Returns of minorities will be central to full implementation of the Dayton Agreement. | Возвращение меньшинств будет иметь ключевое значение для полномасштабного осуществления Дейтонского соглашения. |
However, after the Dayton Agreement, by a series of public statements of the most responsible representatives of the Republic of Croatia, the Croatian side put in question the agreed arrangements. | Однако после заключения Дейтонского соглашения хорватская сторона вновь поставила под сомнение согласованные договоренности, свидетельством чего является ряд публичных заявлений многих весьма ответственных деятелей Республики Хорватии. |
For this reason, the Czech Republic wholeheartedly supports an extended mandate for the High Representative with a view to effective and expedited implementation of the civilian aspects of the Dayton Agreement. | По этой причине Чешская Республика всецело поддерживает продление мандата Высокого представителя с целью эффективного и быстрого осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения. |
In resolution 1845, the Security Council expressed support for the peace process in Bosnia and Herzegovina and for the Dayton Agreement of 10 November 1995. | В резолюции 1845 Совет Безопасности выразил поддержку мирному процессу в Боснии и Герцеговине и выполнению Дейтонского соглашения от 10 ноября 1995 года. |
The United States has maintained consistent pressure on States and Entities in the region to perform the legal obligations to which they committed themselves in the Dayton Accord and which they have reaffirmed on several occasions since then. | Соединенные Штаты оказывают постоянное давление на государства и образования в регионе с тем, чтобы они выполнили свои законные обязательства, принятые ими в рамках Дейтонского соглашения и неоднократно подтвержденные ими с тех пор. |
It noted that solutions regarding that issue should be found by Bosnians and within the Dayton Procedures. | Она отметила, что боснийцам следует найти решение этого вопроса в рамках Дейтонских процедур. |
Following the conclusion of the Dayton agreement, which halted the war, the situation in Bosnia and Herzegovina has stabilized to a certain extent. | После подписания Дейтонских соглашений, положивших конец войне, положение в Боснии и Герцеговине в определенной мере стабилизировалось. |
This includes compliance with the Dayton Agreement, to which the promotion of relations with Bosnia and Herzegovina and Croatia is a contribution, as well as the overcoming of the problems in Kosovo and Metohija. | Это включает соблюдение Дейтонских соглашений, вклад в которые вносит содействие развитию отношений с Боснией и Герцеговиной и Хорватией, а также преодоление проблем Косова и Метохии. |
It is also essential that the High Representative should continue to engage President Kostunica in the process of Dayton implementation. | Необходимо также, чтобы Высокий представитель продолжал усилия по вовлечению Президента Коштуницы в процесс осуществления Дейтонских соглашений. |
The decisive test of Dayton is whether the necessary conditions exist on the ground for people to return to their homes. | Об эффективности Дейтонских соглашений следует судить по тому, насколько удалось создать необходимые условия для возвращения людей в свои дома. |
Bobby will be hunting a rugaru outside of Dayton. | Бобби будет выслеживать ругару в Дейтоне. |
While we look forward to the opportunities for peace offered by the negotiations in Dayton, Ohio, we are drawn back to reality by the continuation of crimes and ethnic cleansing directed at the non-Serb population in the Banja Luka region. | При том, что переговоры в Дейтоне (штат Огайо) открывают перед нами возможности достижения мира, нас возвращает к реальности продолжение преступлений и этнической чистки, направленных против несербского населения в регионе Баня-Луки. |
The international community should therefore render its full support at this critical and historic moment, when it is committed to the full and consistent implementation of the General Framework Agreement for Peace reached at Dayton. | Поэтому международное сообщество должно оказать ей всемерную поддержку в этот критический и исторический момент, когда она заявила о своей приверженности полному и последовательному осуществлению Общего рамочного соглашения о мире, заключенного в Дейтоне. |
Last weekend, in Dayton, Ambassador Holbrooke also met with President Mesić of Croatia, whose efforts to transform his nation since his election also deserve the congratulations and support of the entire international community. | В прошлые выходные в Дейтоне посол Холбрук встречался с президентом Месичем, Хорватия, усилия которого по обеспечению преобразований в стране, предпринимаемые им со времени избрания на этот пост, заслуживают признания и поддержки всего международного сообщества. |
While the existing constitutional framework had undoubtedly been one of the prices of peace at Dayton, significant constitutional reform would now seem necessary. | Хотя существующая конституционная структура, безусловно, явилась той ценой, которую пришлось заплатить за заключение в Дейтоне мирного соглашения, в настоящее время очевидно, что необходима глубокая конституционная реформа. |
