересы, и обеспечивать интересы национальной безопасности». |
To successfully defend themselves against the Microids, the races must develop a technology to allow them to fight off invaders from space. | Чтобы защититься от микроидов, расе необходимо изобрести технологию для обороны планеты. |
Put our backs against the ocean and defend ourselves from there. | Надо прижаться спиной к океану и обороняться. |
He knew he couldn't defend the whole village full of women by himself. | Он знал, что не сможет собственноручно обороняться от этой бабской пустыни. |
I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. | Я могу управлять Бимером, обороняться, при нападении |
Wherewith shall we defend ourselves? | Чем мы будем обороняться - палками, камнями? |
We can defend ourselves for quite some time. | Мы можем еще долго обороняться. |
The obligations Ukraine has undertaken not to sponsor, defend or support racial discrimination have been incorporated in article 24 of the Constitution. | Обязательства, взятые Украиной, не совершать каких-либо действий, связанных с поощрением, защитой или поддержкой расовой дискриминации, закреплены статьей 24 Конституции Украины. |
For that reason, article 138 of the Basic Law on Indigenous Peoples and Communities provides for the creation of the Indigenous Public Defender's Office, whose task will be to represent and defend members of indigenous communities in any matter. | Таким образом, в соответствии с положениями статьи 138 Органического закона о коренных народах и общинах учреждается Управление по защите коренного населения, которое занимается представлением и защитой в любых вопросах представителей общин коренного населения. |
We don't defend. | Мы не занимаемся защитой. |
Thanks to their high fire rate and mobility, MG troopers can defend a vehicle against enemy missiles. | Благодаря своей скорострельности и маневренности может служить эффективной защитой против ракет противника. |
Its task is to protect and defend the patrimonial and moral interests of creators of works of the imagination. | Оно занимается защитой и охраной моральных и имущественных интересов создателей творческих произведений. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
You can't defend what you can't explain. | Невозможно оправдать то, что не можешь объяснить. |
I can't defend everything that Alexander has done. | Я не могу оправдать все, что сделал Александр. |
Well, I can't defend everything he does... but let's face it. | Я не могу оправдать все его поступки. |
Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. | Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества. |
In order to justify, perpetuate and defend this form of human survival, a legal and institutional superstructure is being buttressed. | Для того чтобы оправдать, узаконить и защитить эту форму человеческого существования, создается соответствующая правовая и институциональная суперструктура. |
Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
Don't defend me. | Не надо меня оправдывать. |
What? He'd probably defend him. | Еще станет его оправдывать. |
Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
Do your work, and I'll defend it. | Работайте, а я буду охранять. |
As I become a Pioneer, I solemnly declare I will defend - | "Сегодня, вступая в пионеры, я торжественно обещаю охранять..." |
We must not allow a weakening of international criminal justice processes; we must, instead, support them, promote them, protect them and defend them. | Мы не должны допускать ослабления процессов международного уголовного правосудия; вместо этого мы должны их поддерживать, укреплять, охранять и защищать. |
A further responsibility is to preserve and defend the internal order and the external security of the Republic, in accordance with the Constitution (subparagraph 18). | Еще одна функция президента - охранять и защищать в соответствии с Конституцией внутренний порядок и внешнюю безопасность республики (пункт 18). |
I, Nicholas B. Spiller, do solemnly swear to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic, and that I will bear true faith and allegiance to the same. | Я, Николас Б. Спиллер, торжественно клянусь охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов ото всех врагов, внешних и внутренних, что я буду верой и правдой служить Соединенным Штатам; |
I swore an oath to protect and defend these people. | Я клялся, что буду защищать и оберегать этих людей. |
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. | На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать. |
It entrusts the superior courts with an obligation to "preserve, protect and defend" the Constitution. | Она возлагает на вышестоящие суды обязательство «сохранять, оберегать и защищать Конституцию». |
We must all cherish and defend the freedom of religion or belief. | Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания. |
In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". | В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека". |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |