| My Government welcomes the developments in Bosnia and Herzegovina and the implementation of the Dayton Agreement. | Мое правительство приветствует развитие событий в Боснии и Герцеговине и осуществление Дейтонского соглашения. |
| In that respect, I will not accept any challenges to the Dayton Agreement and I think this should stop. | В этой связи я выступаю против любого оспаривания Дейтонского соглашения и считаю, что этому следует положить конец. |
| The detailed reporting on local political developments provided by Civil Affairs officers has enabled UNMIBH to make a valuable contribution to discussions at national and regional levels on key issues relating to the implementation of the Dayton Agreement. | Представляемая сотрудниками по гражданским вопросам подробная информация о местных политических событиях позволяет МООНБГ вносить ценный вклад в обсуждение на национальном и региональном уровнях ключевых вопросов, связанных с осуществлением Дейтонского соглашения. |
| The Peace Implementation Conference held in December 1997 in Bonn provided a good basis for the parties to the Dayton Agreement to move the peace process forward and brought positive results. | Конференция по выполнению Мирного соглашения, состоявшаяся в Бонне в декабре 1997 года, обеспечила сторонам Дейтонского соглашения прочную основу для продвижения вперед мирного процесса и принесла позитивные результаты. |
| The Russian Federation feels that the draft resolution under consideration today is generally aimed towards the achievement of a number of Dayton provisions, total inter-ethnic reconciliation and the effective post-conflict reconstruction of Bosnia and Herzegovina as a democratic European State. | Свидетельством этому является заявление Президента Югославии Коштуницы в ходе визита в Сараево о готовности установить дипломатические отношения с Боснией и Герцеговиной и приверженности поддержке Дейтонского мирного соглашения. |
| All three Dayton institutions are facing severe financial crises, which significantly undermine their ability to function effectively. | Все три дейтонских института испытывают острый финансовый кризис, который в значительной степени ограничивает их возможности в области проведения эффективной деятельности. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has not only defied the orders of the Tribunal, but has failed to ensure the Republika Srpska's compliance with the Dayton Agreement by the execution of arrest warrants issued for more than 40 indictees in its territory. | Союзная Республика Югославия не только проигнорировала распоряжения Трибунала, но и не обеспечила выполнение Республикой Сербской Дейтонских соглашений в том, что касается исполнения ордеров на арест, выданных для более 40 обвиняемых на ее территории. |
| We will contribute to the establishment of normal relations and the full implementation of the Dayton Agreement among the countries of the former Yugoslavia, including the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы будем способствовать установлению нормальных отношений и полному осуществлению Дейтонских соглашений странами, расположенными на территории бывшей Югославии, включая снятие санкций в отношении Союзной Республики Югославии. |
| The new policy will provide systematic and timely information to support decisions of the IPTF Commissioner to disqualify, de-certify and recommend the removal of local police officers for violations of the Dayton Agreement, as well as for human rights abuses and criminal acts. | В соответствии с новой политикой будет представляться систематическая и своевременная информация для обоснования решений Комиссара СМПС о дисквалификации, десертификации и вынесении рекомендаций об отстранении сотрудников местной полиции за нарушения Дейтонских соглашений, а также за нарушения прав человека и уголовные деяния. |
| That is not to say that we abandon Dayton; we certainly do not. | Это не означает, что мы откажемся от Дейтонских соглашений; разумеется, этого не произойдет. |
| That is not true; in fact, Kosovo was repeatedly discussed at Dayton. | Это не так: Косово в Дейтоне обсуждалось неоднократно. |
| At the same time, Dayton did not provide any guidance about how to manage the built-in conceptual contradiction of the peace agreement. | В то же время в Дейтоне не было решено, каким образом урегулировать заложенное в само это мирное соглашение концептуальное противоречие. |
| Lisa and Bart are watching TV with Grampa, when they learn that the hotel in Dayton where Marge and Homer are supposed to be staying has been completely wiped out by a tornado. | Лиза и Барт смотрят телевизор с дедушкой, когда узнают, что отель в Дейтоне, где Мардж и Гомер должны остаться, были полностью уничтожены торнадо. |
| Four months after the end of hostilities, Captain Ebert Nelson, formerly of the 13th Ohio, gunned down in Dayton, Ohio. | Спустя 4 месяца после окончания боевых действий капитан Эберт Нельсон, служивший в 13-м полку, Огайо, застрелен в Дейтоне, Огайо. |
| He then may have worked at the Cumberland Military Hospital in Nashville before eventually settling in Dayton, Ohio, moving with the help of the surgeon in charge of the hospital, Dr. Clarke McDermont. | После этого он мог работать в военном госпитале Камберленда в Нашвилле, а затем устроился в Дейтоне при помощи хирурга, заведовавшего госпиталем, доктора Кларка Макдермонта. |
