Some nations provided country-wide reserve/resource data while others gave reserve/resource data for individual coal basins or mining areas; | Ряд стран представили общенациональные данные по запасам/ресурсам, тогда как другие представили данные по запасам/ресурсам лишь для отдельных угольных бассейнов или добывающих регионов; |
Three Parties submitted annual data for 2010 after the legally binding deadline: Liechtenstein, Republic of Moldova and the European Union. | Три Стороны представили годовые данные за 2010 год после истечения юридически обязательные сроков: Лихтенштейн, Республика Молдова и Европейский союз. |
Energy intensity information is not sufficient; end-use data are needed. | Информации об энергоемкости недостаточно; необходимы данные о конечном потреблении. |
In Hungary, the completeness of data provided by the operator is generally good. | В Венгрии подаваемые операторами данные в целом достаточно полные. |
Most respondents would prefer a web-based reporting template that would be concise and rely on available data. | Большинство респондентов предпочли бы, если бы через всемирную сеть была доступна краткая типовая форма отчетности, опирающаяся на уже имеющиеся данные. |
More detailed data was generally produced in tape files called Summary Tape Files. | Ь) Более подробная информация обычно заносилась в "ленточные" файлы, которые назывались сводные "ленточные" файлы. |
Information required on national and international sources of data is: | Необходима следующая информация о национальных и международных источниках данных: |
2.17.2. access allowing evaluation of the data produced without the need for any unique decoding information, unless that information itself is standardised. | 2.17.2 доступ, позволяющий оценить поступающие данные без необходимости получения любой исключительной декодирующей информации, если сама эта информация не стандартизирована; |
There is limited national research and basic information (including prevalence data); sufficient national capacity and funding for research, monitoring and evaluation is lacking. | национальные научные исследования и базовая информация (в том числе данные о распространенности употребления табака) ограничены; нет достаточного национального потенциала и не выделяется достаточных средств на проведение научных исследований, мониторинга и оценки; |
Existing data on fires, accidents, break- downs in tunnel (Yes, No - if Yes provide copy) | Имеющаяся информация о пожарах, авариях, остановках движения в туннеле ("да", "нет", в случае положительного ответа просьба предоставить копию этих данных) |
Such data would allow Member States to make a better-informed decision. | Такие сведения помогли бы государствам-членам принять более обоснованное решение. |
I need new data to move forward. | Мне нужны новые сведения, чтобы двигаться дальше. |
It consists of media profiles of Member States as well as Switzerland, which is host to a number of United Nations organizations, and provides basic demographic data and communications statistics. | В нем содержатся справочные сведения о средствах массовой информации в государствах-членах, а также в Швейцарии, где располагается ряд организаций системы Организации Объединенных Наций, и приводятся основные демографические данные и коммуникационная статистика. |
When crafting procedural powers, it is helpful to distinguish between three different kinds of information: (a) the actual content of electronic communications; (b) traffic data; and (c) subscriber information. | При определении процессуальных полномочий полезно провести различие между тремя видами информации: а) фактическое содержание электронных сообщений; Ь) данные трафика; и с) сведения об абонентах. |
The report preparation was carried out during 2006 - 2007, based on the statistical data up to 31 December 2006, and other information on situations and circumstances up to the end of September 2007. | Подготовка доклада велась в 2006-2007 годах; он основан на статистических данных, имевшихся на 31 декабря 2006 года, и содержит прочие сведения о событиях и фактах, имевших место до конца сентября 2007 года. |
However, extracting data from administrative databases can be complicated by different definitions of data and technical, organisational, and legal barriers. | Однако извлечение сведений из административных баз данных может затрудняться различиями в определениях данных и техническими, организационными и правовыми барьерами. |
The Act on Secret Data Protection prescribes the notion, types and degrees of secrecy and the procedures for establishing, using and protecting secret data. | В Законе о защите секретных сведений предусмотрены понятие, виды и степени секретности и процедуры отнесения сведений к разряду секретных, их использования и защиты. |
The records and registers must be computerized and accessible at any moment by the security forces, for the purposes of investigation, data verification and the sharing of information with arms-control units of neighbouring countries, as well as with the International Criminal Police Organization and international organizations. | Банки данных и регистры должны быть компьютеризированы и в любой момент быть доступными для служб безопасности в целях проведения расследования, проверки сведений и обмена информацией со службами контроля соседних стран, Интерполом и международными организациями. |
And it contains all the data from the census plus other data sets that people were willing to contribute. | В базе содержатся все данные переписи, и ещё ряд сведений, которыми поделились некоторые люди. |
The availability and quality of service-based data varies a great deal among settings. | Наличие, доступность и качество данных на основе сведений соответствующих служб существенно различаются в зависимости от обстоятельств. |
Depending on information needs the collection of data on one or more of the following concepts are recommended: | В зависимости от информационных потребностей рекомендуется проводить сбор данных по одной или нескольким из указанных ниже концепций: |
In data messages, Nr is reserved and, if present (as indicated by the S bit), MUST be ignored upon receipt... | В информационных сообщениях, Nr зарезервировано и, если присутствует (это определяется S- битом), должно игнорироваться при получении. |
Thus, in line with growing demand to provide data for new indicator sets related to sustainable development and green economy policies, national statistical systems need to raise their capacities to create integrated information systems based on SEEA. | В связи с этим с учетом возрастающего спроса на данные для нового набора показателей, касающихся устойчивого развития и стратегий развития «зеленой» экономики, национальные статистические системы должны наращивать свой потенциал для создания комплексных информационных систем, основывающихся на СЭЭУ. |
Development of information services raises some questions on legislative aspect such as: As general data networks are constructed, what are the liabilities of the network provider? | Развитие информационных услуг порождает ряд вопросов относительно таких юридических аспектов, как: каковы обязательства владельца сети при создании общих информационных сетей. |
The guidelines provide a comprehensive methodological guidance on the selection of topics in surveys, sources of data, relevant statistical classifications, outputs, wording of questions and all other relevant issues related to conducting statistical surveys to measure violence against women. | В них представлены комплексные методологические руководящие принципы выбора тем обследований, источников данных, соответствующих статистических классификаций, информационных материалов, формулировок вопросов и всех других соответствующих вопросов, связанных с проведением статистических обследований для оценки масштабов насилия в отношении женщин. |
Development and implementation of a new system for the collection and the dissemination of monthly data on asylum and migration to cover the needs of Council working groups. | Разработка и внедрение новой системы сбора и распространение ежемесячных данных о просителях убежища и миграции для удовлетворения потребностей рабочих групп Совета. |
The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. | Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов. |
Work with a major research institution in the United States focused on the identification of areas of UNDCP activity where the collection, analysis and dissemination of drug-related data could be improved. | Работа, проводившаяся совместно с одним из крупнейших научно-исследовательских институтов Соединенных Штатов Америки, была сосредоточена на выявлении тех областей деятельности ЮНДКП, где можно повысить эффективность сбора, анализа и распространения данных, касающихся наркотиков. |
The right to gather information is also restricted in accordance with article 10, paragraph 3, of the Charter, which states that "everyone has the right to be protected from the unauthorized gathering, public revelation, or other misuse of his/her personal data". | Кроме того, право на сбор данных ограничивается в соответствии с пунктом 3 статьи 10 Хартии, которая гласит, что "каждый имеет право на защиту от необоснованного сбора и обнародования данных о своей личности, либо иного злоупотребления ими". |
Refinements to current systems are planned to conceptualize the additional statistical requirements for monitoring the implementation of international fishery management instruments, for the collection of socio-economic data, structural aquaculture statistics, inland fishery statistics, small-scale fisheries statistics and indicators. | Планируются мероприятия по доработке существующих систем в целях концептуального оформления дополнительных статистических потребностей в мониторинге осуществления международных инструментов управления рыболовной отраслью, сбора социально-экономических данных, статистики о структуре аквикультуры, составления статистики внутреннего рыболовства, а также статистики и показателей малых рыбных хозяйств. |
Requirements or the form and format of data submitted by information sources are being drawn up to improve internal and external information bases. | С целью совершенствования внутренней и внешней информационной базы разрабатываются требования к источникам информации по предоставлению данных в необходимом виде и формате. |
The Electronic Data Processing/Management Information Systems sub-unit is responsible for providing information technology services to the Tribunal. | Подгруппа электронной обработки данных/ систем управленческой информации отвечает за предоставление Трибуналу услуг в области информационной технологии. |
Another development is the unification of internal data via the Mexico platform, requiring 50 fields to be filled in for the SINP (National Prison Information System). | Помимо этого, как известно, в стране осуществляется унификация данных, касающихся заключенных, с данными информационной платформы "Мексика"; эта работа носит обязательный характер и предусматривает представление в Национальную систему пенитенциарной информации данных по 50 позициям. |
Implementation of the Integrated Information System on Childhood and Adolescence (SIPIA) at national level, with a view to ensuring actual and reliable data to serve as an input for the adoption of policies at the three levels. | Внедрение на национальном уровне комплексной информационной системы по вопросам детей и подростков (СИПИА) в целях сбора фактических и достоверных данных, которые легли бы в основу разработки политики на трех уровнях. |
Second, planners and stakeholders should have access to a strong knowledge base grounded in an accurate and comprehensive data network that allows the formulation, implementation and follow-up of sustainable natural resources development strategies. | Во-вторых, сотрудникам плановых органов и заинтересованным сторонам необходимо обеспечить доступ к мощной системе информационного обеспечения, созданной на основе надежной и всеобъемлющей информационной сети, обеспечивающей возможности для разработки и осуществления стратегий устойчивого освоения природных ресурсов и принятия последующих мер в связи с ними. |
A second distinctive technology, geographical information systems, has changed the way the organization sees and understands the spatial data that underpin planning and hazard management. | Вторая достойная упоминания технология - географические информационные системы - позволила изменить толкование и понимание нашей организацией пространственных данных, которые лежат в основе планирования и управления чрезвычайными ситуациями. |
In preparing for the 2001 Census, Statistics Canada has been evaluating data needs in light of a number of considerations, always bearing in mind the need to respect the respondent's right to privacy. | З. В ходе подготовки к проведению переписи 2001 года Статистическое управление Канады оценивает информационные потребности в свете ряда соображений, неизменно учитывая необходимость уважения права респондентов на частную жизнь. |
Geospatial data from remote sensing of planet Earth from space is a rapidly growing and maturing technology and is operationally integrated with other disciplines such as photogrammetry, cartography, geodetic reference systems, global navigation satellite systems and geographic information systems. | Получение геопространственных данных посредством дистанционного зондирования нашей планеты из космоса представляет собой быстро развивающуюся и совершенствующуюся технологию, которая используется в тесной связи с другими дисциплинами, такими как фотограмметрия, картография, геодезические референцные системы, глобальные спутниковые навигационные системы и географические информационные системы. |
The system can broadcast data and products generated by local centres to users via a satellite multicast, access-controlled, broadband capability. | Эта система способна передавать пользователям получаемые в местных центрах данные и информационные продукты, используя возможности многоадресной рассылки с помощью широкополосной спутниковой связи с контролируемым доступом. |
However, information technology does offer huge opportunities to landlocked countries in the export of IT-based services such as software development, data transcription, or telemarketing. | Однако информационные технологии дают странам, не имеющим выхода к морю, огромные возможности в плане экспорта таких основанных на ИТ услуг, как разработка программного обеспечения, расшифровка данных или телемаркетинг. |
The resulting data are analysed to determine the methodologies and routing used by smugglers and their clientele. | Полученные данные подвергаются анализу с целью определения методов и маршрутов, используемых контрабандистами и их клиентурой. |
Cost was calculated using data obtained between 1993 and 1994 from extensive studies covering large areas and representing different terrains. | При определении затрат использовались данные 1993-1994 годов, полученные на основе углубленных исследований, охватывающих большие районы и представляющие различные виды местности. |
The Government of Georgia mainly relies on data provided by different international organizations and surveys conducted by NGOs in this regard: according to the OSCE, in Kvemo Kartli, Samtskhe-Javakheti and Kakheti regions, 142 out of 587 elected representatives were from national minorities. | Правительство Грузии в основном опирается на данные, представленные различными международными организациями и полученные в ходе обследований, проведенных НПО по этой тематике: по информации ОБСЕ, в Квемо-Картли, Самцхе-Джавахети и Кахети 142 из 587 избранных представителей относятся к национальным меньшинствам. |
Once this has been done we propose to use the new data for each industry as it becomes available not only as the best estimate of capital stock for that industry, but also to adjust the life length assumptions for that industry's plant and machinery. | Затем мы планируем использовать полученные новые данные по каждой отрасли, поскольку они становятся не только наиболее точной оценкой основных фондов по каждой отрасли, но и позволяют скорректировать допущения, касающиеся сроков службы машин и оборудования в этой отрасли. |