After the signing of the General Framework Agreement for Peace in BiH (Dayton Peace Agreement), BiH continued to exist with the new territorial organization. | После подписания Общего рамочного соглашения о мире в БиГ (Дейтонское мирное соглашение) БиГ продолжила существование в рамках новой территориальной организации. |
As all the signatories of the Dayton Framework Agreement were required to cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the Committee would like to know how many arrest warrants had been issued against war criminals in Croatia. | И наконец, поскольку все стороны, подписавшие Дейтонское рамочное соглашение, обязаны сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, Комитет хотел бы знать, сколько в Хорватии было выдано ордеров на арест военных преступников. |
Otherwise, the Dayton Agreement will grow from a small and bearable injustice into a huge and intolerable injustice - and an intolerable injustice leads to new conflict. | В противном случае, Дейтонское соглашение превратится из маленькой и терпимой несправедливости в огромную и нетерпимую несправедливость, а нетерпимая несправедливость ведет к новому конфликту. |
In Bosnia and Herzegovina, the Dayton Agreement was clearly not being applied as it should be, and Mr. Holbrooke was continually having to remind the parties of their commitments under the Agreement. | Совершенно очевидно, что в Боснии и Герцеговине Дейтонское соглашение не выполняется должным образом, и г-н Холбрук постоянно напоминает сторонам их обязательства, взятые на основе этого соглашения. |
He also stressed that in spite of the progress several major challenges remained, including a number of troubling political statements challenging the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement) and Bosnia and Herzegovina's territorial integrity. | Он также подчеркнул, что, несмотря на прогресс, некоторые серьезные вызовы остаются без ответа, включая ряд тревожных политических заявлений, ставящих под сомнение Общее рамочное соглашение о мире в Боснии и Герцеговине (Дейтонское соглашение), территориальную целостность Боснии и Герцеговины. |
We'll bring out an old night fighter from Dayton. | Мы привезём ночью из Дейтона старые истребители. |
Do you know where we might find Scott Dayton? | Где мы можем найти Скотта Дейтона? |
It has also provided a way for the three people working together in constructive dialogue to turn the golden key that unlocks the door of the Dayton prison. | Это также обеспечило путь трем людям, работающим вместе в рамках конструктивного диалога, применить золотой ключ, который откроет двери «тюрьмы Дейтона». |
We believe that making fundamental amendments to the Constitution of the entities will, in fact, become a step towards a silent review of Dayton, which cannot be allowed. | Полагаем, что внесение изменений принципиального характера в конституции энтитетов станет, по сути дела, шагом в направлении «тихой ревизии» Дейтона, чего допустить нельзя. |
It is essential that the Office of the High Representative continue to engage President Kostunica as a partner in Dayton implementation and to emphasize the relationship between development of state-level institutions and a sovereign State of Bosnia and Herzegovina. | Важно, чтобы Управление Высокого представителя продолжало привлекать президента Коштуницу в качестве партнера по осуществлению Дейтонских соглашений и подчеркивало связь между формированием государственных институтов и суверенного государства Босния и Герцеговина. Просто не верится, что со времени Дейтона прошло пять лет. |
The situation in Bosnia and Herzegovina showed that UNHCR was still playing a coordinating role in the rehabilitation of refugees under the Dayton Agreement. | Положение в Боснии и Герцеговине продемонстрировало, что в соответствии с Дейтонским соглашением УВКБ продолжает выполнять координирующую роль в деятельности по реабилитации беженцев. |
The Dayton Agreement had created a complex system with several layers of authority that often competed with each other; the wounds of war had not yet healed; and the international community was playing an unusually large role in the country's governance. | В соответствии с Дейтонским соглашением была создана сложная система, включающая многочисленные и во многих случаях противодействующие друг другу эшелоны власти, последствия войны еще не ликвидированы, а международное сообщество играет чрезмерно большую роль в управлении страной. |
The Dayton Agreement also established IPTF. | Дейтонским соглашением также созданы СМПС. |
President Cassese, therefore, asks the Security Council to take the necessary steps as envisioned by the Dayton Agreement and the Council itself in establishing the Tribunal - that includes imposing sanctions with respect to the non-compliant. | С учетом этого Председатель Кассесе просит Совет Безопасности принять необходимые меры, предусмотренные Дейтонским соглашением и самим Советом при учреждении Трибунала и включающие введение санкций в отношении сторон, не соблюдающих установленные требования. |
A company-size Lithuanian unit is now deployed north of Tuzla within the Danish battalion, as part of the NATO-led IFOR mission guarding the peace agreed upon in Dayton. | В настоящее время в северной части Тузлы размещена литовская рота, входящая в состав датского батальона, являющегося частью возглавляемой НАТО миссии СВС, на которую согласно Дейтонским мирным соглашениям возложена задача поддержания мира. |
The Government remains under pressure to fulfil all its obligations under the Dayton Agreement, in particular with regard to the extradition of indicted war criminals. | На правительство по-прежнему оказывают давление, чтобы заставить его выполнить все его обязательства по Дейтонскому соглашению, в частности в отношении выдачи обвиняемых военных преступников. |
As indicated in article I of Annex 1-A to the Dayton Agreement, IFOR (SFOR) is a multinational military force. | Как указывалось в статье 1 приложения 1А к Дейтонскому соглашению, ИФОР (СПС) представляет собой многонациональные вооруженные силы. |
He turned to the subject of ethnic cleansing, which was possibly the most important of those problems. Clearly, the implementation of annex VII of the Dayton Agreement was far from satisfactory. | Что касается продолжающейся этнической чистки, представляющей собой, возможно, самую важную из этих проблем, то совершенно ясно, что ход реализации положений приложения 7 к Дейтонскому соглашению является неудовлетворительным. |
Moreover, Spain has contributed to the implementation of the regional stabilization agreements established by annex 1-B to the Dayton Agreement. | Кроме того, Испания вносит вклад в осуществление соглашений по вопросам стабильности в регионе, заключенных в соответствии с приложением 1В к Дейтонскому соглашению. |
The Humanitarian Issues Working Group meeting in June 2002 endorsed the plan for UNHCR to phase down its Dayton obligations within a time frame of two years, as well as its obligations under the Ohrid Framework Agreement in The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Рабочая группа по гуманитарным вопросам на своем совещании в июне 2002 года одобрила план поэтапного выполнения УВКБ его обязательств по Дейтонскому соглашению в течение двухгодичного срока, а также его обязательств по Охридскому рамочному соглашению в бывшей югославской Республике Македонии. |
The authorities of that country had used excessive force against the civilian Albanian population and had refused to implement the Dayton Agreement. | В этой стране возросло число актов насилия в отношении гражданского албанского населения, и ее власти отказываются выполнять Дейтонские соглашения. |
Dayton Proximity Peace Talks on Bosnia and Herzegovina | Дейтонские непрямые переговоры о мире в Боснии и Герцеговине |
That is the spirit of Bosnia that we inherited from our ancestors, but the Dayton Agreements have not enabled us to maintain that traditional aspect of the country. | Именно такой подход, присущий Боснии, мы унаследовали от наших предков, но Дейтонские соглашения не позволили нам поддерживать эту традиционную особенность нашей страны. |
In this regard, Dayton remains unfinished business. | В этом плане Дейтонские соглашения по-прежнему остаются невыполненными. |
Dayton is the floor, not the ceiling. | Дейтонские соглашения представляют собой исходный пункт, а не конечная цель. |
Sounds like Dayton pulled his life together. | Похоже, Дейтон наладил свою жизнь. |
Douglas Dayton, 88, American retail executive, founder of Target Corporation, cancer. | Дейтон, Дуглас (88) - американский предприниматель, основатель Target Corporation; рак. |
I saw an old tombstone with the name Christopher Dayton. | Я видел старую могилу, имя - Кристофер Дейтон. |
Those efforts have the strong support of the United States Security Coordinator, Lieutenant General William Ward, whose successor, Lieutenant General Keith Dayton, will soon be on the ground. | Эти усилия пользуются неизменной поддержкой генерал-лейтенанта Уильяма Уорда, Координатора по вопросам безопасности Соединенных Штатов, чей преемник генерал-лейтенант Кит Дейтон вскоре прибывает в регион. |
Dayton's not the only zone that can use a few extra years. | "Дейтон" - не единственная зона, где нужно время. |
The Dayton Agreement restated, strengthened and spelled out the already existing obligation of States to cooperate with our Tribunal. | В Дейтонском соглашении уже существующее обязательство государств сотрудничать с нашим Трибуналом получило новое подтверждение, подкрепление и толкование. |
The countries uttering these criticisms were full participants in the Dayton process. | Выступившие с такой критикой страны участвовали в дейтонском процессе в качестве полноправных партнеров. |
As noted in the Dayton Agreement, it is the ICRC which must assume the central role in this matter. | Как отмечается в Дейтонском соглашении, центральную роль в этом вопросе должен принять на себя МККК. |
There has been a lot of debate lately about the Dayton Agreement and whether it has become redundant or still has a purpose. | В последнее время имеют место многочисленные дискуссии о Дейтонском соглашении и о том, не стало ли оно излишним, и сохраняет ли оно свое значение. |
The ability of the Commission to give compensation in lieu of return of property as provided for by the Dayton Agreement will remain a "paper promise" as long as no funds are available with which to compensate individuals. | Право Комиссии предоставлять компенсацию вместо возврата собственности, как это предусмотрено в Дейтонском соглашении, будет оставаться "обещанием на бумаге" до тех пор, пока не будут выделены средства, при помощи которых можно предоставлять людям такую компенсацию. |
Regardless of any such weaknesses, the Office of the High Representative - like other international agencies - lent its support to that historic effort to improve upon and effectively domesticate the Dayton Constitution. | Несмотря на подобные слабые места, Управление Высокого представителя, как и другие международные учреждения, поддерживало исторические усилия по доработке и эффективному включению Дейтонской конституции в национальное законодательство. |
In that connection, we have confidence in the authorities' commitment to resolve outstanding issues so that the transition can finally be made from the country's "Dayton era" to its "Brussels era". | В связи с этим мы не сомневаемся в твердом намерении властей разрешить остающиеся проблемы, чтобы тем самым завершить переход страны из «дейтонской эры» в «брюссельскую эру». |
Propeller is the fifth album by Dayton, Ohio indie rock group Guided by Voices. | Propeller - пятый альбом дейтонской инди-рок-группы Guided by Voices. |
The new structure being established will help move Bosnia and Herzegovina from the Dayton to the Brussels eras, and should set the stage for concluding the military aspects of the Dayton-Paris peace accords in due course. | Создаваемая новая структура поможет Боснии и Герцеговине расстаться с Дейтонской эпохой и войти в Брюссельскую эпоху, и она должна подготовить почву для окончательной отработки в соответствующее время военных аспектов мирных соглашений, подписанных в Дейтоне и Париже. |
The very fact that the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, an institution provided for in the Dayton Constitution, has triggered this process indicates that the Dayton system is indeed capable of reforming itself. | Тот факт, что Конституционный суд Боснии и Герцеговины - институт, предусмотренный Дейтонской конституцией, стал инициатором этого процесса, указывает на то, что дейтонская система обладает потенциалом самореформирования. |
Clearly, the international community hopes that the outcome of the elections will strengthen the Dayton Process. | Вполне очевидно, что международное сообщество надеется на то, что результаты выборов укрепят Дейтонский процесс. |
In 1920 the school changed its name to the University of Dayton and its sports teams gradually became known as the Flyers. | В 1920 году Институт Сент-Мэри сменил название на Дейтонский университет, а его спортивные команды стали называться «Флайерс». |
The CIM concludes that whatever the motivations might have been, the Dayton principle of freedom of movement was only met to a limited degree. | В заключение Координатор отмечает, что, чем бы это ни объяснялось, дейтонский принцип свободы передвижения был реализован лишь в ограниченных масштабах. |
In Bosnia there is much left to do, but progress has been steady and Dayton has been a success. | В Боснии многое еще предстоит сделать, но прогресс приобрел последовательный характер, и Дейтонский процесс увенчался успехом. |
So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. | Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
Inspector Dayton, from robbery detail. | Инспектор Дэйтон, из отдела ограблений. |
Dayton and Faris were signed on by producer Marc Turtletaub, who purchased the script from Arndt for $250,000, on December 21, 2001. | Дэйтон и Фэрис были назначены продюсером Марком Тёртлтаубом, который приобрёл сценарий Арндта за $250000 21 декабря 2001 года. |
Inspector Dayton recovered your credit cards - | Инспектор Дэйтон нашёл твои кредитные карточки... |
Columbus, Dayton, Indianapolis, | Коламбус, Дэйтон, Индианаполис, |
His name is Peter Raymond Dayton. | Его зовут Питер Рэймонд Дэйтон. |
School for the deaf in dayton And someplace called Jane addams academy. | Школа для глухих в Дэйтоне и какая-то академия Джейн Аддамс. |
The Islamic Front has claimed credit for the Dayton attack. | ИГ взяло на себя ответственность за атаку в Дэйтоне. |
In many ways, its work paved the way for the Peace Agreement that was finally concluded at Dayton. | Проделанная ею работа во многом подготовила почву для Мирного соглашения, которое в конечном итоге было заключено в Дэйтоне. |
Harewood was born in Dayton, Ohio, the son of Emerson Macaulay (1915-1980) and Estelle Olivia Harewood (1924-1991). | Родился в Дэйтоне, штат Огайо, в семье Эмерсона Маколея (1915-1980) и Эстель Оливии Хэрвуд (1924-1991). |