Increased percentage of UNECE countries able to provide satisfactory data on qualitative indicators of sustainable forest management. | Увеличение процентной доли стран ЕЭК ООН, способных представлять удовлетворительные данные по качественным показателям устойчивого лесопользования. |
IEA provides data in the renewable energy field which is bioenergy, geothermal, hydropower, ocean, solar and wind. | МЭА предоставляет данные о возобновляемых источниках энергии - биоэнергии, геотермальной, гидроэнергии, океанической, солнечной и ветровой. |
For other Parties data reported to the national PRTR constitute an important support source for addressing transboundary environmental problems. | Для других Сторон данные, поданные в национальный РВПЗ, составляют важное средство поддержки для решения трансграничных экологических проблем. |
Annual statistical data are included on exploration expenditures, uranium production, employment, and levels of uranium stocks. | В нее включаются ежегодные статистические данные о расходах на поисково-разведочные работы, производстве урана, занятости и уровнях урановых запасов. |
In Hungary, the completeness of data provided by the operator is generally good. | В Венгрии подаваемые операторами данные в целом достаточно полные. |
Additional information is often provided to help better understand the PRTR data. | Для лучшего понимания данных РВПЗ часто представляется дополнительная информация. |
An information network will be organised in order to focus available outlook information (input data, methods and results) and to earn synergy effects. | Будет создана информационная сеть, призванная свести воедино имеющуюся информацию по перспективным исследованиям (вводные данные, информация о методах и результатах) и обеспечить дополнительную отдачу от совместной деятельности. |
Figure 1 below, which is based on country responses to FAO questionnaires, provides an indication of basic data availability in various regions. | На рисунке 1 ниже, который основан на ответах стран на вопросники ФАО, приводится информация о наличии основных данных в различных регионах. |
It is anticipated that the data and information provided by the exploration contractors will feed into the subsequent environmental monitoring programme and regulations for the protection of the marine environment during exploitation. | Ожидается, что данные и информация, предоставляемые контракторами, ведущими разведку, лягут в основу последующих экологических программ и правил защиты морской среды в ходе добычи. |
And here's the resulting data that comes from that, the model that comes from that. | А это информация, которую мы получаем в результате, модель которая получается на этой основе. |
We used ACS data to support data processing in two distinct ways. | Мы использовали сведения, полученные в результате ОАО, для обработки данных двумя различными способами. |
Relevant authorities should facilitate people-driven settlement mapping and enumerations to gather settlement and household data, using both oral and written evidence. | Соответствующим органам следует способствовать проведению по инициативе населения картографирования и подсчета поселений с целью получения данных о поселениях и домохозяйствах, используя сведения, полученные как в устном, так и письменном виде. |
Estimates of production on registered non-agricultural unincorporated enterprises are based on the Public Revenue Office data, supplemented with some indicators from S-SO's regular surveys. | В основе данных о производстве зарегистрированных несельскохозяйственных неинкорпорированных предприятий лежат сведения Государственного налогового управления, которые дополняются отдельными показателями, полученными в ходе регулярно проводимых ГСУ обследований. |
Collect data disaggregated by gender and ethnicity, especially through censuses, in consultation with minorities, that provides, inter alia, information on discrimination against minorities and on the enjoyment of their human rights; | осуществлять в консультации с меньшинствами сбор данных, дезагрегированных по полу и этнической принадлежности, особенно за счет переписей населения, которые среди прочего содержали бы сведения о дискриминации по отношению к меньшинствам и об осуществлении их прав человека; |
(b) To update the information provided, including data on the nationality of gratis personnel, detailed descriptions of the functions entrusted to them and any change in the use of gratis personnel after 31 October 1996; | Ь) дополнить информацию, представленную в его докладе, в том числе данные о гражданстве предоставляемого на безвозмездной основе персонала, включив в нее также подробные сведения о возлагаемых на них функциях и о любых изменениях в использовании предоставляемого на безвозмездной основе персонала после 31 октября 1996 года; |
China was impelled to suspend its submission of data to the Register. | Китай был вынужден приостановить предоставление сведений для Регистра. |
Regulations of the law defined thoroughly in such a manner, are the guarantee that revealing the data inflicting mental pain of the patient may not, i.e. should not happen. | Тщательно разработанные предписания Закона гарантируют невозможность и неприемлемость разглашения сведений, способных причинить пациенту нравственные страдания. |
The Committee notes the lack of disaggregated data on the student population and encourages the Government to take appropriate steps to ensure the provision of adequate statistics on this segment of the population. | Комитет обращает внимание на отсутствие дезагрегированных данных относительно учащихся и призывает правительство принять надлежащие меры, направленные на предоставление адекватных статистических сведений по данному сегменту населения. |
The Committee also expresses its concern about the limited data available on the enjoyment of children's rights, notably disaggregated statistics on the social sector, child protection, children in street situations, children in situations of exploitation, and children in rural areas. | Комитет выражает также озабоченность тем, что имеющиеся данные о реализации прав детей отличаются неполнотой: это касается, в частности, статистических сведений в разбивке по социальным группам, формам защиты детей, беспризорным детям, детям, подвергающимся эксплуатации, и детям в сельской местности. |
(a) Supported the work being undertaken by the Task Force, in particular the work on further developing creditor-side data; | а) поддержала проводимую Целевой группой работу, особенно работу над повышением качества и точности данных, подготавливаемых на основе сведений, поступающих от кредиторов; |
Contracts to ease staff shortages in the computer and data information systems were still extended several times during the biennium and without a new, formal bidding process. | Контракты с временными сотрудниками по вопросам компьютерных и информационных технологий в рассматриваемом двухгодичном периоде неоднократно продлевались, причем без использования официальной процедуры торгов. |
However, the Committee for the Coordination of Statistical Activities has frequently discussed items that relate to the use of information technology, such as data exchange and the implementation of SDMX. | Несмотря на это, Комитет по координации статистической деятельности часто обсуждает вопросы, связанные с использованием информационных технологий, в частности вопросы обмена данными и внедрения практики ОСДМ. |
This points to the need to define the information mandate and the quality required of a population census in precise terms, linking them to information which can be gleaned more efficiently from other data sources. | Это указывает на необходимость четкого определения сферы информационных потребностей и требуемого качества данных, получаемых в ходе переписи населения, которые увязываются с информацией, эффективно извлекаемой из других источников данных. |
In order to provide high-quality statistical services, and in particular for wide use of the information offered by accessible data sources, the State Committee also maintains a Statistical Register. | Для полноценного обслуживания статистических работ, в особенности для широкого использования информационных возможностей доступных источников информации в Госкомстате также ведется и статистический Регистр. |
Improve the timeliness of electronically available environmental data Provide web sites with overview on environmental information services and tools to guide the users' search for environmental information and make the source of data/information visible. | Создание вебсайтов, содержащих обзоры экологических информационных услуг и средств, позволяющих пользователям вести поиск экологической информации и содержащих источники данных/информации. |
Governments have not collected data in a systematic fashion, and the data that are available are highly aggregated and not internationally comparable. | Правительственные органы не ведут систематического сбора данных, а для имеющихся данных характерна высокая степень агрегирования и отсутствие международной сопоставимости. |
This includes bolstering capacities to assess needs, collect data and formulate responses across sectors and institutions. | Это включает укрепление потенциала в области оценки потребностей, сбора данных и выработки мер реагирования во всех секторах и учреждениях. |
Some key stations in the Zambezi river basin will be equipped with DCPs using the Meteosat system for collecting data. | Некоторые основные станции в бассейне реки Замбези будут оборудованы ПСД с использованием системы "Метеосат" для сбора данных. |
The State party should intensify its efforts to combat trafficking in persons and should change its methods of collecting and reporting data in order to present a more useful description of the legal response. | Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и изменить свои методы сбора и распространения данных, с тем чтобы дать более полезное описание правовых ответных мер. |
As described above, as a first step, greater effort is required to collect comprehensive and reliable cross-cultural data and to tailor services and guidance specifically to women's needs. | Как описано выше, в качестве первого шага необходимо прилагать больше усилий для сбора всеобъемлющих и надежных данных о различных культурах и адаптировать соответствующие услуги и рекомендации к конкретным потребностям женщин. |
Monitoring and evaluation of data relating to child mortality and morbidity, collected regularly and rigorously, are required to track fulfilment of relevant human rights as well as to inform policies, programmes and services. | Для наблюдения за осуществлением соответствующих прав человека, а также для информационной поддержки разработки политики, программ и услуг необходимы мониторинг и оценка регулярно и тщательно собираемых данных, касающихся детской смертности и заболеваемости. |