Data from the census forms was used to establish links between resident persons and dwellings and to update information on dwellings in the GAB-register. | Данные, полученные из переписных листов, были использованы для установления связей между жителями и единицами жилья и для обновления информации о единицах жилья в регистре ЗАЗ. |
The Board noted, however, that the report did not contain data such as the purchase date, purchase amount and, in some instances, serial numbers of computer equipment, which are essential for maintaining accurate information and establishing property accountability. | Вместе с тем Комиссия отметила, что в докладе нет таких данных, как дата закупок, объем закупок и, в некоторых случаях, серийные номера компьютерного оборудования, что имеет существенно важное значение для ведения точной информации и обеспечения отчетности об имуществе. |
It's a mobile data extractor. | Это мобильный дата экстрактор. |
The conference has become a platform for exchanging experience, contacts and use cases of open source solutions in fields of: virtualization, cloud computing, database, big data, Information security. | Конференция должна стать площадкой для обмена опытом, создания сетей и презентации успешных внедрений решений с открытым исходным кодом, прежде всего, в таких областях, как виртуализация, облачные вычисления, базы данных, большие данные («биг дата»), информационная безопасность. |
In that connection, it should be noted that, even for very simple data, such as dates of birth, it is unrealistic to expect a zero error rate: since information is written by hand at the outset, errors of interpretation are inevitable. | В этой связи следует отметить, что даже при вводе таких простых данных, как дата рождения, невозможно избежать ошибок: поскольку исходная информация является рукописной, ошибки толкования неизбежны. |
The Pilot Census sample covered 64 census districts, selected with the simple random sampling where as of 31 March 1998 at midnight (census reference date) we wanted to collect data on: population, households, dwellings. | Выборка в рамках пробной переписи охватывала 64 участка, отобранных методом простой случайной выборки для целей сбора данных по населению, домашним хозяйствам и жилищам по состоянию на полночь 31 марта 1998 года (базисная дата переписи). |
However, Headquarters informed the Office on 17 April 2006 that, because of issues emanating from census data submissions, the valuation would be resubmitted after the data had been reviewed. | Однако Центральные учреждения 17 апреля 2006 года информировали Управление о том, что из-за проблем, обусловленных представлением данных обследования, результаты оценки будут представлены вновь после анализа данных. |
The impact of the funding for that phase-out had been very positive, and had helped contributed to the compliance of many Article 5 countries comply with the CFC freeze, as shown (according to by the consumption data for 2000). | Результаты финансирования такого отказа были весьма позитивными, и соответственно выделенные средства помогли многим странам, действующим в рамках статьи 5, соблюдать требование о замораживании потребления ХФУ, как об этом свидетельствуют данные о потреблении за 2000 год. |
This included new grants under the Youth Solidarity Fund, the roll-out of an alumni programme for the fellowship programme, a new competition to create apps and games for intercultural dialogue, and the results of a data journalism project analysing media coverage of migration. | Это включало новые гранты из Фонда солидарности молодежи, развертывание программы для выпускников программы стипендий, новый конкурс на создание приложений и игр для межкультурного диалога, и результаты проекта журналистики данных с анализом освещения вопросов миграции в средствах массовой информации. |
(c) A representative of China provided information on the National Marine Data Information System (NMDIS), which contained marine economic statistics, data on marine economic activities and studies on the relationship between the marine industry and the marine environment. | с) представитель Китая рассказал о национальной информационной системе данных о морской среде (НИСМС), которая содержит данные экономической статистики моря, информацию об экономической деятельности в морских районах, а также результаты исследований, посвященных взаимосвязи между морской индустрией и морской средой. |
Data proved useful in bilateral consultations on emissions and as input for revision of the guidance document. | Группа экспертов просила разместить полученные результаты на своем вебсайте. |
New data in the West reveal that we have not necessarily raised a generation of daughters who are exuding self-respect and self-esteem. | Новые факты свидетельствуют о том, что мы не вырастили поколение дочерей, которые источают чувство самоуважения и собственного достоинства. |
In addition to the information contained therein, attention may also be drawn to the following data and facts: | В дополнение к содержащейся в нем информации заслуживают внимания также следующие данные и факты: |
I hope establish a different attitude towards SEO, a everything from a practical starting to see the data and facts, the SEO way. | Я надеюсь, установить разное отношение к SEO, все с практической начинаем видеть данные и факты, то, как SEO. |
The following points arising from the data should also be noted with regard to child labour in Portugal: | Говоря об использовании детского труда в Португалии, можно также в свете сказанного обратить внимание на следующие факты: |
