| Energy intensity information is not sufficient; end-use data are needed. | Информации об энергоемкости недостаточно; необходимы данные о конечном потреблении. |
| The latter would moreover facilitate exchange of knowledge and allow for the actual use and interpretation of PRTR data by civil society. | Такое согласование дополнительно упростит обмен знаниями, а у гражданского общества появится возможность непосредственно использовать и толковать данные РВПЗ. |
| This assessment would require improved data from reliable sources of information as well as enhanced capacities for reporting. | Для проведения такой оценки потребуются более качественные данные из надежных источников, а также принятие мер по укреплению потенциала для целей представления такой информации. |
| In 2013 it compiled a report with background data about the basin. | В 2013 году она подготовила доклад, содержащий основные данные о бассейне. |
| In 2013 it compiled a report with background data about the basin. | В 2013 году она подготовила доклад, содержащий основные данные о бассейне. |
| Production and use data outside of the UNECE region are very scarce and largely unknown. | Объем данных о производстве и использовании за пределами региона ЕЭК ООН весьма невелик, и в целом такая информация отсутствует. |
| If we identify the data blocks, the information would prove such knowledge apple and prepare it or cook it. | Если мы определим блоки данных, информация окажется таким яблоком знания и подготовить ее и готовить. |
| The information provided in this report on the composition of staff in UNIDO is based on data as of 28 February 2006. | Представленная в настоящем докладе информация о составе сотрудников ЮНИДО основана на данных по состоянию на 28 февраля 2006 года. |
| Information was also provided on his organization's efforts to generate a universal data base on international minority rights jurisprudence to be followed by an analytical digest and commentary. | Кроме того, была представлена информация об усилиях его организации по созданию универсальной базы данных по международной юридической практике в области прав меньшинств, на основе которой были бы подготовлены аналитический дайджест и комментарии. |
| While this information can be effectively used to obtain statistics on recent inflows and on individual characteristics of immigrants, there are some limitations for the census as source of inflow data: | Хотя такая информация может эффективно использоваться для получения статистических данных о количестве лиц, прибывших в страну за последнее время, и об индивидуальных характеристиках иммигрантов, существуют определенные факторы, ограничивающие роль переписи как источника данных о притоке населения: |
| The project will produce Millennium Development Goal data portals at national level, bringing together the necessary data from the various responsible national institutes. | Упомянутый проект позволит создать информационные порталы данных в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне путем сведения воедино соответствующих данных от нескольких ответственных национальных учреждений. |
| The Special Committee recognizes the need to standardize and streamline the reporting of medical data across United Nations peacekeeping missions, including repatriation and mortality data. | Специальный комитет признает необходимость стандартизации и упорядочения медицинской отчетности по всем миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций, включая сведения о репатриации и смертности. |
| Analysing the changes by examining satellite data over various time periods provides scientific evidence and early warning of the potential long-term consequences of development decisions. | Анализ этих изменений на основе изучения спутниковых данных за различные периоды времени дает возможность получать научные сведения и прогнозировать долгосрочные потенциальные последствия принимаемых решений в области развития. |
| These data relate to the following: population, households and families, health care, education, social care, judiciary, employment, salaries, decision-making process and standard of the population. | Представленные сведения касаются следующих областей: население, хозяйства и семьи, здравоохранение, образование, социальная помощь, судебные органы, занятость, заработная плата, процесс принятия решений и уровень жизни населения. |
| Such a system would typically specify the sources of data and specific supporting documentation related to performance indicators, detail the most effective and efficient method to collect the supporting documentation and indicate the person responsible for collecting the specified documentation. | Как правило, система такого рода предполагает указание источников данных и подтверждающей документации, касающейся показателей результативности проделанной работы, а также содержит детальные сведения о наиболее эффективном и действенном методе сбора подтверждающих документов и информацию о сотруднике, несущем ответственность за сбор указанной документации. |
| The Panel stressed the importance of exploring the innovative use of passenger data in order to share information more effectively. | Группа подчеркнула важность изучения новаторских методов использования сведений о пассажирах для более эффективного обмена информацией. |
| The Board noted from the data furnished by the Procurement and Transportation Division that out of 1,237 re-registered vendors, 1,061 (86 per cent) were based in Europe and the American continent. | На основании сведений, предоставленных Отделом материально-технического и транспортного обеспечения, Комиссия отметила, что из 1237 перерегистрировавшихся продавцов 1061 (86 процентов) базируется в Европе и на американском континенте. |
