| Montenegro has submitted data on CFCs, tetrachloromethane and HCFCs consumption. At the same time Republic of Moldova provided data of CFCs consumption only. | Черногория сообщила о потреблении ХФУ, четыреххлористого углерода, и ГХФУ, в то время как Республика Молдова имеет данные о ХФУ. |
| The latter would moreover facilitate exchange of knowledge and allow for the actual use and interpretation of PRTR data by civil society. | Такое согласование дополнительно упростит обмен знаниями, а у гражданского общества появится возможность непосредственно использовать и толковать данные РВПЗ. |
| (a) The overwhelming majority of Parties make all PRTR data available through direct electronic means. | (а) подавляющее большинство Сторон публикуют данные своих РВПЗ через прямые электронные средства. |
| Energy intensity information is not sufficient; end-use data are needed. | Информации об энергоемкости недостаточно; необходимы данные о конечном потреблении. |
| PRTR data concerning transfers among Parties are publicly available to other Parties on the Austrian PRTR website. | Данные РВПЗ о трансграничных переносах загрязнителей имеются в широком доступе для других Сторон на интернет-странице австрийского РВПЗ. |
| However, the latest information was based on accounting data coming directly from the Secretariat's information systems. | Последняя информация, однако, была получена на основе данных бухгалтерского учета, поступающих непосредственно из информационных систем Секретариата. |
| It was observed that the term "readily available data and information" in article 8, paragraph 1, was unclear; the minimum level of data needed in order to assess the condition of the aquifer system and to ensure equitable and reasonable utilization should be stipulated. | Отмечалось, что термин «легкодоступные данные и информация» в пункте 1 статьи 8 не является ясным; следует указать минимальный объем данных, необходимых для оценки состояния системы водоносного горизонта и обеспечения справедливого и разумного использования. |
| The price information provided by the scanner data gives better coverage in time and space than does the conventional method of price collection in the field. | Ценовая информация, получаемая с помощью данных сканирования, позволяет на деле улучшить охват как во времени, так и в географическом плане по сравнению с традиционным методом сбора данных о ценах на местах. |
| Information generated by these studies supplemented the data available from the end-decade reports prepared in the three countries in late 2000, and from Common Country Assessments and the multiple indicator cluster survey conducted in Ukraine in 2000. | Полученная в результате этих исследований информация дополнила данные, приведенные в докладах по итогам десятилетия, которые были подготовлены в трех странах в конце 2000 года, в общих анализах по странам и в проведенном в 2000 году на Украине обследовании по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
| And it's called linkability: Take one piece of data and link it to another piece of data. | Она называется линкабельность - когда одна информация привязывается к другой информации. |
| (of the person responsible for the data) | (лицо, ответственное за сведения) |
| If an employer neglects to pay the pension insurance, data describing the existence of an employment relationship may be obtained from taxation records when the employer reports the withheld advance tax. | Если работодатель не производит выплат по линии пенсионного страхования, то данные, описывающие существование взаимосвязи в области занятости, могут быть получены из файлов налоговых органов, в которые работодатель сообщает сведения об авансовых платежах по налогам. |
| The Committee therefore expects that the existing capacity, expertise and experience of the United Nations Logistics Base and the Information Technology Services Division in data recovery and business continuity will be fully engaged in order to minimize the cost of the project. | С учетом этого Комитет считает, что существующий потенциал, знания и опыт Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и Отдела информационно-технического обслуживания в области восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования должны быть полностью задействованы для сведения к минимуму связанных с осуществлением проекта издержек. |
| In May, 2010, the National Registration Department of the Interior, Public Administration and Decentralization was required by the Ombudsman to remove the country of origin certificate from national registration, as part of the protection of personal data. | В мае 2010 года Национальный регистрационный департамент Министерства внутренних дел, децентрализации и электронного правительства получил от Омбудсмена указание в интересах защиты личных данных не указывать в национальных регистрационных документах сведения из свидетельств, выданных в странах происхождения. |
| Under limited circumstances, we may utilize data storage facilities located in Asia and/or the European Union. | В него встроен фильтр, блокирующий оскорбительные фразы, а также сведения, которые могут позволить другим участникам идентифицировать автора. |
| The report focuses on 2008 and 2009, and includes partial information for 2010 where data are available. | В докладе приводятся данные в основном за 2008 и 2009 годы, а при наличии сведений - также за часть 2010 года. |
| In the context of climate change research, local and indigenous communities provide important sources of climate history, baseline data and expertise at the local level. | В контексте исследований по изменению климата местные и коренные общины являются важными источниками сведений по истории климата, исходных данных и знаний и опыта, накопленных на местном уровне. |
| This section would provide a brief overview of changes in climate and climate variability, and associated actual and potential impacts of climate change, based on existing studies, as well as empirical and historical data or knowledge. | Этот раздел мог бы содержать краткий обзор изменения климата и изменчивости климата и связанные с ним нынешние и потенциальные последствия изменения климата, подготовленный на основе имеющихся исследований, а также эмпирических и исторических данных или сведений. |
| The information and data ("content") included in the web sites of Deutsche Leasing may only be used for information purposes. They are not intended to be used for guidance or as a recommendation. | Информация и данные ("содержание"), размещенные на веб-сайтах "Дойче Лизинг", предназначены исключительно для получения пользователем дополнительных сведений, но не являются руководством к действию или рекомендациями. |
| In addition, the customs services in the field convey all information having to do with proliferation to the National Customs Information and Investigation Department, which centralizes the data and carries out analyses based on both open and restricted sources, with international cooperation. | Кроме того, таможенные службы на местах передают всю информацию, касающуюся распространения, Национальному управлению разведки и таможенных расследований, которое в централизованном порядке собирает данные и проводит аналитическую работу на основе сведений из открытых и закрытых источников во взаимодействии со службой международного сотрудничества). |
| The high volume of confidential data available in data warehouses and integrated statistical information systems makes it necessary to review the production environment from a confidentiality perspective. | Большой объем конфиденциальных данных, имеющихся в хранилищах и интегрированных статистических информационных системах, требует реорганизации производственной среды с учетом требований конфиденциальности. |
| In addition, commercial data provides an easy method to cross-reference trade names with recognized common scientific names under which most regulatory information is available. | Кроме того, с помощью коммерческих данных можно легко найти торговые названия с помощью перекрестных ссылок на признанные общие научные термины, которые присутствуют в большинстве имеющихся регламентационных информационных материалов. |
| 11A The subprogramme provides centralized data support for UNCTAD, including statistical and data-processing services, and the development and maintenance of information systems, particularly on trade procedures: | 11А. В рамках данной подпрограммы предусматривается централизованное обеспечение данными ЮНКТАД, включая услуги статистического характера и обработку данных, а также разработку и техническое обслуживание информационных систем, в частности по торговым процедурам: |
| Design and application of data systems | разработка и применение информационных систем; |
| It is also responsible for central data centres that house Secretariat-wide data as well as a range of hardware- and software-related services. | Она также отвечает за объекты централизованного хранения и обработки данных общесекретариатских информационных массивов, а также за целый ряд служб, связанных с аппаратно-программными комплексами. |
| The Master Directory will hold records consolidated from contributing national Antarctic data centres describing data holdings. | В Регистре будет сведена воедино вся информация, полученная от национальных центров сбора данных об Антарктике, с указанием мест хранения этих данных. |
| The team prepared the rover for movement and finished up collecting data on Amboy rock. | Операторы ровера подготовили его к движению и завершению сбора данных о камне «АмЬоу». |
| It is proposed that the General Assembly should emphasize the need to improve systems for collecting and reporting data and information relevant to the marine environment. | Предлагается, чтобы Генеральная Ассамблея особо подчеркнула необходимость совершенствования систем сбора и представления данных и информации, имеющих отношение к морской среде. |
| Surveys to collect and compile services statistics have been developed in many countries, opening the door for the collection and compilation of product data. | Во многих странах подготовлены обследования для сбора и компиляции данных по статистике услуг, что открыло возможности для сбора и компиляции данных по продуктам. |
| Improvement in the quality of the data, the reduced collection time, the higher quality of work of the clerical staff and the reduction of the perceived response burden come as extra benefits. | В качестве дополнительных преимуществ можно указать такие аспекты, как повышение качества данных, сокращение времени их сбора, увеличение эффективности работы канцелярских работников и уменьшение нагрузки, связанной с представлением ответов. |
| The proposal by Argentina to supplement the model data sheet in the Recommendations with a section containing data relevant to pollution criteria was not adopted as this question should be raised only once the criteria are known. | Предложение Аргентины о том, чтобы дополнить образец информационной карты в Рекомендациях разделом, содержащим данные о критериях загрязнения, принято не было, так как этот вопрос будет поднят лишь после того, как станут известны критерии. |
| The information system of UNDCP will be further developed to ensure compatibility with, and to maximize access to, various sources of data and information on illicit trafficking. | Будет продолжена деятельность по совершенствованию информационной системы ЮНДКП в целях обеспечения ее сопоставимости с различными источниками данных и информации о незаконном обороте и максимального расширения доступа к таким источникам. |
| In other words, national statistics offices should be encouraged to approach census-related geographic information systems and mapping activities within the scope of a pan-governmental information infrastructure, with an emphasis on institutional collaboration through the vehicle of a spatial data infrastructure. | Иными словами, национальные статистические управления следует побуждать подходить к деятельности, касающейся связанных с переписью геоинформационной системы и картирования, в рамках общегосударственной информационной инфраструктуры с упором на институциональное сотрудничество на основе инфраструктуры пространственных данных. |
| (c) The Permanent Committee on Geographical Information System Infrastructure for Asia and the Pacific and other partners facilitate the development of a data and services inventory, catalogue, toolkit and guidelines using web services infrastructure. | с) просить Постоянный комитет по инфраструктуре географической информационной системы для Азиатско-Тихоокеанского региона и других партнеров содействовать созданию базы данных и информации об услугах, каталога, инструментария, а также руководящих принципов с использованием инфраструктуры веб-услуг. |
| In its report to the Secretary-General, the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda has called for, among other things, a data revolution taking advantage of new technology and improved connectivity. | В своем докладе на имя Генерального секретаря Группа видных деятелей высокого уровня по программе развития на период после 2015 года призвала, в частности, к осуществлению информационной революции, с опорой на новые технологии и улучшенные возможности подключения. |
| The principal publications at the federal level that use environmental monitoring data (official reports, surveys, yearbooks, etc.) are indicated in annexes 1 and 4. | Основные информационные материалы федерального уровня (государственные доклады, обзоры, ежегодника и т.д.), использующие данные мониторинга окружающей среды, отражены в приложениях 1 и 4. |
| The dissemination strategy is to make information of broad interest available free of charge through several media (including the press, the Internet, research data centres and libraries) while charging for products and services that go beyond satisfying general public demand for basic information. | Стратегия распространения предусматривает бесплатное распространение информации, представляющей широкий интерес, через различные средства (включая печать, Интернет, исследовательские информационные центры и библиотеки) и взимание платы за продукцию и услуги, выходящие за рамки удовлетворения спроса широкой общественности на базовую информацию. |
| It holds symposia as well as meetings; collects information and data on ageing; publishes newsletters on the health and welfare, work and employment, culture and sports and human rights and peace of older persons. | Она проводит симпозиумы, а также совещания; собирает информацию и данные по проблемам старения; выпускает информационные бюллетени по вопросам здоровья и благосостояния, работы и занятости, культуры и спорта, прав человека и мира применительно к пожилым людям. |
| The memorandum of understanding stipulates that the main spheres of cooperation between UN-HABITAT and Serbia and Montenegro are: local governance, urban and municipal management; housing policies and development; urban infrastructure and services; sectoral data and information systems; and capacity-building and awareness raising. | Согласно меморандуму о договоренности, основными сферами сотрудничества между ООН-Хабитат и Сербией и Черногорией являются следующие: местное руководство, управление городами и муниципалитетами; жилищная политика и развитие; городские инфраструктуры и службы; секторальные данные и информационные системы; и укрепление потенциала и повышение уровня осведомленности. |
| 1992: Data sheets on the Convention on the Rights of the Child at national and international level, UNICEF | 1992 год: Информационные карточки по Конвенции о правах ребенка для национального и международного плана ЮНИСЕФ |
| So far the resulting data have not yet been published. | На сегодняшний день полученные данные пока не опубликованы. |
| The data on the sources detected are consolidated using different geographical information systems. | Полученные данные об обнаруженных источниках объединяются с помощью различных географических информационных систем. |
| The data gathered during the monitoring programmes will provide input for the Commission's Baltic Sea Action Plan, which aims to restore the good ecological status of the Baltic marine environment by 2021. | Данные, полученные в ходе реализации программ мониторинга, будут использованы в подготавливаемом Комиссией плане действий в отношении Балтийского моря, который преследует цель восстановления благополучного экологического состояния балтийской морской среды к 2021 году. |
| However, those fears have not been validated by subsequent data, and the outlook for world cereal supply and demand in 2009-2010 appears to be satisfactory, reflecting adequate planting, large carry-over stocks and stagnant demand. | Однако полученные впоследствии данные не подтвердили такие опасения, и прогнозы мирового предложения зерновых и спроса на них в 2009 - 2010 годах представляются удовлетворительными ввиду достаточных площадей высевания, крупных переходящих запасов и застойного состояния спроса. |
| How about enabling the pathologist to use their cell phone again to see at a microscopic level and to lumber that data back to the cloud and make better diagnostics? | А как насчёт того, чтобы дать возможность патологам проводить микроскопические исследования с помощью мобильных телефонов и отправлять полученные данные обратно в облако и тем самым повысить уровень диагностики? |
| last session data as read from the card: | последняя дата сеанса использования, записанная на карточке: |
| The surveys will provide a rich source of data for reporting to the commemorative plenary meeting in 2007 on the special session on children, on a date to be decided by the General Assembly at its sixtieth session | Они станут ценным источником данных для подготовки отчетности к намеченному на 2007 год торжественному пленарному заседанию по итогам специальной сессии по положению детей, дата которого будет определена Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
| Kirk, Spock, Picard, Data? | Кёрк, Спок, Пикард, Дата? |
| The Pilot Census sample covered 64 census districts, selected with the simple random sampling where as of 31 March 1998 at midnight (census reference date) we wanted to collect data on: population, households, dwellings. | Выборка в рамках пробной переписи охватывала 64 участка, отобранных методом простой случайной выборки для целей сбора данных по населению, домашним хозяйствам и жилищам по состоянию на полночь 31 марта 1998 года (базисная дата переписи). |
| According to the studies conducted by the Baltic Data in Latgale in 1998, 33% of the population had never seen a single theatre performance. | В соответствии с исследованиями, проведенными компанией "Балтик дата" в Латгале в 1998 году, 33% жителей ни разу не были в театре. |
| For example, the results of research studies or model runs or data analysis should (shall) not be included in this section. | Например, в настоящий раздел не должны (не следует) включаться результаты научных исследований, моделирования или анализа данных. |
| Research and collection of data provide important guidance to policymakers and service providers, as they can clarify facts, evaluate the impact of measures taken and point out gaps requiring action. | Результаты научных исследований и сбор данных служат важным ориентиром для директивных органов и служб помощи, поскольку они могут пролить свет на фактическое положение дел, дать оценку результативности принятых мер и указать на пробелы, требующие внимания. |
| The DevInfo system, supplemented by national and subnational data from the State Statistics Committee and other government agencies, and a multiple indicator cluster survey in 2009, will be employed to monitor progress towards the Government's goals. | Система "DevInfo", дополненная национальными и субнациональными данными, предоставленными государственным комитетом по статистике и другими правительственными учреждениями, а также результаты обследований по многим показателям с применением гнездовой выборки будут использоваться для контроля за прогрессом в достижении намеченных правительством целей. |
| He noted gaps in data sets submitted by countries, and drew attention to the comparison made of critical loads formulations and dynamic models undertaken in collaboration with CCE, and to the results of the trend analysis of deposition and surface waters. | Он отметил пробелы в наборах данных, представленных странами, и обратил внимание на сопоставление формул критических нагрузок и результатов динамических моделей, полученных в сотрудничестве с КЦВ, а также на результаты анализа трендов осаждений и |
| At the national level, it takes anywhere between eight to ten years to implement fully results-based budgeting before a stage is reached for effective use of performance data generated by manager and implementers of the programmes for policy and decision-making. | На национальном уровне для полного внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, требуется от восьми до десяти лет, прежде чем достигается этап эффективного использования данных о выполнении работы, получаемых от руководителей и сотрудников по программам, для целей выработки политики и принятия решений. |
| In that regard, it is necessary to consider some concerning data regarding the global economy. | В связи с этим следует рассмотреть некоторые вызывающие тревогу факты, касающиеся глобальной экономики. |
| His tie-ups, data, facts, facts and more facts. | Его связи, данные, факты, факты и еще раз факты. |
| (a) Information consists of facts, views, knowledge, news or any other data emerging as a result of any activities irregardless of the time of emergence, form of presentation and category; | а) информация - это факты, отзывы, знания, новости или сведения другого характера, созданные в результате любой деятельности, независимо от даты создания, формы представления и классификации; |
| You heard Mr. data. | Вы слышали мистера Факты. |