International publications which are considered authoritative in such matters are replete with data confirming these facts, which are crucial if we are to understand and appreciate the overall effectiveness of development efforts and policies. | Авторитетные в этих вопросах международные публикации содержат многочисленные данные, подтверждающие такие факты, имеющие важнейшее значение для оценки эффективности всего комплекса усилий и политики в интересах развития. |
In addition, given the similarity and linkages between chlordecone and mirex, data from the latter could be used to assist in the preparation of the risk profile. | Кроме того, учитывая аналогичность и взаимосвязь между хлордеконом и мирексом, данные по последнему могли бы использоваться для содействия в подготовке характеристики рисков. |
"Care" varies in terms of quality, a dimension that is hard to measure and is not reflected in the data. | Понятие «помощь» варьируется с точки зрения качества - характеристики, которую трудно количественно измерить и которая не находит отражения в данных. |
(b) Information inputs: The input fields could include best practices, geospatial data, type, construction, component information, employment characteristics, and potentially photographs or diagrams. | Ь) вводимая информация: вводимые элементы могли бы включать оптимальные практические методы, геопространственные данные, информацию о типах, конструкции и компонентах, характеристики использования и, потенциально, фотографии или схемы. |
(a) Descriptive data, i.e. description of a property, its location and main qualitative and quantitative characteristics, type of use, its value and price; | а) описательные данные, т.е. описание недвижимости и ее местоположения, важнейшие количественные и качественные характеристики, виды использования, стоимость и цена; |
Complexity? What are the key research findings regarding questionnaire design for electronic data reporting? | Насколько важны такие характеристики, как объем, сложность? |
No sampling station location data has been provided with the contractor's report. | В отчете контрактора координаты станции пробоотбора не приведены. |
I've looked up the coordinates on satellite, and I have no data on our NSA records. | Я проверила координаты по спутнику и в базе АНБ о ней нет данных. |
General Harel could not explain why the second battery missed its target; the data provided to the battery had been correct. | Генерал Харел не мог объяснить, почему вторая батарея орудий стреляла мимо цели; предоставленные батарее координаты были точными; |
I'll send you the coordinates in a separate data burst. | Я вышлю координаты отдельным импульсом. |
That is why Population Census data were comprehensively geo-coded for the first time in 1990, i.e. the metre or hectare coordinates according to the national geographic coordinate system were ascertained for every inhabited building in Switzerland. | С учетом этого результаты переписи населения были полностью подвергнуты географическому кодированию впервые в 1990 году, а именно по каждому жилому строению в Швейцарии были установлены координаты в метрах или гектарах согласно национальной системе географических координат. |
Azercell Postpaid customers who get subscribed to the packages GPRS/EDGE - 30, Data GPRS/EDGE - 100, Data GPRS/EDGE - 300, Data GPRS/EDGE - 1000 and Data GPRS/EDGE - 5000 till 10.06.2009 will be transferred to the new packages accordingly. | Абоненты Фактурной линии Azercell подписавшиеся на пакеты GPRS/EDGE - 30, Data GPRS/EDGE - 100, Data GPRS/EDGE - 300, Data GPRS/EDGE - 1000 и Data GPRS/EDGE - 5000 до 10.06.2009 будут переведены на новые пакеты соответственно. |
In this case, it diagnoses the error in the following way: Error V1205: Data race risk. | В данном случае, он диагностирует ошибку следующим образом: Еггог V1205: Data race risk. |
Quantum View Data provides you with hourly updates about your inbound and outbound packages in a secure Web environment. | Quantum View Data обеспечивает постоянное безопасное обновление информации о входящих и исходящих грузах каждый час. |
In January 2002, Bono co-founded the multinational NGO DATA, with the aim of improving the social, political, and financial state of Africa. | В январе 2002 года Боно и члены «Юбилея 2000» основали многонациональную неправительственную организацию DATA (ДСТА - долг, СПИД, торговля в Африке), целью которой является улучшение политической, общественной и экономической ситуации в Африке. |
If the card is lost or stolen, please call immediately the SEB banka Client Support Service toll free telephone (+371) 80008009 (during business hours), or the SIA "First Data Latvia" 24-hour telephone (+371) 7092555. | В случае потери или кражи карты, пожалуйста, немедленно позвони в Службу поддержки клиентов SEB banka по бесплатному телефону 80008009 (в рабочее время) или по круглосуточному телефону компании First Data Latvia 7092555! |
Data, I've decided to give you something very, very special. | Дейта, я хочу дать тебе нечто очень-очень особенное. |
The Data I know would never have agreed to be a willing party to Lore's plan. | Дейта, которого я знаю, никогда бы не согласился добровольно стать частью планов Лора. |
Data, where are you taking him? | Дейта, куда ты его забираешь? |
Any success, Mr Data? | Удалось ли Вам что-нибудь, Дейта? |
Data, are you alright? | Дейта, Вы в порядке? |