| Although the 2006 Census no longer uses enumerators to review census questionnaires for completeness, privacy of census information and of income data in particular may continue be of concern to respondents. | Хотя в переписи 2006 года более не используются переписчики для проверки переписных листов на полноту информации, вопросы конфиденциальности представленных сведений, и в частности данных о доходах, могут по-прежнему вызывать обеспокоенность у респондентов. |
| Military secrets are data classified as military secrets by laws, other regulations, general acts and acts issued by competent bodies on the basis of the law. | К категории сведений, составляющих военную тайну, относятся сведения, признаваемые в этом качестве законами, другими нормативными положениями, общими и подзаконными актами, издаваемыми компетентными органами. |
| It is reassuring to note, however, that in all responding countries, there is legislation of some form in place (be it specific to statistical confidentiality or to data protection more generally) that protects the confidentiality of personal information collected for census purposes. | Обнадеживающим выглядит тот факт, что все ответившие страны располагают законодательством в той или иной форме (либо непосредственно посвященным конфиденциальности статистических данных, либо защите данных в целом), которое защищает конфиденциальность личных сведений, собираемых в целях переписи. |
| Acceptance of ECLAC statistical information outputs as the authoritative source of data and analysis in professional discussions and policy design. | Использование статистических информационных материалов ЭКЛАК в качестве авторитетного источника данных и аналитических исследований в рамках профессиональных дискуссий и при разработке политики. |
| Fairway Information Services (FIS) contain geographical, hydrological and administrative data that are used by skippers and fleet managers to plan, execute and monitor a trip. | В фарватерных информационных службах (ФИС) имеются географические, гидрологические и административные данные, которые используются судоводителями и управляющими флотов, для того чтобы планировать, исполнять и контролировать рейс. |
| The participants agreed that the number of meetings with recurrent activities, and which are related to statistical information systems and data processing and computing methodologies, exceeds the possibilities of available resources. | Участники сделали вывод о том, что число периодически проводящихся совещаний, занимающихся вопросами статистических информационных систем, обработки информации и вычислительных технологий, превышает существующие возможности с точки зрения имеющихся ресурсов. |
| In addition to collecting and publishing statistical data on the spread of the epidemic, other actions taken include the setting up of treatment centres, chlorination of water sources, environmental sanitation, information campaigns and social mobilization. | Помимо сбора и публикации статистических данных о распространении эпидемии, принимаются и другие меры, включающие создание лечебных центров, хлорирование источников воды, налаживание экологической санитарии, проведение информационных кампаний и мобилизация населения. |
| (a) Make a high-level commitment to the need to establish national integrated information systems for decision-making for sustainable development and clearly identify the national units or agencies that have lead responsibility for coordinating and/or compiling data; | а) взять обязательства на высоком уровне относительно необходимости создания национальных комплексных информационных систем для процесса принятия решений в области устойчивого развития и четкого определения национальных подразделений или ведомств, на которые возлагается ответственность за координацию и/или сбор данных; |
| The first is that data integration must not occur when it will materially threaten the integrity of the source data collections. | Первая из них заключается в том, что интеграция данных не должна проводиться в тех случаях, когда она физически угрожает целостности процесса сбора исходных данных. |
| The IHO provides standards and recommends practices and procedures for the collection, processing, distribution and display of hydrographic data. | МГО обеспечивает стандарты и рекомендует практику и процедуры для сбора, обработки, распространения и обнародования гидрографических данных. |
| There has been major progress in the development of concepts and methods of statistics on disability and in the compilation of data on disability, as defined by national statistical bodies or similar organizations. | Наметился существенный прогресс в разработке концепций и методов сбора статистической информации об инвалидах, как это определено национальными статистическими органами или аналогичными организациями. |
| Are sufficient funds made available for the collection of timely and appropriate data, properly disaggregated, that will assist in the review and monitoring of the performance of the partners and other stakeholders? | Выделяются ли достаточные объемы ресурсов для своевременного сбора соответствующих данных, детализированных достаточным образом, которые помогут в обзоре и мониторинге эффективности деятельности партнеров и других сторон? |
| Refinements to current systems are planned to conceptualize the additional statistical requirements for monitoring the implementation of international fishery management instruments, for the collection of socio-economic data, structural aquaculture statistics, inland fishery statistics, small-scale fisheries statistics and indicators. | Планируются мероприятия по доработке существующих систем в целях концептуального оформления дополнительных статистических потребностей в мониторинге осуществления международных инструментов управления рыболовной отраслью, сбора социально-экономических данных, статистики о структуре аквикультуры, составления статистики внутреннего рыболовства, а также статистики и показателей малых рыбных хозяйств. |
| The complete data bank will be linked with the geographical information system and suitable statistical applications software. | Полный банк данных будет связан с географической информационной системой и снабжен соответствующими статистическими прикладными программами. |
| EEA and the European Commission aimed to develop, with EU Member States, a distributed system for managing national PRTR data within the framework of the Shared Environmental Information System. | ЕАОС и Европейская комиссия стремятся создать при помощи государств - членов ЕС распределенную систему управления данными о национальных РВПЗ в рамках совместно используемой информационной системы в области окружающей среды. |
| Leaders, conscious of the importance of reliable data and information systems in the pursuit of sustainable development, endorsed the early implementation of the small island developing States information network (SIDSNET) activities in the region as part of its efforts to implement the Programme of Action. | Понимая важность надежных данных и информационных систем для обеспечения устойчивого развития, руководители высказались в поддержку скорейшего создания в регионе, в рамках усилий по осуществлению Барбадосской программы действий, Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ). |
| Recognizing the value of household surveys to the data revolution, resources should be sought and earmarked to support a full-fledged programme for improving the availability, quality and relevance of household surveys. | Признавая важное значение обследований домашних хозяйств для информационной революции, необходимо выявлять ресурсы и направлять их на поддержку комплексной программы по улучшению положения дел с точки зрения наличия, качества и актуальности обследований домашних хозяйств. |
| The data covered by the Exchange was substantially expanded by incorporating the Ocean Biogeographic Information System, an ongoing process. With a volume of data of 30 million records, covering 898 individual data sets and growing. | Обеспечиваемый «Обменом» информационный охват был существенно расширен за счет включения в него формирующейся океанической биогеографической информационной системы с объемом данных порядка 30 млн. рубрик, разбитых на 898 индивидуальных рядов данных, число которых продолжает расти. |
| The information needs of data users within the European Commission and the European Parliament were taken into account in drafting the legislation. | При разработке этой нормы были учтены информационные потребности пользователей данных из Европейской комиссии и Европейского парламента. |
| The services, information, and data made available at the Remington website are provided "as is" without warranties of any kind. | Сведения об услугах, информационные материалы и другие данные размещаются на веб-сайте Remington Consumer Products без предоставления каких-либо гарантий. |
| The application identifies information points within the polygon and then aggregates data for the polygon from a separate database holding the information. | Приложение определяет информационные точки в рамках многогранника, а затем агрегирует данные по многограннику из отдельной базы данных, содержащей необходимую информацию. |
| Physical operations must be correctly performed and data systems need to be efficient if the transport chain can be claimed to function well. | Должны четко выполняться все операции, и информационные системы должны быть высокопроизводительными для обеспечения нормального функционирования сети. |
| Data Variables in Report Profile | Информационные переменные в структуре сообщения |
| Acquired data was processed for both bathymetric and side scan imagery on board. | Полученные данные обрабатывались на борту на предмет составления как батиметрических карт, так и изображений бокового обзора. |
| Over the past 10-15 years temporal data from atmospheric and biological monitoring suggest that environmental levels are still decreasing though at a much slower rate, particularly in remote environments such as the Arctic. | Полученные за последние 1015 лет данные временных рядов атмосферного и биологического мониторинга говорят о том, что уровни этих веществ в окружающей среде по-прежнему сокращаются, хотя и более медленными темпами, особенно в отдаленных экологических зонах, таких, как Арктика. |
| Data from ICP Integrated Monitoring network are also used in the EU projects "Integrated project to evaluate impacts of global change on European freshwater ecosystems (EURO-LIMPACS)" and "A long-term biodiversity, ecosystem and awareness research network (ALTER-Net)". | Кроме того, данные, полученные сетью МСП по комплексному мониторингу, использовались в проектах ЕС "Комплексный проект по оценке воздействия глобального изменения на пресноводные экосистемы Европы (Евро-лимпакс)" и "Научно-исследовательская сеть по долгосрочным исследованиям биоразнообразия, экосистем и повышению информированности (Альтер-нет)". |
| The obtained data will be analyzed, and clustered to form profiles; the data will be made anonymous before clustering so that there are no personal profiles. | Полученные данные будут проанализированы и кластеризованы в форме профилей или будут анонимными до кластеризации без создания личных профилей. |
| The new results achieved so far within the multi-pollutant exposure programme have not yet provided sufficient additional information to merit, already at this stage, a re-analysis of the steel and zinc data. | Новые результаты, полученные до настоящего времени в рамках программы по оценке воздействия широкого круга загрязнителей, пока еще не содержат достаточной дополнительной информации, позволяющей уже на нынешнем этапе провести повторный анализ данных по стали и цинку. |
| There were also 38 cases in which basic data such as the name of the father, or the date or place of alleged arrest or abduction was not provided. | Кроме того, имелось 38 случаев, в отношении которых не было представлено даже таких основных данных, как имя отца, дата или место предполагаемого ареста или похищения. |
| 102 The control device shall record and store in its data memory the following data relevant to the 20 most recent control activities: date and time of the control, control card number and card issuing Contracting Party, type of the control. | 102 Контрольное устройство должно регистрировать и хранить в своей памяти следующие данные, касающиеся самых последних 20 контрольных операций: дата и время контроля, номер карточки контролера и Договаривающаяся сторона, выдавшая карточку, тип контроля. |
| identification of the holder (name, address, location, enumerating zone and number within it); type of holding, labour force, livestock, data on size and use of land; data on first registration, date and source of updating; | Идентификационные данные о владельце (имя, адрес, место-положение, перепис-ной участок и номер в нем); тип владения, рабочая сила, пого-ловье скота, данные о размере и использо-вании земель; данные о первой регистрации, дата и источник актуализации; |
| The courts that are competent to hear habeas data petitions, which shall be considered through summary proceedings and without the need for legal counsel, shall be governed by legal provisions established for that purpose. | Суды, компетентные рассматривать ходатайства о выдаче судебного приказа хабеас дата, которые подлежат упрощенному судопроизводству и не требуют адвоката, соблюдают правовые положения, установленные с этой целью . |
| DATA AND PLACE OF BIRTH: April 29, 1953, Kirya village, Alatyr district, Chuvash ASSR, RSFSR (Russia). | ДАТА И МЕСТО РОЖДЕНИЯ: 29 апреля 1953 года в поселке Киря Алатырского района Чувашской АССР, РСФСР (Россия). |
| The sampling frame is based on the outlet list of the chamber of commerce, census data and other local sources. | Генеральная совокупность опирается на перечень предприятий Торговой палаты, результаты переписей и другие местные источники. |
| Those initial findings revealed the paucity of cross-sectoral data, illustrating the difficulty of going beyond a sectoral approach to tackle the issue of forest financing. | Эти первоначальные результаты показали недостаточность межсекторальных данных, что свидетельствует о трудностях, связанных с преодолением узкосекторального подхода в целях решения вопросов финансирования лесного хозяйства. |
| Administration's anticipated final cost as at March 2012 Source: Board interviews with Office of the Capital Master Plan staff members and analysis of Office of the Capital Master Plan data as at end-March 2012. | Источник: результаты проведенных Комиссией опросов сотрудников Управления генерального плана капитального ремонта и анализа данных Управления генерального плана капитального ремонта по состоянию на конец марта 2012 года. |
| There was some concern that outputs from recent EU projects (data sets and methodologies) are not being communicated to the relevant users; | с) была высказана определенная обеспокоенность в связи с тем, что результаты недавних проектов ЕС (наборы данных и методологии) не сообщаются соответствующим пользователям; |
| Whenever possible it uses, as initial data, the results of geodynamics research, for example data on current stresses as in rock masses in various regions of the Earth. | Если это возможно, геомеханика использует в качестве исходных данных результаты геодинамических исследований, например, данные о современном напряженном состоянии породных массивов в различных регионах Земли. |
| They include your names and some limited biographical data. | Они содержат ваши имена и некоторые ограниченные факты биографии. |
| Such data are used in studies and reports to help understand scientific facts and changes affecting the ozone layer. | Такие данные используются в исследованиях и докладах, которые помогают понять научные факты и изменения, влияющие на озоновый слой. |
| It provided fresh evidence, data and information on security in the region, stimulated discussion on the issue of crime prevention, and proposed new solutions. | В докладе были представлены новые факты, данные и информация о состоянии безопасности в регионе, стимулировалось обсуждение проблемы предупреждения преступности, предлагались новые решения. |
| That information contrasted with the information in the report, which was based on a summary reading of a survey which, in turn, contained contradictory data. | Эти факты не согласуются с приведенными в докладе данными, основанными на беглом ознакомлении с результатами опроса, которые, в свою очередь, являлись противоречивыми. |
| Given raw facts or data to actually answer questions, one has to compute: one has to implement all those methods and models and algorithms and so on that science and other areas have built up over the centuries. | Даже имея сырые факты и цифры, для получения ответов кто-то должен их вычислить, а кто-то - реализовать все необходимые методы, модели, алгоритмы и прочее, что создано наукой в течение веков. |
| Appendix - Dimension and technical data of firebricks | Добавление - Размеры и технические характеристики огнеупорных кирпичей 81 |
| Other characteristics of the two data sources need to be borne in mind when comparing display prices in shops and corresponding scanner data, including: | Другие характеристики обоих источников данных необходимо учитывать при сравнении цен на выставленные в магазинах товары и соответствующих данных сканирования, включая: |
| All these characteristics of passive positioning data need to be considered when using such data for migration statistics. | Все эти характеристики данных пассивного позиционирования необходимо учитывать в ходе их использования в целях составления статистики миграции. |
| Further development of ENHIS would benefit from improved access to national data in order to characterize variability in environmental health conditions at the sub-national level, as well as access to the relevant raw data from international surveys in order to better characterize environmental health inequalities. | Дальнейшему развитию системы ЭНХИС будет способствовать улучшение доступа к национальным данным для характеристики изменчивости санитарно-гигиенических условий окружающей среды на субнациональном уровне, а также получения доступа к соответствующим необработанным данным из международных обследований для более качественной характеристики неравенства в санитарно-гигиенических условиях окружающей среды. |
| Organization of consultation at CST Bureau meetings on the possibility of developing a scientific regional profile with information on the most robust data available on the biophysical and socio-economic trends/baseline at regional level | Организация на совещаниях Бюро КНТ консультаций по поводу возможности подготовки краткой научной характеристики регионов наряду с информацией о самой надежной имеющейся на региональном уровне информации о биофизических и социально-экономических тенденциях/исходных уровнях (2008-2009 годы) |
| I've looked up the coordinates on satellite, and I have no data on our NSA records. | Я проверила координаты по спутнику и в базе АНБ о ней нет данных. |
| National authorities will themselves be able to update transport data (geographic coordinates, border crossing costs, transport timetables, EATL routes and labels...); | Национальные органы смогут самостоятельно обновлять транспортные данные (географические координаты, сведения о затратах на пересечение границ, графики перевозок, маршруты и маркировки ЕАТС...); |
| (c) The data were converted into a trace on the map, and other relevant technical information was considered; | с) на основе полученных данных на карту наносились координаты и рассматривалась другая соответствующая техническая информация; |
| The data obtained have enabled the station coordinates to be determined with an error of the order of 4-5 millimetres, both in rapid weekly solutions and in final multi-year analyses. | Полученные данные позволяют определять координаты станции с погрешностью порядка 4-5 мм как в ходе оперативных замеров на недельной основе, так и в случае проведения окончательных анализов на основе многолетних измерений. |
| Detailed information on biological sampling (geographic sampling sites) as well as detailed water column sediment column data will be reported accordingly with biological data to the secretariat independent of Biocean validation. | Подробная информация о биологических пробах (координаты участков, на которых они были взяты), а также подробные данные о водной толще и седиментационном профиле будут представлены секретариату в установленном порядке вместе с биологическими данными независимо от результатов проверки «Биокеана». |
| Unless otherwise specified: "JPL HORIZONS solar system data and ephemeris computation service". | Используется устаревший параметр |coauthors= (справка) JPL HORIZONS solar system data and ephemeris computation service (неопр.). |
| MAC-address set in the IP DATA is important to them. | Для них важен МАС-адрес, установленный в IP DATA. |
| Enumerate over objects in the ActiveX Data Objects (ADO) object model | Перечислить объекты в объектной модели ActiveX Data Objects (ADO) |
| The list of available PIDs is not shown on request in the program Prof IP DATA). | В программе Prof IP DATA не выводится список доступных PID. |
| TRIPOS was ported to a number of machines, including the Data General Nova 2, the Computer Automation LSI4, Motorola 68000 and Intel 8086- based hardware. | TRIPOS была портирована на множество платформ: Data General Nova 2, Computer Automation LSI4, устройства на базе процессоров Motorola 68000 и Intel 8086. |
| That would be starting from scratch, Mr. Data. | Это значит начать с нуля, мистер Дейта. |
| Data, run a biospectral analysis on this Borg. | Дейта, проведите биоспектральный анализ этого Борга. |
| In order for Data to be affected, | Но для того, чтобы Дейта подчинился этим эмоциям |
| Data, shut down the transmission. | Дейта, отключите передачу. |
| Data, are you alright? | Дейта, Вы в порядке? |