It is humankind as a whole that we must defend, or nothing; any other approach means giving in to harmful and questionable divisions between people. | Мы должны защищать человечество в целом или не защищать никого; любой другой подход означает уступить вредному и сомнительному разделению между людьми. |
National legislation sought to protect children from harm and defend their best interests, as well as encourage children to respect democratic values. | Национальное законодательство призвано ограждать детей от вреда и наилучшим образом защищать их интересы, а также воспитывать у детей уважение к демократическим ценностям. |
Fourth - Support and defend just causes pertaining to human rights violations and form an international public opinion that supports such causes and helps achieve their legitimate demands. | Четвертое - оказывать поддержку и защищать справедливые позиции, касающиеся нарушений прав человека, и формировать международное общественное мнение в поддержку таких позиций, оказывая им помощь в достижении их легитимных требований. |
obey and defend the Constitution of the United States and defend the Constitution of the United States and the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania... | - соблюдать и защищать Конституцию Соединенных Штатов и защищать Конституцию Соединенных Штатов а также Конституцию штата Пенсильвания... |
They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law. | Они подтвердили, что появилось множество новых проблемных областей и вызовов, которые обусловливают необходимость того, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство отстаивать и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права. |
So maybe you want to slap me, defend her honor? | Так может быть вы захотите дать мне пощечину, защитить её честь? |
Vulnerability is a state of high exposure to certain risks, combined with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and cope with their negative consequences. | Уязвимость - это состояние очень высокой подверженности некоторым видам опасности в совокупности с уменьшенной способностью защитить или обезопасить себя от этой опасности и преодолеть ее негативные последствия. |
This is only fair since Eritrea cannot be judged on the basis of a document that is not in its possession and without the opportunity to properly defend itself. | Именно такой подход был бы справедливым, поскольку о действиях Эритреи нельзя судить на основании документа, которого у нее не имеется, как и возможности должным образом защитить себя. |
Citizens may defend their interests as economic agents in commercial courts, arbitration tribunals or the International Court of Arbitration attached to the International Chamber of Commerce, and as members of the workforce in labour tribunals. | В хозяйственных, третейских судах, Международном арбитражном суде при Торгово-промышленной палате граждане могут защитить свои интересы в качестве субъекта хозяйствования, в трудовых арбитражах - в качестве члена трудового коллектива. |
We must defend the entrance! | Мы должны защитить вход! |
The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. | Правительство Анголы не щадит усилий для обеспечения, защиты и охраны всех прав человека. |
Trade unions in Gabon enjoy full legal status, which allows them to manage and defend their own interests and to bring legal action to ensure compliance with labour law. | Профсоюзы Габона являются полноценными юридическими лицами, что позволяет им заявлять о своих интересах и отстаивать их, а также обращаться в суд для защиты права на труд. |
The Bar Association established the Legal Aid Department which makes lawyers available to help defend individuals and groups who are unable to pay for professional legal advice. | Ассоциация адвокатов создала Департамент правовой помощи, предоставляющий адвокатов для защиты отдельных лиц и групп, которые не в состоянии оплачивать консультации профессиональных юристов. |
It is our concern that the United Nations should have the institutional capacity to provide for, defend and promote human rights and to create a space for the participation of international humanitarian agencies in carrying out those objectives. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций располагала институциональным потенциалом для обеспечения защиты и осуществления прав человека и для обеспечения участия международных учреждений в реализации этих целей. |
On the other hand, some countries defend granting to international humanitarian organizations unrestricted access to countries that have internally displaced persons or refugees, in order to provide direct protection or direct assistance within their mandates. | Однако некоторые страны отстаивают предоставление международным гуманитарным организациям беспрепятственного доступа в страны, где находятся вынужденные переселенцы или беженцы, для оказания непосредственной защиты или непосредственной помощи в рамках своих мандатов. |
The right to legally defend himself by means of a lawyer; | Право на юридическую защиту с помощью адвоката. |