| After the signing of the General Framework Agreement for Peace in BiH (Dayton Peace Agreement), BiH continued to exist with the new territorial organization. | После подписания Общего рамочного соглашения о мире в БиГ (Дейтонское мирное соглашение) БиГ продолжила существование в рамках новой территориальной организации. |
| The Dayton Agreement had been successful in putting an end to the mass murders and preserving the security of the people in Bosnia and Herzegovina, but after four years its political goal of building a unified, multi-ethnic State had not been achieved. | Хотя Дейтонское соглашение способствовало прекращению массовых убийств и обеспечению безопасности населения в Боснии и Герцеговине, по прошествии четырех лет не удалось добиться политической цели построения единой и многоэтнической страны. |
| The Dayton Agreement, just signed in Paris, opens up real prospects for security and stability in the territory of the former Yugoslavia and for new foundations for cooperation between the States of the region. | Дейтонское соглашение, недавно подписанное в Париже, открывает реальные перспективы для безопасности и стабильности на территории бывшей Югославии и для создания новых основ сотрудничества между государствами этого региона. |
| In this respect, the Dayton Accord has proved instrumental in enhancing the role of the Tribunal: among other things, it has restated, spelled out and specified the obligation of the States and Entities of the former Yugoslavia to cooperate with the Tribunal. | В этом смысле важнейшее значение для усиления роли Трибунала имело Дейтонское соглашение: в нем, среди прочего, было подтверждено, развернуто и конкретизировано обязательство государств и образований бывшей Югославии сотрудничать с Трибуналом. |
| Dayton should be working at a faster pace. | Необходимо, чтобы Дейтонское соглашение срабатывало более быстрыми темпами. |
| General Dayton's role will be redefined in the light of changing circumstances. | Роль генерала Дейтона будет пересмотрена с учетом меняющейся обстановки. |
| We support his objective of moving from the era of Dayton to the era of Brussels - that is, to the full normalization of the country. | Мы разделяем его цель перехода от эры Дейтона к эре Брюсселя, а именно к этапу полной нормализации обстановки в стране. |
| It is therefore almost certain that, more than 10 years after Dayton, the model for administering Bosnia and Herzegovina through the High Representative and his Office has been exhausted and that it is now time to look for a new formula for success in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому по прошествии более 10 лет после Дейтона модель управления в Боснии и Герцеговине по линии Высокого представителя и его Управления почти наверняка исчерпала себя, и настало время найти новую формулу для достижения успеха в Боснии и Герцеговине. |
| After tests with sandbags in the passenger seat, Charlie Furnas, a helper from Dayton, became the first fixed-wing aircraft passenger on a few short flights May 14, 1908. | Вслед за предварительными испытаниями, при которых на пассажирском месте размещались мешки с песком, Чарли Фёрнас, помощник из Дейтона, стал первым пассажиром самолёта, поучаствовав в нескольких коротких полётах 14 мая. |
| University of Dayton (Dayton, Ohio, USA) - In May 2014, the University of Dayton's board of trustees unanimously approved a plan to begin to divest the university's holdings from the top 200 fossil-fuel companies. | Университет Дейтона, Дейтон, штат Огайо, США - в мае 2014 года совет попечителей университета Дейтона единогласно одобрил план вывода инвестиций университета из компаний, входящих в топ-200 добывающих ископаемое топливо. |
| The Office continues its support for the human rights institutions established under the Dayton Agreement and has also contributed to monitoring the human rights aspects of the Sarajevo Return Declaration. | Управление продолжает оказывать поддержку правозащитным учреждениям, созданным в соответствии с Дейтонским соглашением, а также способствовало наблюдению за выполнением касающихся прав человека положений Сараевской декларации о возвращении. |
| To support the process of returns, the Real Property Commission created by the Dayton Agreement must be provided with all resources necessary to handle its difficult assignment. | Для оказания поддержки процессу возвращения людей Комиссии по недвижимой собственности, учрежденной в соответствии с Дейтонским соглашением, должны быть предоставлены все ресурсы, требующиеся для выполнения ее трудной задачи. |
| Crucial for resolution of the property problem is the work of the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees, established by the Dayton Agreement. | Ключевое значение для урегулирования имущественной проблемы имеет работа Комиссии по заявлениям перемещенных лиц и беженцев в отношении недвижимой собственности, которая была создана в соответствии с Дейтонским соглашением. |
| A multidisciplinary United Nations system mission led by UNDP in Bosnia and Herzegovina in March 1996 assisted governmental structures recognized by the Dayton Agreement to design a $110 million programme for reconstruction, governance and transition to a market economy. | В марте 1996 года возглавляемая ПРООН многодисциплинарная миссия системы Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оказала помощь признанным Дейтонским соглашением правительственным структурам, с тем чтобы разработать программу реконструкции, управления и перехода к рыночной экономике, на сумму 110 млн. долл. США. |