| When in the process of screening the civil registry cases of falsified data and identity theft are discovered, the authorities are bound to correct the fraud by registering it and withdrawing the false documents. | Поскольку в процессе проверки и чистки записей в Государственном реестре актов гражданского состояния выявляются фальсифицированные документы, а также факты хищения чужих личных данных, соответствующие органы власти вынуждены принимать меры по пресечению мошенничества с документами и изымать фальшивые документы. |
| These elements are supplemented by a presentation of data on the biophysical and socio-economic indicators which go to make up each country's profile. | Эти элементы были дополнены представленными данными по биофизическим и социально-экономическим показателям, которые позволяют понять основные характеристики каждой страны. |
| Census data characteristics make the editing and validation phase a very complex task. | Характеристики данных переписей превращают этап редактирования и проверки данных в чрезвычайно сложную задачу. |
| For the opacimeter and the data acquisition system, the following characteristics are assumed: | Для дымомера и системы сбора данных принимаются следующие характеристики: |
| In interpreting trends in water quality, particular attention should be paid to water-quantity data, since hydrology strongly affects water quality. | При интерпретации трендов изменения качества воды особое внимание следует уделять данным о количестве воды, поскольку гидрологические характеристики сильно влияют на ее качество. |
| In the 2001 Census all data on persons (place of residence, demography, education, labour market, income etc.) were based entirely on registers. | В ходе переписи 2001 года все данные о лицах (место проживания, демографические характеристики, уровень образования, занятость, уровень дохода и т.д.) были полностью получены из регистров. |
| Geographic coordinates alone are not sufficient in defining spatial data. | Сами по себе географические координаты являются недостаточными для определения пространственных данных. |
| The Group's data include the condition of the landing areas as well as their respective coordinates from the Global Positioning System coordinates. | Имеющиеся у Группы сведения отражают состояние посадочных площадок, а также их координаты, установленные с помощью Глобальной системы определения координат. |
| the geographical coordinates and other data needed to identify and map each network segment as well as the links between segments and | географические координаты и другие данные, необходимые для идентификации и картографирования каждого сегмента сети, а также соединений между сегментами, и |
| General Harel could not explain why the second battery missed its target; the data provided to the battery had been correct. | Генерал Харел не мог объяснить, почему вторая батарея орудий стреляла мимо цели; предоставленные батарее координаты были точными; |
| The information contained in the database comprises the coordinates of areas allocated to registered pioneer investors and reserved for the Authority, details of the methodology used for data acquisition and mining data relating to the nature and abundance of resources. | Информация, содержащаяся в базе данных, охватывает координаты районов, выделенных зарегистрированным первоначальным вкладчикам и зарезервированных за Органом, детальное изложение методики сбора данных, а также эксплуатационные данные, касающиеся характера и плотности залегания ресурсов. |
| Nathan Winters is a Unified Communications Consultant for Dimension Data. | Натан Уинтерс - консультант по унифицированным коммуникациям для Dimension Data. |
| In the 1980s, Nokia's personal computer division Nokia Data manufactured a series of personal computers by the name of MikroMikko. | В 1980-х компьютерное подразделение Nokia Data занималось производством персональных компьютеров MikroMikko. |
| For Windows 10; Aul was running an even further expanded team (adding Data Science to his other "Fundamentals" role) and was able to lead the effort to enable Flighting and Feedback for Microsoft's "Windows as a Service" strategy. | Для Windows 10 Аул работал над еще более расширенной командой (добавив Data Science к другой своей «Основополагающей роли») и смог возглавить усилия по включению Flighting и Feedback в стратегию Microsoft «Windows как сервис». |
| In the Select Data Protection Method page we can define the Protection Group name and we can define which method we are going to use in this protection group: Disk (short-term protection), Tape (long-term protection) or both. | На странице выбора метода защиты данных Select Data Protection Method мы можем указать имя группы защиты, а также выбрать метод, который будет использоваться для этой группы защиты: Disk (кратковременная защита), Tape (долговременная защита) или оба метода. |
| If you upgrade IP DATA to the latest version then «MPE-adapter does not need to be installed as it is already in the system with your settings (you need to delete a tick when installing IP DATA). | Если Вы обновляете IP DATA до последней версии, то «MPE-адаптер» устанавливать не нужно, т.к. он уже есть в системе с вашими установками (необходимо снять галочку инсталляции драйвера при установке IP DATA). |
| Mr Data, the rest of us may lose consciousness. | Мистер Дейта, мы все можем потерять сознание. |
| Mr. Data, perhaps you had better reexamine the Array. | Мистер Дейта, возможно, Вам лучше перепроверить телескоп. |
| Data, may I ask you something? | Дейта, могу я спросить тебя кое о чем? |
| Have you rerun the phase reversal figures, Data? | Ты перепроверил расчеты обращения фазы, Дейта? |
| Data here, sir. | Дейта на связи, сэр. |