B. Economic issues associated with the implementation of modern IT and management of human resources as driving forces to improve the timeliness and quality of statistical data | В. Экономические вопросы, связанные с внедрением современной информационной технологии и управлением людскими ресурсами, которые являются важными факторами повышения своевременности и качества статистических данных |
broader application of modern information technologies, for example, centralised data input and preparation connected to CSB databases and centralised scanning of questionnaires; | расширение применения современной информационной технологии, например технологий централизованного ввода и подготовки данных для баз данных ЦСБ и централизованного сканирования вопросников; |
Security arrangements on the ground would be based on an information management system under a joint mission analysis cell that would collate data, assess capabilities, and provide an ongoing evaluation of potential risks and threats to United Nations personnel. | Меры по обеспечению безопасности на местах будут приниматься с помощью информационной системы объединенной аналитической ячейки миссии, которая будет заниматься сбором данных, оценкой возможностей и постоянным отслеживанием потенциальных рисков и угроз для безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
(a) To map precipitation using combined information from satellite data, meso-scale meteorological forecast models and synoptic and climatologic ground measurements (a geographic information system (GIS) approach); | а) картографирование осадков с комбинированным использованием информации, полученной на основе спутниковых данных, моделей мезомасштабного метеорологического прогнозирования, а также синоптических и климатологических наземных измерений [с помощью Географической информационной системы (ГИС)]; |
The processor shall be obliged to take corresponding measures to ensure the protection of databases containing personal data from accidental loss, illegal entry into databases and illegal use of data. | Обработчик обязан принимать соответствующие меры для обеспечения защиты от случайной утраты информационных баз, содержащих персональные данные, незаконного вторжения в информационные базы и незаконного использования данных. |
Performance indicators should be nationally identified according to existing national resources (information systems and data). | Показатели результативности следует определять на национальном уровне с учетом имеющихся национальных ресурсов (информационные системы и данные). |
UNDP continues to update key public information materials and data to reflect the reform of UNDP and its leadership role in the United Nations Development Group. | ПРООН продолжает обновлять основные информационные материалы и данные для общественности с учетом реформы ПРООН и ее руководящей роли в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Satellite technology provides digital data that can be easily integrated into the Geographic Information System, which can be manipulated to generate a variety of information on volcanic deposits, structures and processes for volcano hazard assessment. | Спутниковая техника обеспечивает цифровые данные, легко интегрируемые в географические информационные системы, которыми можно манипулировать для подготовки самой различной информации о вулканических наносах, структурах и процессах для оценки рисков вулканических извержений. |
Data Centres and Networks: Advice on occupiers, operators and landlords of data centres and telecommunication related property. | Информационные центры и сети: консультирование по операциям и объектам недвижимости, используемой в области телекоммуникаций и передачи данных. |
Some text and charts in the present report may, however, reflect data received after that date. | Однако иногда в тексте и графиках, приводящихся в настоящем докладе, могут быть отражены данные, полученные после этой даты. |
We can only provide quantitative data received from individual territorial administrations of the Ministry of Environmental Protection. | Можно лишь привести количественные данные, полученные из отдельных территориальных управлений Министерства охраны окружающей среды. |
User-generated content, such as text posts or comments, digital photos or videos, and data generated through all online interactions, is the lifeblood of social media. | Пользовательский контент, как текстовые сообщения (посты) или комментарии, цифровые фотографии или видеоролики и данные, полученные с помощью всех онлайновых взаимодействий, является жизненной основой социальных сетей. |
To reduce the burden on the NSSs, the secretariat made extensive use of existing data gathered from international organizations, national websites and other sources, and filled in the relevant information in the assessment for each country. | Для уменьшения нагрузки на НСС секретариат широко использовал существующие данные, полученные от международных организаций, собранные на национальных веб-сайтах и найденные в других источниках, и вносил соответствующую информацию в оценку по каждой стране. |
Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. | Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции. |
Therefore, the image will be intercepted and sent to the data center, while the job will follow its way to the virtual printer created on the print server. | Соответственно, образ будет перехвачен и отправлен на дата центр, а сама задача продолжит свой путь до виртуально принтера, созданного на сервере печати. |
The most important data should include: date and place of birth, detailed address, E-mail address and photograph (where possible). | Необходимы только самые важные сведения: дата и место рождения, подробный адрес с указанием электронной почты (E-mail) и фотография (желательно). |
Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document. | Поля используются в документах для вставки меняющихся данных, таких как текущая дата или общее количество страниц в документе. |
It is possible to install the Data Center on any computer in the network. | Дата Центр может быть установлен на любом компьютере в сети. |
The Pilot Census sample covered 64 census districts, selected with the simple random sampling where as of 31 March 1998 at midnight (census reference date) we wanted to collect data on: population, households, dwellings. | Выборка в рамках пробной переписи охватывала 64 участка, отобранных методом простой случайной выборки для целей сбора данных по населению, домашним хозяйствам и жилищам по состоянию на полночь 31 марта 1998 года (базисная дата переписи). |
Asia published its final results on 10 December 2007 after a preliminary data release in June. | В Азии окончательные результаты были опубликованы 10 декабря 2007 года после обнародования предварительных данных в июне. |
It also reviewed the validation of the 2011 national accounts data and issues related to consistency between the 2005 and 2011 ICP results. | Она также изучила результаты проверки данных национальных счетов 2011 года и вопросы, касающиеся непротиворечивости результатов циклов ПМС 2005 и 2011 годов. |
Measurements and derived data are required on the European scale, with source allocation. | а) результаты измерений и полученные данные следует представлять в общеевропейском масштабе в разбивке по источникам. |
In particular, in Nigeria, for which the data from the second phase of the programme on judicial integrity and capacity became available in 2007, it became evident that the support provided by UNODC has delivered some highly encouraging results. | В частности, оказалось, что в Нигерии, в отношении которой в 2007 году появились данные о втором этапе осуществления программы укрепления честности и неподкупности судей и наращивания потенциала судебных органов, поддержка, оказываемая ЮНОДК, принесла, можно сказать, весьма обнадеживающие результаты. |
Under results-based budgeting, the budget document comprises financial and non-financial information as performance baseline data (and monitoring and evaluation should be carried out against the budget document). | В соответствии с системой составления бюджета, ориентированной на конкретные результаты, бюджетный документ включает финансовую и нефинансовую информацию как базовые данные по деятельности (а контроль и оценка должны осуществляться с учетом бюджетного документа). |
From the above data it is apparent that the aircraft could have flown as planned from Cocoa Beach to Grand Cayman on the fuel in its main tanks, without using the herbicide tank for fuel. | Приведенные выше факты говорят о том, что этот самолет, как и первоначально планировалось, мог пролететь расстояние от Кокоа-Бич до Большого Каймана с тем запасом топлива, которое было в его основных топливных баках и без использования гербицидного бака в качестве топливного. |
These data are presented in the publication "Highlights on Health in Lithuania", WHO Regional Office for Europe, March 2001. | Эти данные представлены в публикации "Основные факты о положении со здоровьем в Литве", Европейское региональное представительство ВОЗ, март 2001 года. |
Although expert groups have different opinions as to the interpretation of these data, evidence of toxicity and exposure suggests that humans could be at risk. | Хотя группы специалистов не сходятся в толковании этих данных, факты токсичности и воздействия заставляют предположить, что здоровье человека может подвергаться риску. |
The following points arising from the data should also be noted with regard to child labour in Portugal: | Говоря об использовании детского труда в Португалии, можно также в свете сказанного обратить внимание на следующие факты: |
In 66 cases discrimination has been ascertained (statistical data for the period until the end of 2013). A total of 128 complaints concerned gender discrimination (20 in 2010, 30 in 2011, 42 in 2012 and 36 in 2013). | В 66 случаях были установлены факты дискриминации (статистические данные за период до конца 2013 года). 128 жалоб касалось гендерной дискриминации (20 в 2010 году, 30 в 2011 году, 42 в 2012 году и 36 в 2013 году). |
Metadata or "data about data" describe the content, quality, condition and other characteristics of data. | Метаданные, или "данные о данных", описывают содержание, качество, состояние и другие характеристики данных. |
The importance of the pilot project was stressed, as it will provide feedback on the specifications for fundamental data sets and will test the policy on sharing fundamental data. | Была подчеркнута важность экспериментального проекта, поскольку он вызовет отклик на технические характеристики наборов фундаментальных данных, а также поможет апробировать политику совместного использования таких данных. |
They present the characteristics of desertification in each country, give indications on legislative frameworks, policy context, and land management strategies within the framework of sustainable development management, and also describe the associated activities and programmes providing various data. | Они представляют характеристики опустынивания в каждой стране, указывают свои законодательные структуры, политический контекст и стратегии землеустройства в рамках деятельности по управлению процессом устойчивого развития и также приводят описание сопутствующих видов деятельности и программ с указанием различных данных. |
"Technical data on fuels for testing compression-ignition and dual-fuel engines" | "Технические характеристики видов топлива, используемых для испытаний двигателей с воспламенением от сжатия и двухтопливных двигателей". |
Four research streams are being conducted: a Nova Scotia population-based survey, focus groups, secondary data analysis and caregiver portraits. | Исследования включают четыре аспекта: обследование населения Новой Шотландии; группы опрашиваемых; анализ вторичных данных; и характеристики женщин, воспитывающих детей. |
Geo-referenced (point located) or geo-coded (polygons, e.g. administrative units) spatial statistical data can be aggregated to grids in Slovenia. | Пространственные статистические данные, имеющие географическую привязку (точечные координаты) или географический код (территориальную привязку, например к административным районам), могут в агрегированном виде наноситься на сетки. |
The tracking of any applicable ship began with LRIT positional data being transmitted from ship-borne equipment, including the ship's GNSS position, the time and identification. | Слежение за любым соответствующим судном начинается с того, что бортовая аппаратура передает данные о местоположении в СДИ, в том числе судовые координаты ГНСС, время и идентификационные данные. |
Monitoring and verification protocols for each site to be monitored, containing all relevant materials and information (e.g., name of site/facility, its general function, its location, its geographical coordinates, aerial surveillance data), are being prepared. | Для каждого местоположения, за которым будет вестись наблюдение, подготовлен протокол наблюдения и контроля, включающий все соответствующие материалы и информацию (в том числе название местоположения/ объекта, его общее предназначение, его координаты, в частности географические координаты, и данные воздушной разведки). |
For point data, such as locations of displaced persons, refugee camps, water sites and toxic storage sites, hand-held GPS receivers can in general provide field personnel with estimates on the geographical position of the feature of interest. | Для получения данных о детерминированных в пространственном отношении объектах, например местах сосредоточения перемещенных лиц, лагерях беженцев, водохозяйственных объектах и местах хранения токсичных отходов, используются портативные ГСОК-приемники, которые в принципе позволяют сотрудникам на местах определять координаты интересующего их объекта. |
Detailed information on biological sampling (geographic sampling sites) as well as detailed water column sediment column data will be reported accordingly with biological data to the secretariat independent of Biocean validation. | Подробная информация о биологических пробах (координаты участков, на которых они были взяты), а также подробные данные о водной толще и седиментационном профиле будут представлены секретариату в установленном порядке вместе с биологическими данными независимо от результатов проверки «Биокеана». |
Unless otherwise specified: "JPL HORIZONS solar system data and ephemeris computation service". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) JPL HORIZONS solar system data and ephemeris computation service (неопр.). |
It encapsulates load, update and search logic and refers to Data Access Layer. | Он инкапсулирует в себе логику обновления загрузки и поиска данных и относится к Data Access Layer. |
Azercell Postpaid customers who get subscribed to the packages GPRS/EDGE - 30, Data GPRS/EDGE - 100, Data GPRS/EDGE - 300, Data GPRS/EDGE - 1000 and Data GPRS/EDGE - 5000 till 10.06.2009 will be transferred to the new packages accordingly. | Абоненты Фактурной линии Azercell подписавшиеся на пакеты GPRS/EDGE - 30, Data GPRS/EDGE - 100, Data GPRS/EDGE - 300, Data GPRS/EDGE - 1000 и Data GPRS/EDGE - 5000 до 10.06.2009 будут переведены на новые пакеты соответственно. |
Pipelined CPUs access memory from multiple points in the pipeline: instruction fetch, virtual-to-physical address translation, and data fetch (see classic RISC pipeline). | Суперскалярные ЦПУ осуществляют доступ к памяти из нескольких этапов конвейера: чтение инструкции (instruction fetch), трансляция виртуальных адресов в физические, чтение данных (data fetch). |
If sometimes Broadcast (for example for Software skyDSL) is required then IP DATA analyzing traffic packages determines this and automatically switched to Broadcast-mode. | Если же иногда требуется Broadcast (например для ПО skyDSL), то IP DATA, анализируя пакеты трафика, это определяет и автоматически переключается в Broadcast-режим. |
Lieutenant Commander Data was there, yes. | Лейтенант-коммандер Дейта тоже был там, да. |
Mr. Data, contact the Enterprise. | Мистер Дейта, свяжитесь с "Энтерпрайзом". |
Mr. Data, you are hereby assigned to Q for the remainder of his stay. | Мистер Дейта, вам приказано находиться рядом с Кью, пока он на корабле. |
The sites allow their users to upload data sets and create graphs for sharing and discussion with other users. | Такие сайты, как "Мэни айз"(, "Суивел" и "Дейта Плейс", привносят в процесс визуальной передачи информации и обмена ею новое измерение, создавая целые онлайновые тематические "клубы". |
Damage report, Mr. Data. | Анализ повреждений, мистер Дейта. |