| Unilateral changes to the constitution contravene Dayton and risk instability in Bosnia and elsewhere. | Изменения, вносимые в конституцию в одностороннем порядке, противоречат Дейтонским соглашениям и грозят нестабильностью как в Боснии, так и других местах. |
| The Special Rapporteur has been pleased to note that the Real Property Commission envisioned in annex 7 of the Dayton Agreement has begun operations. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Комиссия по недвижимой собственности, учреждение которой было предусмотрено в приложении 7 к Дейтонскому соглашению, приступила к своей деятельности. |
| This is stipulated in the Constitution itself (annex 4 of the Dayton Agreement) as well as in annex 6, which is devoted to human rights. | Это предусмотрено в самой Конституции (приложение 4 к Дейтонскому соглашению), а также в приложении 6, которое посвящено правам человека. |
| In view of its specific protection mandate, particularly under Annex 7 of the Dayton Agreement, UNHCR is promoting, facilitating and monitoring the safe and dignified return of refugees and displace persons, with particular focus on minority returns. | С учетом своего конкретного мандата на обеспечение защиты беженцев, особенно в соответствии с приложением 7 к Дейтонскому соглашению, УВКБ поощряет, облегчает и контролирует безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц в условиях уважения их достоинства, уделяя особое внимание возвращению представителей меньшинств. |
| You will appreciate that the timing of this second report precluded a full summary of the degree to which the parties have complied with the relevant terms of the military annex to the Dayton Accord as required of them by D+30 (19 January 1996). | Вы учтете тот факт, что сроки представления настоящего второго доклада не позволили подготовить полную оценку того, в какой степени стороны выполнили соответствующие положения военного приложения к Дейтонскому соглашению, которые они должны выполнить к дню Д30 (19 января 1996 года). |
| In the Balkans, return figures have steadily increased and Bosnia and Herzegovina saw record minority returns in 2002 with over 100,000 persons going back to their homes under the terms of the Dayton Agreement. | Рабочая группа по гуманитарным вопросам на своем совещании в июне 2002 года одобрила план поэтапного выполнения УВКБ его обязательств по Дейтонскому соглашению в течение двухгодичного срока, а также его обязательств по Охридскому рамочному соглашению в бывшей югославской Республике Македонии. |
| We are firmly convinced, therefore, that no excuses for attempts to revise the Dayton Agreement should be tolerated. | Поэтому мы полностью убеждены в том, что не следует допускать ни одной попытки переписать Дейтонские соглашения. |
| Dayton Proximity Peace Talks on Bosnia and Herzegovina | Дейтонские непрямые переговоры о мире в Боснии и Герцеговине |
| However, academics Hilary Footitt and Michael Kelly note the Dayton Agreement states it is "done in Bosnian, Croatian, English and Serbian", and they describe this as the "de facto recognition of three official languages" at the state level. | Однако исследователи Хилари Футтит и Майкл Келли отмечают, что Дейтонские соглашения подписаны на «боснийском, хорватском, английском и сербском языках», и поэтому эти языки (исключая английский) «de facto признаны как три государственных языка». |
| In this regard, Dayton remains unfinished business. | В этом плане Дейтонские соглашения по-прежнему остаются невыполненными. |
| Dayton is the floor, not the ceiling. | Дейтонские соглашения представляют собой исходный пункт, а не конечная цель. |
| I know, but Phillip Dayton knows how to work the system. | Знаю, но и Филлип Дейтон знает, как работает система. |
| I saw an old tombstone with the name Christopher Dayton. | Я видел старую могилу, имя - Кристофер Дейтон. |
| Dayton received a No. 11 seed as an at-large team to the 2014 NCAA Tournament South Region. | По результатам сезона Дейтон получили 11 номер посева в Южном регионе турнира NCAA 2014 года. |
| Those efforts have the strong support of the United States Security Coordinator, Lieutenant General William Ward, whose successor, Lieutenant General Keith Dayton, will soon be on the ground. | Эти усилия пользуются неизменной поддержкой генерал-лейтенанта Уильяма Уорда, Координатора по вопросам безопасности Соединенных Штатов, чей преемник генерал-лейтенант Кит Дейтон вскоре прибывает в регион. |
| Governor Dayton signed the legislation as soon as it was passed. | Губернатор штата Марк Дейтон ещё до принятия закона Сенатом уже заявил, что сразу же подпишет его. |
| The countries uttering these criticisms were full participants in the Dayton process. | Выступившие с такой критикой страны участвовали в дейтонском процессе в качестве полноправных партнеров. |
| More disturbing to us is the fact that the two notorious indicted war criminals, Karadzic and Mladic, have not been arrested and handed over to the Tribunal in The Hague, as required by the Dayton Accord. | Еще большую тревогу у нас вызывает то, что два печально известных военных преступника, Караджич и Младич, до сих пор не арестованы и не переданы в распоряжение Трибунала в Гааге, как было оговорено в Дейтонском соглашении. |
| In Bosnia, any further moves to undermine the essential compromise reached in the 1995 Dayton agreement should be met with the full powers of Bosnia's "high representative," who has recently negotiated an agreement that will strengthen the country's fragile governing structure. | Любые дальнейшие действия по подрыву базового компромисса в Боснии, достигнутого в Дейтонском соглашении 1995 года, должны встретить решительное сопротивление «высшего представителя» ООН по Боснии, которому недавно удалось добиться подписания соглашения, призванного укрепить хрупкую правительственную систему страны. |
| We were there in Dayton and before, and many are still here. | Мы участвовали в Дейтонском процессе и многие продолжают свою работу здесь. |
| Senior officials of the Republika Srpska have publicly acknowledged deliberate obstruction of Dayton institutions, asked for a separate path for the Republika Srpska towards membership in the European Union and asserted that it is up to the Republika Srpska to decide whether or not Bosnia and Herzegovina exists. | Старшие должностные лица Республики Сербской открыто признают факты намеренной обструкции институтов, предусмотренных в Дейтонском соглашении, просят предусмотреть для Республики Сербской отдельный путь в Европейский союз и утверждают, что Республика Сербская вправе решать, существовать ли Боснии и Герцеговине или нет. |
| Thirdly, we believe that improvements to the Dayton Constitution are needed to enable Bosnia and Herzegovina to meet the requirements for Euro-Atlantic integration. | В-третьих, мы считаем, что поправки к Дейтонской конституции необходимы для того, чтобы Босния и Герцеговина могла выполнить требования, необходимые для евроатлантической интеграции. |
| Ultimately, the principle of equality among the constituent peoples, which was enshrined in the Dayton constitution, as well as its practical implementation, served as the determining factor for stability, politically and otherwise, for Bosnia and Herzegovina. | В конечном счете принцип равенства между государственно-образующими народами, закрепленный Дейтонской конституцией, а также его воплощение на практике выступают определяющим фактором политической и иной стабильности для Боснии и Герцеговины. |
| Let me cite one particularly egregious example - the 14 May conclusions of the Republika Srpska National Assembly, which falsely asserted that many of the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina, including those explicitly granted by the Dayton Constitution, were somehow illegally obtained. | Позвольте мне привести один самый вопиющий пример: 14 мая Национальная скупщина Республики Сербской приняла постановление, в котором ошибочно утверждается, что многие полномочия Государства Босния и Герцеговина, включая полномочия, недвусмысленно оговоренные в Дейтонской конституции, были якобы получены незаконно. |
| The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. | Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже. |
| The very fact that the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, an institution provided for in the Dayton Constitution, has triggered this process indicates that the Dayton system is indeed capable of reforming itself. | Тот факт, что Конституционный суд Боснии и Герцеговины - институт, предусмотренный Дейтонской конституцией, стал инициатором этого процесса, указывает на то, что дейтонская система обладает потенциалом самореформирования. |
| The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. | Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями. |
| Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
| The CIM concludes that whatever the motivations might have been, the Dayton principle of freedom of movement was only met to a limited degree. | В заключение Координатор отмечает, что, чем бы это ни объяснялось, дейтонский принцип свободы передвижения был реализован лишь в ограниченных масштабах. |
| The small number of voters who crossed the IEBL is an indicator that the Dayton principle of freedom of movement has not been met, and thus points to a disintegrative trend. | Небольшое число избирателей, пересекших линию разграничения между образованиями, свидетельствует о том, что дейтонский принцип свободы передвижения не был соблюден и, следовательно, указывает на наличие тенденции к дезинтеграции. |
| So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. | Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
| Inspector Dayton recovered your credit cards - | Инспектор Дэйтон нашёл твои кредитные карточки... |
| I'm sorry, Mr. Dayton. | Простите, мистер Дэйтон. |
| Columbus, Dayton, Indianapolis, | Коламбус, Дэйтон, Индианаполис, |
| His name is Peter Raymond Dayton. | Его зовут Питер Рэймонд Дэйтон. |
| Ennis helped lead the Syracuse Orange past Western Michigan in the second round of the 2014 NCAA Tournament, but missed a three-pointer at the buzzer of the following game that would have taken Syracuse past Dayton and into the Sweet Sixteen. | Эннис помог команде «Сиракьюс Орандж» победить Западный Мичиган во втором раунде Турнира NCAA 2014 года, однако промахнулся в следующей игре, выполняя трёхочковый бросок на исходе основного времени, что не позволило «Сиракьюз» выбить из розыгрыша Дэйтон. |
| School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
| The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
| In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
| Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |