And when I'm president, we will defend our digital borders just as diligently as we defend our physical ones. | И когда я стану президентом, мы будем защищать наши цифровые границы так же неустанно, как и физические. |
We must not allow a weakening of international criminal justice processes; we must, instead, support them, promote them, protect them and defend them. | Мы не должны допускать ослабления процессов международного уголовного правосудия; вместо этого мы должны их поддерживать, укреплять, охранять и защищать. |
The same counsel may not concurrently defend two or more persons who are suspect, indictee or defendant, if the interests of one of these persons are incompatible with the interests of another. | Один адвокат одновременно не может защищать двух или более подозреваемых, обвиняемых или подсудимых, если интересы защиты одного из них противоречат интересам защиты другого. |
In light of the risks and opportunities inherent in DoD and U.S. Government use of cyberspace, this strategy presents five strategic initiatives as a roadmap to "operate effectively in cyberspace, defend national interests, and achieve national security objectives." | В свете рисков и возможностей, возникающих у министерства обороны и администрации США при использовании киберпространства, документ содержит пять стратегических инициатив, реализация которых позволит «эффективно действовать в киберпространстве, защищать национальные интересы, и обеспечивать интересы национальной безопасности». |
I am confident that we will prevail on that journey, but only if we are not complacent or passive and only if we support and defend our deeply held values. | Я уверен, что это движение принесет нам победу, но только если мы не будем самодовольными и пассивными и если будем поддерживать и защищать ценности, в которые мы глубоко верим. |
As a regional commander of three anti-missile batteries, the player must defend six cities in their zone from being destroyed. | Игрок выполняет роль командира трёх противоракетных установок и может защитить шесть городов в зоне их действия от уничтожения. |
It looks like it can defend itself just fine. | Иккинг, похоже он вполне может себя защитить. |
No matter how much they plan, they cannot defend that mission against an enemy numbering in the thousands. | Не важно как долго они это планируют, они не смогут защитить эту миссию против врага, превосходящего числом в тысячи. |
I have done everything I can to help you keep your job, but if it comes down to that, I can't defend you. | Я сделала все, что могла, чтобы помочь тебе сохранить работу, Но если все сведется к этому, я не смогу защитить тебя. |
Decepticons, defend the pillar! | Десептиконы, защитить колонны! |
She would like more information on the steps being taken by the Government to ensure that women were aware of how they could defend their rights. | Оратор хотела бы получить более подробную информацию о шагах, предпринимаемых правительством с целью обеспечения информированности женщин о способах защиты их прав. |
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. | Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов. |
The correct response is to stand our ground and be firm; hold to national unity and the popular, legal, political and diplomatic struggle; and defend our inalienable rights under international instruments. | Правильный ответ будет заключаться в отстаивании своих позиций и проявлении твердости; приверженности национальному единству и народной борьбе на юридическом, политическом и дипломатическом фронтах; а также обеспечении защиты наших неотъемлемых прав в соответствии с международными соглашениями. |
But I must warn you, should you resume hostilities, the United States reserves the right to use all means to help Ukraine defend its sovereignty. | Но хочу вас предупредить, что если вы вновь прибегнете к военным действиям, то США оставляют за собой право использовать все средства в помощь защиты суверенитета Украины. |
Its aim is to promote and defend citizen's rights by liaising with institutions that are representative of the community on matters concerning citizens' rights and by undertaking studies and taking up unsettled issues regarding the defence of public freedom. | Его цель заключается в поощрении и защите прав граждан путем координации работы учреждений, которые представляют различные слои общества по вопросам, касающимся прав граждан, а также путем проведения исследований и урегулирования нерешенных вопросов в отношении защиты свобод граждан. |
The coward refused to go defend the wagon train! | Этот трус испугался идти на защиту обоза. |
Thanks to that policy, my country is now able to better defend the democratic system and the rule of law, guarantee the security and freedom of the people, protect human rights and promote economic and social development. | Благодаря этой политике наша страна в настоящее время может более эффективно обеспечивать защиту демократического порядка и верховенства права, гарантировать безопасность, свободу и права человека своих граждан и содействовать социально-экономическому развитию. |
Their implementation comes under the "Network of Municipalities that Defend Children", which since 1994 has comprised approximately 100 municipalities. | Их осуществление проходит под эгидой «Сети муниципалитетов в защиту детей», в состав которого с 1994 года вошло около 100 муниципалитетов. |
Let me defend Hector. | Тогда в защиту Гектора. |
The only way to promote and defend human rights effectively was through genuine international cooperation based on the principles of objectivity, non-conditionality, impartiality and non-selectivity. | Только объективное, основанное на отказе от предварительных условий, беспристрастное и неизбирательное международное сотрудничество обеспечит поощрение и защиту прав человека. |
The Conference also requested all Member States to actively promote and defend that position in the relevant discussions and negotiations. | На этой конференции ко всем государствам-членам была обращена просьба активно пропагандировать и отстаивать эту позицию в ходе соответствующих обсуждений и переговоров. |
InGen is my responsibility now, Doctor, and I will jealously defend its interests. | "ИнДжен" теперь моя, и я лично буду сражаться и отстаивать ее интересы. |
Another challenge is that developing countries often lack a voice and participation in the international organizations where they can actively defend their concerns during negotiations. | Другая проблема заключается в том, что развивающиеся страны часто не имеют влияния и не участвуют в международных организациях, где они могут активно отстаивать свои интересы в ходе переговоров. |
Many households headed by women are also very vulnerable to eviction by city authorities, and very few can stand up and defend their interests. | Многие домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, также находятся под серьезной угрозой выселения городскими властями, и лишь весьма немногие из них способны отстаивать свои интересы. |
They affirmed that many new areas of concern and challenges have emerged which warrant the renewal of commitment by the international community to uphold and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the principles of international law. | Они подтвердили, что появилось множество новых проблемных областей и вызовов, которые обусловливают необходимость того, чтобы международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство отстаивать и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и принципы международного права. |
The human rights policy pursued by Belgium is part of a wider European Union drive to promote and defend human rights. | Политика Бельгии в области прав человека вписывается в более общие рамки усилий по поощрению и защите прав человека на уровне Европейского союза. |
The Parties appeal to the Governments of the CIS States to consider issuing temporary identity documents to refugees from Tajikistan and, in cooperation with UNHCR, carry out additional measures to ensure the safety of refugees and defend their honour and dignity. | Стороны обращаются с призывом к правительствам государств СНГ рассмотреть вопрос о выдаче беженцам из Таджикистана временных удостоверений, а также во взаимодействии с УВКБ предпринять дополнительные меры по обеспечению их безопасности и защите их чести и достоинства. |
In addition, the important work of civil society relief organizations (such as the Red Cross and Red Crescent Societies), which can give immediate help on the spot to help defend SIDS against vulnerabilities and disasters, was mentioned. | Кроме того, упоминалось о важной работе организаций гражданского общества, оказывающих помощь (таких, как Общества Красного Креста и Красного Полумесяца), которые могут предоставлять непосредственную помощь на местах в связи с содействием защите СИДС от опасностей и бедствий. |
The Iomb'e k'amalb'e of human rights had worked on a voluntary basis with the Human Rights Procurator to promote and defend the human rights of indigenous peoples. They had helped resolve conflicts involving indigenous peoples and had intervened in cases of violations of indigenous people's rights. | ЗЗ. Иом-бе и Калам-бе по правам человека осуществляли сотрудничество с Прокурором по правам человека и на добровольной основе содействовали поощрению и защите коренных народов, принимали участие в урегулировании их споров и принимали меры в случае нарушения их прав. |
(b) Step up the activities to protect, defend and promote human rights which, according to its report, the State party has been developing, particularly those relating to vocational training for all law-enforcement officials; | Ь) активизировать деятельность по защите, укреплению и поощрению прав человека, проводимую государством, как это отмечается в докладе, в частности, в контексте профессиональной подготовки всех сотрудников правоприменительных органов; |
Let's see how you do against someone who can defend himself. | Давайте посмотрим, что вы сделаете против того, кто может защищаться. |
Can you not defend yourself, Knight? | Ты не мог защищаться, рыцарь? |
Dad, all I'm asking you is if someone's got a beef with me, point 'em out so I can defend myself! | Пап, я лишь прошу указать мне на того, кто точит на меня зуб, чтобы я мог защищаться. |
How will I defend myself? | Как я смогу защищаться? |
My Tea Party lunchmate and I came up with these: don't persuade, defend or interrupt. | С моей право-консервативной собеседницей мы договорились о следующих правилах: не переубеждать, не защищаться, не перебивать. |
In New York, open-ended consultations were also convened, and delegations had a further opportunity to present and defend amendment proposals. | Консультации открытого состава были созваны также и в Нью-Йорке, и делегациям была предоставлена еще одна возможность представить и отстоять предлагаемые ими поправки. |
What, can't a guy defend his girl's honor? | Что, парень не может отстоять честь своей девушки? |
We place our trust in his ability to articulate and defend a vision of the United Nations that meets the expectations of Member States and the peoples of the world. | Мы уверены, что он сможет сформулировать и отстоять такое видение Организации, которое отвечает ожиданиям государств-членов и народов мира. |
Reaffirms its solidarity with the people of The Comoros in their determination to regain their political integrity, defend their sovereignty and territorial integrity; | З. вновь подтверждает свою солидарность с народом Коморских Островов в его решимости восстановить политическую целостность своей страны и отстоять ее суверенитет и территориальную целостность; |
You can defend that man. | Ты можешь отстоять его. |
Namely, the provision of article 28 of the Constitution lays down a guarantee of freedom of movement and domicile for a citizen and a limitation only if it is necessary to conduct a criminal proceeding, prevent diseases and defend the country. | В частности, в положениях статьи 28 Конституции предусматриваются гарантии свободы передвижения и выбора местожительства для любого гражданина, которая ограничивается только в тех случаях, когда это необходимо для проведения уголовного разбирательства, предупреждения заболеваний и обороны страны. |
But many politicians defend Stanculescu; among them, the current Defense Minister Victor Babiuc, former President Ion Iliescu, and most top army officers. | Но многие политики защищают Станкулеску; среди них нынешний министр обороны Виктор Бабюк, бывший президент Ион Илиеску и большинство офицерской армейской верхушки. |
To successfully defend themselves against the Microids, the races must develop a technology to allow them to fight off invaders from space. | Чтобы защититься от микроидов, расе необходимо изобрести технологию для обороны планеты. |
Ge Li can a bulwark built in such a short tim defend Xiang Yanzhong's troop? | Джи Ли, смогут ли баррикады, построенные за такой короткий срок, защитить от войска Сян Янжонга? Странный способ обороны города. |
As a result, the 6th and 8th Infantry Divisions would be manning defenses stretching from Târgu Neamţ eastward to Pașcani, while the 1st Guards and 7th Infantry Divisions would defend the sector from Pașcani eastward past Târgu Frumos to Podu Iloaiei. | 6-я и 8-я пехотная дивизии должны были управлять всей линией обороны от Тыргу-Нямца до Пашкани, а 1-я гвардейская и 7-я пехотная дивизии брали на себя сектор от Пашкани до Поду-Илоайе. |
He knew he couldn't defend the whole village full of women by himself. | Он знал, что не сможет собственноручно обороняться от этой бабской пустыни. |
Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most. | Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место. |
Why not get me out of here so I can defend myself properly? | Почему бы не выпустить меня, чтобы я мог надлежаще обороняться? |
I can fly the Beamer, defend it if it's attacked. | Я могу управлять Бимером, обороняться, при нападении |
Wherewith shall we defend ourselves? | Чем мы будем обороняться - палками, камнями? |
The term "disguised expulsion" is often used in the writings of various organizations that defend the rights of aliens or those of members of certain professions such as journalists. | Выражение "замаскированная высылка" нередко используется в различных документах организаций, занимающихся защитой прав иностранцев и членов некоторых профессиональных объединений, например журналистов. |
But to sustain support for the United Nations among the American people and among the people of other nations, it is not enough that we defend the institution. | Но для обеспечения устойчивой поддержки Организации Объединенных Наций среди американского народа и среди народов других стран отнюдь недостаточно ограничиваться защитой этого учреждения. |
The Committee recommends that the Government step up security measures for all those who promote and defend human rights, especially in view of kidnappings and other acts that constitute an assault on physical integrity, with particular attention to the situation of women. | Комитет рекомендует правительству обеспечить защиту всех лиц, занимающихся пропагандой и защитой прав человека, особенно в связи с угрозой их похищения и подобных акций, которые представляют собой посягательство на неприкосновенность личности; при этом следует уделять особое внимание положению женщин. |
Right to take legal action: associations that defend human rights and/or combat discrimination, representative or professional associations (trade unions, etc.) and the Centre for Equal Opportunities and Action against Racism can all take legal action. | Правом выступать в суде в качестве истца или ответчика обладают ассоциации, занимающиеся защитой прав человека и/или борьбой с дискриминацией, представительные и профессиональные организации (профсоюзы и т.д.) и Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом. |
Its task is to protect and defend the patrimonial and moral interests of creators of works of the imagination. | Оно занимается защитой и охраной моральных и имущественных интересов создателей творческих произведений. |
In the dense interaction with MIT number 605 defend the stronghold of a separate tree in the ravine. | При плотном взаимодействии с ПМД номер 605 оборонять опорный пункт отдельное дерево у оврага. |
What, we can't defend the wall unless we're celibate? | Что, мы не сможем оборонять стену если не будем следовать целибату? |
As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
The Mountain can't defend a ruin. | Гора не станет оборонять руины. |
On 28 September due to the deterioration of the situation near the "Red October" factory, the Division was ordered to give the defense of Mamayev Kurgan to the 284th Rifle Division of Colonel Batiouk N.F. and defend the factory and working settlement. | 28 сентября, ввиду ухудшившегося положения в районе завода «Красный Октябрь», дивизии было приказано передать оборону Мамаева Кургана 284-й стрелковой дивизии полковника Батюка Н. Ф. и оборонять завод «Красный Октябрь» и его рабочий посёлок. |
Well, I can't defend everything he does... but let's face it. | Я не могу оправдать все его поступки. |
Well, do I get a chance to even defend myself? | Мне вообще дадут шанс оправдать себя? |
That is why one cannot defend the assumption by one State of the extraterritorial right to implement a legal norm against another without its consent. | Поэтому невозможно оправдать тот факт, что одно государство берет на себя экстерриториальное право применять правовую норму против другого государства без согласия последнего. |
I would never defend what he did. but I would make an argument for what he can do now. | Я бы никогда не оправдывала его за то, что он сделал, но я бы смогла оправдать его за то, что он может сделать сейчас. |
I can't defend this. | Я не могу это чем-то оправдать. |
Don't make me defend this, dad. | Не заставляй меня оправдывать это, папа. |
I won't defend this as youthful high spirits. | Я не собираюсь оправдывать это весёлым настроем юности. |
But why defend the arrest in a televised statement? | Но зачем оправдывать этот арест, делая заявление по телевидению? |
Don't you dare defend yourself! | Даже не смей оправдывать себя. |
But can we justifiably defend morally compromised artists and intellectuals on the basis of their work's merit, yet condemn ordinary people for often less grave offenses? | Однако можем ли мы оправдывать морально скомпрометированных писателей и мыслителей их заслугами в своей области, и в то же время осуждать обычных людей за более скромные проступки? |
Your child arrived here today, her security strengthened by those wolves that would defend her, and you would jeopardize that alliance. | Твоя дочь теперь здесь, её защита усилится волками, что будут ее охранять, а ты хочешь этим рискнуть. |
It, like most cichlids, is considered "aggressive", but can get along in a well-populated tank, tending to be more territorial if kept with only a few other fish, therefore allowed to easily establish and defend a "territory" in the tank. | Они, как и большинство цихловых, считаются «агрессивными», но могут жить в хорошо заселённом аквариуме, где агрессия «рассеивается» на множество рыб и есть возможность занять и охранять «свою» территорию. |
United States and will to the best of my ability preserve, protect and defend... | Соединенных Штатов и в полную меру моих сил буду поддерживать, охранять и защищать... |
It is in practice that measures are lacking to ensure equality and equity between men and women, and to promote, protect and defend the rights of women in the family and in society, and protect women and girls from violence of every kind. | Остаются ограниченными по степени своей реализации лишь меры, которые должны позволить обеспечить равенство и справедливость для мужчин и женщин, поощрять, охранять и защищать права женщины в семье и в обществе, охранять женщин и девочек от всех форм насилия. |
Preserve, protect, and defend... | Поддерживать, охранять и защищать... |
I pledge to honor and defend you and yours above all others... | Я обещаю чтить и оберегать тебя и твое превыше всего остального... |
I saw young Americans killed... by the very weapons I defend them and protect them. | На моих глазах гибли молодые американцы... от оружия, которое я создавал с целью их защищать и оберегать. |
We must all cherish and defend the freedom of religion or belief. | Все мы должны оберегать и защищать свободу религии и вероисповедания. |
At this juncture, this new millennium, we must defend and preserve the universal truths to which we have committed our common association. | На данном этапе, в этом новом тысячелетии, нам надлежит защищать и оберегать те общепризнанные истины, приверженность которым лежит в основе нашего объединения. |
In accordance with its statutes, the League aims to "defend and preserve the fundamental freedoms provided for by the Tunisian Constitution, the laws of the country and the Universal Declaration of Human Rights". | В соответствии со своим уставом Лига намерена "защищать и оберегать основные свободы, предусмотренные в Конституции Туниса, законах страны и Всеобщей декларации прав человека". |
Those vows may use varying language and different phrases, but at the core is always a promise to love, protect, cherish, defend. | Эти клятвы могут быть на разных языках и звучать по-разному, но суть их одна - обещание любить, беречь, ценить, защищать. |
It is a precious legacy that present and future generations must preserve and defend in the conviction that their identity and their social and cultural values will endure. | Это - ценное наследие, которое нынешнее и будущие поколения должны беречь и защищать как залог их самобытности и продолжения их социальных и культурных традиций. |
My duty is to protect those people who come to me for help. I will defend them to the last drop of my blood, but I will not abandon these walls. | Мой долг - беречь людей, которые пришли ко мне за помощью, и я буду биться за них до смертного часа, |