Okay, Gwen, let me defend myself. | Гвен, позволь мне сказать в свою защиту. |
Give me whatever it is you're hanging your case on so that I can defend my client. | ќбъ€сните мне, на чем строитс€ ваше дело, чтобы € могла обеспечить защиту своему клиенту. |
The Iraqis do not want war but if aggression is inflicted on them and if their dignity is offended, they will defend their country, their dignity, the sovereignty and their security. | Иракцы не хотят войны, но если на них нападут и если их достоинство будет попрано, они встанут на защиту своей страны, своего достоинства, своего суверенитета и безопасности. |
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. | В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека. |
An effective mechanism for lodging complaints had been established for citizens to help them defend their rights and interests. | Для того чтобы граждане могли отстаивать свои права и интересы, был создан эффективный механизм подачи жалоб. |
France undertakes to promote the activities, defend the independence and strengthen the role of the special procedures, the treaty bodies and all human rights monitoring and investigation mechanisms. | Она обязуется способствовать деятельности, отстаивать независимость и укреплять авторитет специальных процедур, договорных органов и всех механизмов для осуществления наблюдения или проведения расследований, касающихся положения в области прав человека. |
If the Fund embraces muddled economics, on what basis will it defend its policy advice? | Если Фонд одобряет путанную экономику, на каком основании он будет отстаивать свою консультации по вопросам политики? |
At this very difficult moment, we reaffirm our faith in the Organization and in the Security Council. Chile will resolutely defend international law and the principles established in the Charter of the United Nations. | В этот очень сложный момент мы вновь подтверждаем нашу веру в Организацию и в Совет Безопасности. Чили будет решительно отстаивать международное право и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. ALBA (Country Rapporteur) congratulated the delegation on having given competent and professional responses that demonstrated El Salvador's determination to respect and defend the rights of all migrant workers without distinction. | Г-н АЛЬБА (докладчик) благодарит делегацию Сальвадора за грамотные ответы и высокий профессионализм, который они продемонстрировали, отвечая на вопросы, что свидетельствует о стремлении государства-участники соблюдать и отстаивать права всех трудящихся-мигрантов без каких-либо различий. |
It requested details of plans to promote and defend the rights of the LGBT community. | Она просила сообщить подробную информацию о планах по поощрению и защите прав общины ЛГБТ. |
The aims of the organization were to promote and defend women's rights and create awareness on gender issues. | Задачи этой структуры состояли в поощрении и защите прав женщин и ознакомлении населения с гендерной проблематикой. |
Declarations have been adopted to end protectionism in international trade, defend jobs and create early warning or monitoring systems under the auspices of the United Nations in order to prevent the occurrence of similar crises in the years to come. | Был принят ряд деклараций, посвященных борьбе с протекционизмом в международной торговле, защите рабочих мест и созданию систем раннего предупреждения или контроля под эгидой Организации Объединенных Наций для недопущения повторения аналогичных кризисов в будущем. |
The ILO promotes the organization and participation of such groups, particularly among the rural poor, and it assists trade unions in developing countries to promote and defend the interests of the unorganized and marginalized sectors of society. | МОТ содействует организации и обеспечению участия таких групп, в частности принадлежащих к бедным слоям сельского населения, и оказывает поддержку профсоюзам в развивающихся странах, содействует защите интересов неорганизованных и находящихся в крайне неблагоприятных условиях слоев общества. |
The vision and mission of the organization is "a Kenyan society that upholds the culture of constitutionalism" and its mission now is "to empower citizens to cultivate, foster and defend a just constitutional order in Kenya". | Нынешняя концепция организации - построение «такого кенийского общества, которое поддерживает культуру конституционализма», а ее задача теперь состоит в том, чтобы «расширить возможности граждан по культивированию, поощрению и защите справедливого конституционного порядка в Кении». |
We'll defend from there until the King's troops arrive. | Мы будем защищаться там до прибытия войск короля. |
Rather than defending them, a democratic society must defend itself against them. | Демократическое общество должно само защищаться от них, а не защищать их. |
If unable to flee from the hunting dogs of the sealers, they would defend themselves by kicking, which could inflict a great deal of harm. | Если птице не удавалось убежать от охотничьих собак, она стала бы защищаться ногами, которые могли нанести большой вред. |
While in combat, a player may choose to attack an enemy, move about the battlefield, use magic or items, stand their ground and defend, or flee the battle entirely. | Находясь в бою, игрок может атаковать противника, перемещаться по полю сражения, использовать магию или предметы, стоять на месте, защищаться или убежать из битвы. |
It is independent, it respects international law, it respects its own people, and it should not need anyone's permission to arm and defend itself. | Она независима, она уважает международное право, она уважает свой собственный народ и она не должна нуждаться в чьем-либо разрешении для того, чтобы вооружаться и защищаться. |
More Battalion would, and Gabriel could defend! | Ещё бы батальон, и Габриэль можно было отстоять! |
In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. | Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки. |
We place our trust in his ability to articulate and defend a vision of the United Nations that meets the expectations of Member States and the peoples of the world. | Мы уверены, что он сможет сформулировать и отстоять такое видение Организации, которое отвечает ожиданиям государств-членов и народов мира. |
His Government was convinced that the cause of women was also that of men and that by cooperating human beings could defend a common course in the next century. | Мексика убеждена, что дело женщин - это также и дело мужчин и что на основе сотрудничества человечество сможет в следующем веке отстоять общее дело. |
Defend your lady's honor? | Отстоять честь своей жены? |
They underscored their countries' readiness to continue active joint measures to protect and defend the Tajik-Afghan section of the Commonwealth border in accordance with the decisions taken by the heads of the member States of the Commonwealth of Independent States (CIS). | Они подчеркнули готовность своих стран продолжить активные совместные меры по обеспечению охраны и обороны таджикско-афганского участка границы Содружества в соответствии с решениями, принятыми главами государств - участников Содружества Независимых Государств. |
Recently, Defense Secretary Robert Gates called for the US government to commit more money and effort to "soft power," including diplomacy, economic assistance, and communications, because the military alone cannot defend America's interests around the world. | Недавно министр обороны США Роберт Гейтс призвал правительство направить больше денег и усилий на мягкую силу, включая дипломатию, экономическую помощь и коммуникации, поскольку только военная сила не в состоянии защитить интересы Америки во всем мире. |
When I spoke on 31 August 2000, I emphasized that the limited system of national missile defence which the United States Government is considering would defend the people of the United States against a small-scale ballistic missile attack from certain countries of concern. | В своем выступлении 31 августа я подчеркнул, что рассматриваемая правительством Соединенных Штатов ограниченная система национальной противоракетной обороны призвана защитить народ Соединенных Штатов от маломасштабного ракетного нападения со стороны определенных стран, вызывающих озабоченность. |
That will be necessary to create in East Timor a police force and a defence force able to fully defend East Timor and insure stability and prospects for a better future. | Это будет необходимо для создания в Восточном Тиморе полицейской службы и сил обороны, способных полностью защитить Восточный Тимор и обеспечить стабильность и перспективы на более светлое будущее. |
Defend the first line of defense! | Защищайте первую линию обороны! |
Put our backs against the ocean and defend ourselves from there. | Надо прижаться спиной к океану и обороняться. |
I'll defend it, no matter what. | Я буду обороняться, чего бы это мне не стоило. |
Defense tactics requires special training, because you can not defend yourself through the whole fight. | Тактика защиты требует специальной подготовки, так как нельзя обороняться весь бой. |
I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. | Я могу управлять Бимером, обороняться, при нападении |
We can't defend the mining operation if you keep cutting my budget! | Мы не можем обороняться, если вы сокращаете финансирование. |
The obligations Ukraine has undertaken not to sponsor, defend or support racial discrimination have been incorporated in article 24 of the Constitution. | Обязательства, взятые Украиной, не совершать каких-либо действий, связанных с поощрением, защитой или поддержкой расовой дискриминации, закреплены статьей 24 Конституции Украины. |
But to sustain support for the United Nations among the American people and among the people of other nations, it is not enough that we defend the institution. | Но для обеспечения устойчивой поддержки Организации Объединенных Наций среди американского народа и среди народов других стран отнюдь недостаточно ограничиваться защитой этого учреждения. |
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. | Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин. |
Right to take legal action: associations that defend human rights and/or combat discrimination, representative or professional associations (trade unions, etc.) and the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism can all take legal action. | Правом выступать в суде в качестве истца или ответчика обладают ассоциации, занимающиеся защитой прав человека и/или борьбой с дискриминацией, представительные и профессиональные организации (профсоюзы и т.д.) и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
The Commission was composed of representatives of the main political parties, legislators, civil servants, representatives of organizations that defend the rights of groups subject to discrimination, as well as the rights of academics and other specialists. | В состав Комиссии вошли представители основных политических партий, законодатели, государственные должностные лица, представители организаций, которые занимаются защитой прав групп, подвергающихся дискриминации, представители научных кругов и другие специалисты. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
I can't defend everything that Alexander has done. | Я не могу оправдать все, что сделал Александр. |
This situation is hard to explain or defend. | Эту ситуацию трудно объяснить или оправдать. |
And I can't defend anything she's done... but she isn't pure evil. | И я не могу оправдать все, что она сделала... но она не сущий дьявол. |
Neither can one fully defend the suggestion that the United Nations and the Security Council have found it to be beyond their capacity to contain or help contain those situations that sometimes shamed humanity. | Нельзя также полностью оправдать то, что Организация Объединенных Наций и Совет Безопасности оказались не в состоянии пресечь или помочь сдерживанию тех ситуаций, которые подчас оказались позорным опытом для человечества. |
I can't defend this. | Я не могу это чем-то оправдать. |
I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
Pablo did some bad things, things that I cannot defend... but he was my brother, and between us, that came first. | Пабло делал дурные дела, которые я не буду оправдывать... но он был моим братом, и для меня это было самым важным. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
Don't defend me. | Не надо меня оправдывать. |
But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work's merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses? | Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки? |
preserve, protect and defend | Клянусь защищать и охранять... |
It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. | Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию. |
She disregarded her responsibility to protect and defend the safety of our nation. | Она пренебрегла своей обязанностью охранять и защищать безопасность нашей нации. |
I, Nicholas B. Spiller, do solemnly swear to support and defend the Constitution of the United States against all enemies, both foreign and domestic, and that I will bear true faith and allegiance to the same. | Я, Николас Б. Спиллер, торжественно клянусь охранять и защищать Конституцию Соединенных Штатов ото всех врагов, внешних и внутренних, что я буду верой и правдой служить Соединенным Штатам; |
The security services were appointed to uphold and defend the Constitution of Zimbabwe and their conduct was regulated by Acts of Parliament, Regulations and Standing Orders. | Службы обеспечения безопасности призваны охранять и защищать действие Конституции Зимбабве, и деятельность их представителей регулируется парламентскими актами, правилами и уложениями. |
I pledge to honor and defend you and yours above all others... | Я обещаю чтить и оберегать тебя и твое превыше всего остального... |
I, Marina Louise Peralta... do solemnly swear do solemnly swear to faithfully execute the office of President of the new United faithfully execute the office of President of the new United preserve, protect, and defend the constitution. | Я, Марина Луиза Перальта торжественно клянусь торжественно клянусь... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... добросовестно исполнять должность президента новых Соединенных Штатов... сохранять, защищать и оберегать Конституцию... |
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. | На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать. |
States members of the Security Council recognize that the overriding responsibility of any State to its people is to protect and defend them when they are under threat. | Государства - члены Совета Безопасности признают, что основная обязанность любого государства перед своим народом заключается в том, чтобы его оберегать и защищать, когда он оказывается перед угрозой. |
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). | Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции). |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |