| The post-electoral period will be the most crucial phase of implementation of the Dayton Agreement. | Период после выборов будет наиболее важным этапом осуществления Дейтонского соглашения. |
| What we need to do to reform Bosnia and Herzegovina will have to be done within Dayton, using the procedures of Dayton to amend itself. | То, что нам необходимо делать для осуществления реформы в Боснии и Герцеговине, следует делать на основе Дейтонского соглашения и применять положения Дейтонского соглашения для того, чтобы вносить коррективы. |
| A consensus was reached among the political forces with regard to changing those provisions, which had been adopted as a result of the signing of the Dayton agreement. | В среде политических сил сложился консенсус в отношении изменения указанных положений, принятых в результате заключения Дейтонского соглашения. |
| We call upon the United Nations to work for the full implementation of the Dayton Agreement, in particular the prosecution of Serb leaders responsible for the crimes of genocide, "ethnic cleansing" and other violations of international law. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций добиваться полного осуществления Дейтонского соглашения, и особенно судебного преследования сербских лидеров, виновных в преступлениях геноцида, "этнической чистке" и других нарушениях международного права. |
| EU remains fully committed to the implementation of the Dayton Agreement of 10 November 1995 and the other agreements that relate to the Federation and to Mostar in particular. | ЕС по-прежнему всецело привержен делу осуществления Дейтонского соглашения от 10 ноября 1995 года и других соглашений, которые касаются Федерации и Мостара в частности. |
| The High Commissioner perceives human rights training of international personnel as a key to the effective implementation of the Dayton Agreements. | Верховный комиссар рассматривает подготовку международных сотрудников по вопросам прав человека в качестве залога эффективного осуществления Дейтонских соглашений. |
| Following the conclusion of the Dayton agreement, which halted the war, the situation in Bosnia and Herzegovina has stabilized to a certain extent. | После подписания Дейтонских соглашений, положивших конец войне, положение в Боснии и Герцеговине в определенной мере стабилизировалось. |
| The NATO-led operations, the Implementation Force and SFOR, have been key factors in establishing stability in Bosnia and Herzegovina and in implementing the Dayton Agreements. | Руководимые НАТО Силы по выполнению соглашения и СПС стали ключевыми факторами в установлении стабильности в Боснии и Герцеговине и в осуществлении Дейтонских соглашений. |
| We maintain that there is no alternative to the full implementation of Dayton. | Мы убеждены, что альтернативы полному выполнению Дейтонских соглашений нет. |
| In addition, since freedom of movement resulting from the Dayton Agreement has increased, the mobility of investigators has also increased and has meant that new geographic areas are accessible to investigators. | Кроме того, с увеличением свободы передвижения в результате принятия Дейтонских соглашений повысилась мобильность следователей, которые теперь получили доступ в новые географические районы. |
| In Dayton we did not want an ethnically stratified Government that would promote ethnic polarization. | В Дейтоне мы не хотели, чтобы у нас было этнически стратифицированное правительство, которое бы содействовало этнической поляризации. |
| Secondly, the issues discussed at the Dayton proximity talks are well known, and the issue of the Prevlaka peninsula was not on the agenda. | Во-вторых, обсуждавшиеся на непрямых переговорах в Дейтоне вопросы хорошо известны, и вопрос о Превлакском полуострове не фигурировал в их повестке дня. |
| Wilbur was born near Millville, Indiana, in 1867; Orville in Dayton, Ohio, in 1871. | Уилбур родился в 1867 году недалеко от Миллвилла, Индиана; Орвилл - в 1871 году в Дейтоне, Огайо. |
| He then may have worked at the Cumberland Military Hospital in Nashville before eventually settling in Dayton, Ohio, moving with the help of the surgeon in charge of the hospital, Dr. Clarke McDermont. | После этого он мог работать в военном госпитале Камберленда в Нашвилле, а затем устроился в Дейтоне при помощи хирурга, заведовавшего госпиталем, доктора Кларка Макдермонта. |
| With Wilbur as president and Orville as vice president, the company set up a factory in Dayton and a flying school/test flight field at Huffman Prairie; the headquarters office was in New York City. | С Уилбуром в президентском кресле и Орвиллом в роли вице-президента, компания заложила авиазавод в Дейтоне и аэродром для испытаний и обучения пилотов в Прерии Хаффмана; штаб-квартира компании находилась в Нью-Йорке. |
| The Dayton Agreement had established the obligation for the State to review the citizenship of certain persons residing in the country. | Дейтонское соглашение возложило на государство обязанность рассмотреть вопрос о гражданстве определенных лиц, проживающих в стране. |
| That fact was highlighted by the attempts to change the Constitution and to call into question the Dayton Agreement, as well as the threats against the authority of the High Representative. | Этот факт подтвердили попытки изменить конституцию и поставить под сомнение Дейтонское соглашение, а также попытки посягательства на полномочия Высокого представителя. |
| In Rome, on 18 February 1996, the parties to the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (Dayton Agreement) agreed on measures to strengthen and advance the peace process. | Стороны Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине договорились в Риме 18 февраля 1996 года о мерах по укреплению и продвижению мирного процесса (Дейтонское соглашение). |
| The Dayton Agreement guaranteed the right of all refugees and displaced persons freely to return to their homes of origin and to have restored to them, or to receive compensation for, property of which they were deprived in the course of hostilities since 1991. | Дейтонское соглашение гарантировало всем беженцам и перемещенным лицам право на свободное возвращение в места первоначального проживания и на возвращение им имущества или компенсацию за имущество, которого они лишились в ходе военных действий начиная с 1991 года. |
| That was the unanimous view of the Dayton signatories, even though Belgrade did sign the Agreement, because they had to make it work. | Таково было общее мнение стран, подписавших Дейтонское соглашение, но поскольку они хотели, чтобы оно работало, Белград подписал это Соглашение. Таково было мнение Совета Безопасности. Таково было мнение и Европейского Союза, выраженное комиссией Бадинтера. Сегодня я считаю нужным его подтвердить. |
| The United States remains fully committed to peace and stability in Bosnia and Herzegovina, based on Dayton. | Соединенные Штаты по-прежнему полностью привержены миру и стабильности в Боснии и Герцеговине на основе Дейтона. |
| It is significant that these results were achieved through adherence to the foundational Dayton principles. | Важно, что этих результатов удалось добиться на путях приверженности основополагающим принципам Дейтона. |
| Without his personal dedication and determination, we would not be standing today at the crossroads leading from the era of Dayton to the era of Brussels. | Без его личной приверженности и решимости мы не находились бы сегодня на этапе перехода от «эры Дейтона к эре Брюсселя». |
| Almost six years after Dayton, it is high time that the Governments of Bosnia and Herzegovina and its entities assume their share of responsibility for developing a peaceful, multi-ethnic and democratic society. | Сейчас, когда прошло почти шесть лет после Дейтона, правительству Боснии и Герцеговины и ее образованиям пора взять на себя свою долю ответственности за развитие мирного, многоэтнического и демократического общества. |
| With no intention to go too far into the past or interpret facts that already belong to the archives, I must remind you that we are marking two anniversaries this year: Srebrenica and Dayton. | Я не собираюсь ни обращаться к слишком давнему прошлому, ни ворошить то, что уже вошло в архивы, но я должен напомнить, что в этом году мы отмечаем годовщины двух событий: Сребреницы и Дейтона. |
| Under the criteria set out in the Dayton Agreement and the Constitution, citizens had to demonstrate an actual connection with the country. | Согласно критериям, установленным Дейтонским соглашением и Конституцией, граждане обязаны продемонстрировать фактическую связь со страной. |
| Three national institutions dealing with human rights issues were established by the Dayton Agreement. | В соответствии с Дейтонским соглашением было создано три национальных института, обеспечивающих соблюдение прав человека. |
| A multidisciplinary United Nations system mission led by UNDP in Bosnia and Herzegovina in March 1996 assisted governmental structures recognized by the Dayton Agreement to design a $110 million programme for reconstruction, governance and transition to a market economy. | В марте 1996 года возглавляемая ПРООН многодисциплинарная миссия системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказала помощь признанным Дейтонским соглашением правительственным структурам, с тем чтобы разработать программу реконструкции, управления и перехода к рыночной экономике, на сумму 110 млн. долл. США. |
| The Federal Republic of Yugoslavia will respect the integrity of Bosnia and Herzegovina in accordance with the Dayton Agreement which affirmed the continuity of various forms of statial organization of Bosnia and Herzegovina that the peoples of Bosnia and Herzegovina had during their history. | Союзная Республика Югославия будет уважать целостность Боснии и Герцеговины в соответствии с Дейтонским соглашением, в котором подтвержден континуитет различных форм организационной структуры Боснии и Герцеговины, которой народы Боснии и Герцеговины обладали на протяжении своей истории. |
| A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. | В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
| This decision is in keeping with the Dayton Agreement, previous Council resolutions on Bosnia and Herzegovina and previously reached agreements. | Данное решение соответствует Дейтонскому соглашению, прежним резолюциям Совета Безопасности по Боснии и Герцеговине и достигнутым ранее договоренностям. |
| As indicated in article I of Annex 1-A to the Dayton Agreement, IFOR (SFOR) is a multinational military force. | Как указывалось в статье 1 приложения 1А к Дейтонскому соглашению, ИФОР (СПС) представляет собой многонациональные вооруженные силы. |
| The rights to return and to choice of residence, guaranteed in annex 7 to the Dayton Agreement, were only beginning to be tested. | Реализация прав на возвращение в места своего прежнего проживания и на выбор местожительства, гарантированных в приложении 7 к Дейтонскому соглашению, только-только начала проходить проверку практикой. |
| At the moment, ZBH is in a phase of internal organizational reconstruction in accordance with Annex 9 of the Dayton Agreement and EU 440/91. | В настоящее время железные дороги Боснии и Герцеговины находятся на стадии внутренней организационной перестройки в соответствии с приложением 9 к Дейтонскому соглашению и директивой ЕС 440/91. |
| In the Balkans, return figures have steadily increased and Bosnia and Herzegovina saw record minority returns in 2002 with over 100,000 persons going back to their homes under the terms of the Dayton Agreement. | Рабочая группа по гуманитарным вопросам на своем совещании в июне 2002 года одобрила план поэтапного выполнения УВКБ его обязательств по Дейтонскому соглашению в течение двухгодичного срока, а также его обязательств по Охридскому рамочному соглашению в бывшей югославской Республике Македонии. |
| Furthermore, Dayton's limitations on armaments have not been implemented. | Кроме того, дейтонские ограничения в отношении вооружений не осуществлены. |
| Mr. van BOVEN said that the suggestion merited further consideration as the Dayton Agreement certainly provided for election observers. | Г-н ван БОВЕН говорит, что это предложение заслуживает дальнейшего рассмотрения, поскольку Дейтонские соглашения, несомненно, предусматривают присутствие на выборах наблюдателей. |
| The Dayton Agreements, and above all their successful implementation, represent a turning point towards a peaceful settlement of this traumatic conflict, not only for its direct participants but also in a global context. | Дейтонские соглашения и прежде всего их успешное осуществление представляют собой поворотный пункт в мирном урегулировании этого тяжелейшего конфликта, причем не только для его непосредственных участников, но и в глобальном контексте. |
| However, academics Hilary Footitt and Michael Kelly note the Dayton Agreement states it is "done in Bosnian, Croatian, English and Serbian", and they describe this as the "de facto recognition of three official languages" at the state level. | Однако исследователи Хилари Футтит и Майкл Келли отмечают, что Дейтонские соглашения подписаны на «боснийском, хорватском, английском и сербском языках», и поэтому эти языки (исключая английский) «de facto признаны как три государственных языка». |
| Yes, I find it interesting in academic terms, but there is no time and no space, as I have repeatedly stated publicly in interviews; now we need to follow, and fully implement, Dayton. | Да, я нашел его интересным с научной точки зрения, но для этого у нас нет сейчас ни времени, ни пространства, как я неоднократно заявлял публично в ходе интервью; сейчас нам необходимо выполнять - и выполнять в полном объеме - Дейтонские соглашения. |
| I mean, we're more like Dayton. | В смысле, мы скорее как Дейтон. |
| Whenever Mr. Dayton would stay with my mom, he'd come into my room late at night. | Когда мистер Дейтон оставался у нас, поздно ночью он приходил ко мне в комнату. |
| We of course prefer to see Dayton as part of a dynamic process, one that is capable of addressing new challenges with new means, having as a goal a sustainable and prosperous Bosnia and Herzegovina. | Мы, конечно, предпочли бы, чтобы Дейтон был частью динамичного процесса - процесса, который позволил бы решать новые проблемы с использованием новых средств, поставив в качестве цели создание устойчивой и процветающей Боснии и Герцеговины. |
| Vicky, you need to have Dayton send a C.S. unit out to Edie's, and you put an A.P.B. out on the Sheriff and Breen Haskell, and send units over to their houses immediately. | Вики, пускай Дейтон пришлет криминалистов к заправке Эдди, и объяви в розыск шерифа и Брина Хаскелла, немедленно отправь патруль к их домам. |
| And? -Dayton? He is NSA, but it's tagged. | Ну, Карл Дейтон - он из УНБ. |
| The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. | В Дейтонском соглашении уже существующее обязательство государств сотрудничать с нашим Трибуналом получило новое подтверждение, подкрепление и толкование. |
| The registration procedure has been regarded as a serious violation of the principles adopted for the elections, as well as of those of the Dayton Agreement. | Процедура регистрации была признана серьезным нарушением утвержденных для выборов принципов, а также принципов, содержащихся в Дейтонском соглашении. |
| In recent weeks a number of discussions have taken place following the reaffirmation in the Dayton agreement of the commitment of all parties towards full cooperation with the Tribunal. | В последние недели после того, как в Дейтонском соглашении было подтверждено обязательство всех сторон оказывать Трибуналу всяческое содействие, имел место ряд обсуждений. |
| For example, the policies of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are of fundamental importance to developments in Bosnia and Herzegovina, a fact which was expressly recognized by the Dayton Agreement. | Например, политика Хорватии и Союзной Республики Югославии имеет огромное значение для развития событий в Боснии и Герцеговине, что было однозначно признано в Дейтонском соглашении. |
| The Dayton Agreement signed at the end of 1995, emphasized the right of refugees and displaced persons to return to their homes and called on UNHCR to develop a repatriation plan. | В Дейтонском соглашении, подписанном в конце 1995 года, подчеркивалось право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома и содержался призыв к УВКБ разработать план репатриации. |
| Regardless of any such weaknesses, the Office of the High Representative - like other international agencies - lent its support to that historic effort to improve upon and effectively domesticate the Dayton Constitution. | Несмотря на подобные слабые места, Управление Высокого представителя, как и другие международные учреждения, поддерживало исторические усилия по доработке и эффективному включению Дейтонской конституции в национальное законодательство. |
| The reporting period was marked by the shift from the country's so-called Dayton era to the so-called Brussels era. | Отчетный период был отмечен переходом страны из так называемой «дейтонской» эпохи в так называемую «брюссельскую» эпоху. |
| The possibility of undertaking a reform of the Dayton setting is facilitated by recent progress achieved on the issue of reforming the police and the military - progress that has paved the way to the upcoming start of the stabilization and association negotiation with the European Union. | Возможности осуществления реформы Дейтонской договоренности способствует недавний прогресс, достигнутый в решении вопроса о реформе полиции и военного сектора - прогресс, который заложил основу для предстоящего начала переговоров о заключении Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. |
| Developing effective and democratic state institutions based on a professional civil service, and creating state-level regulatory bodies to implement the provisions under the Dayton Constitution in order for Bosnia and Herzegovina to serve the interest of its own people; | создание действенных и демократических государственных учреждений, основанных на профессиональной гражданской службе, и государственных регулирующих органов для осуществления положений Дейтонской конституции, с тем чтобы Босния и Герцеговина служила интересам своего собственного народа; |
| Of the many factors which determine the solid basis of Dayton, the most important is the balance of these two entities on an equal footing. | Из многих факторов, определяющих прочность дейтонской конструкции, важнейшим является баланс двух равноправных образований. |
| In 1920 the school changed its name to the University of Dayton and its sports teams gradually became known as the Flyers. | В 1920 году Институт Сент-Мэри сменил название на Дейтонский университет, а его спортивные команды стали называться «Флайерс». |
| In Bosnia there is much left to do, but progress has been steady and Dayton has been a success. | В Боснии многое еще предстоит сделать, но прогресс приобрел последовательный характер, и Дейтонский процесс увенчался успехом. |
| Typical of the era are the Dayton Masonic Center and Detroit Masonic Temple (the largest Masonic Temple in the world). | Типичными примерами таких зданий той эпохи являются Дейтонский масонский центр и Детройтский масонский храм (крупнейший масонский храм в мире). |
| But even if this is so, what are the measures being taken to bring the Bosnian Croats back onto the Dayton track? | Однако, если даже это так, какие меры принимаются для того, чтобы вернуть боснийских хорватов на дейтонский тракт? |
| Like the other bands of the Kalapuya, the Mohawk signed the Treaty with the Kalapuya, etc. in 1855 with the United States, also known as the Dayton Treaty, which was negotiated by Oregon Superintendent of Indian Affairs Joel Palmer. | Как и другие племена в составе калапуйя, подписали Договор с калапуйя 1855 года, известный также как Дейтонский договор, при посредничестве Орегонского суперинтенданта по индейским делам Джоэла Палмера. |
| Inspector Dayton, from robbery detail. | Инспектор Дэйтон, из отдела ограблений. |
| Inspector Dayton recovered your credit cards - | Инспектор Дэйтон нашёл твои кредитные карточки... |
| Sarah Dayton's having a party, I think. | У Сары Дэйтон будет вечеринка. |
| I'm sorry, Mr. Dayton. | Простите, мистер Дэйтон. |
| Dayton Evening Post;;, if it was still open, back to the smirking delight of the office. | работать за тридцать пять долларов в неделю в газете "Дэйтон Ивнинг Пост", если она еще существует. |
| School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
| The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
| In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
| Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |