| Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. | Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели. |
| What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
| Do you know what kind of place this is, for you to dare to take a spot here? | Ты знаешь, что это за место, чтобы сметь занимать тут хоть миллиметр? |
| Dare you not speak to me this way! | Не сметь так со мной разговаривать! |
| How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. | Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения? |
| You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
| You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
| How could I dare! | Как я могу посметь? |
| [Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
| If I dare give some advice... | Если осмелюсь, один совет, сударь... |
| You are young and, dare I say, sheltered. | Вы молоды и, осмелюсь сказать, в бегах. |
| Dare I say, we are flying through this. | Осмелюсь сказать, с этим мы закончили. |
| Dare I hope the fact that you've called me here means you've at least recognized Sterling as a threat? | Осмелюсь надеяться, что раз ты позвала меня сюда, то, хотя бы, распознала в Стерлинге угрозу? |
| But I dare to say: | Ќо € осмелюсь сказать: |
| I wouldn't dare think you'd like me! | Я бы никогда не осмелился подумать, что могу Вам понравиться. |
| Who would dare set foot on this inhospitable summit? | Кто же осмелился ступить на эту негостеприимную землю? |
| But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? | Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? |
| I didn't dare ask him. | Я не осмелился его спросить: |
| How dare you try to fight me? | Как осмелился со мной драться? |
| Then I'd get the box back, and give her a dare. | И когда коробка возвращалась ко мне я мог сделать вызов Софи. |
| You dare to fight the captain, do you? | Ты смеешь бросать вызов капитану? |
| The author submits that, in essence, the "Gayssot Act" promotes the Nuremberg trial and judgement to the status of dogma, by imposing criminal sanctions on those who dare to challenge its findings and premises. | Автор считает, что, по сути, закон Гейссо возводит Нюрнбергский процесс и утвержденный на нем приговор в ранг догмы, устанавливая уголовную ответственность для тех, кто осмеливается бросить вызов его результатам и исходным посылкам. |
| Isn't there one here who will take the Almighty's dare? | Ќеужели никто не примет вызов семогущего? |
| And you dare try to reform her in here, you've come to oppose me in my own house! | И ты осмеливаешься приставать к ней, ты бросаешь мне вызов в моем собственном доме! |
| But don't you dare drop my baby. | Но не вздумай уронить моего ребенка. |
| Don't you dare forget what you just said! | Не вздумай забыть то, что ты только что сказал! |
| Don't you dare tell him. | Не вздумай ему сказать. |
| Don't you dare sing that. | Даже не вздумай петь! |
| Don't you dare, do you get it? | Даже не вздумай, поняла! |
| According to HRW, the authorities regularly prosecute journalists, bloggers, and citizens who dare criticize the authorities or the president. | По данным ХРУ, власти регулярно преследуют журналистов, авторов блогов и граждан, которые осмеливаются критиковать власти или президента. |
| Indeed, the tendency towards superficiality in coverage of economic issues may have led campaign managers to believe that the press will so distort their message that they dare not even try to set out what they regard as the true rationales for their economic policies. | Действительно, тенденция к поверхностности при освещении экономических вопросов, возможно, заставила руководителей кампании полагать, что пресса так исказит их сообщение, что они не осмеливаются даже попытаться изложить то, что они считают истинными обоснованиями своей экономической политики. |
| They don't dare tell you themselves. | Они не осмеливаются говорить тебе. |
| Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. | Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги. |
| Important thing a community must dare to ask the doctor prescribe generic drugs and does not need to worry, 'says Indrawati that takes a master of health in the UI this. | "Важно, чтобы люди осмеливаются просить генерических препаратов рецепт у врача, и не стоит беспокоиться", Индравати сказал, что берет мастер здоровья в этом интерфейсе. |
| A college kid drank a bottle of soy sauce on a dare. | Парень из колледжа выпил бутылку соевого соуса на спор. |
| I don't know if you're doing this on a dare or whatever. | Не знаю, ты делаешь это на спор или... |
| And on a dare, I hotwired a car, I got caught. | и на спор угнал машину, и попался. |
| That was a dare. | Это было на спор. |
| When I applied to Harvard, I applied on a dare. | Я на спор подал заявление в Гарвард, |
| Besides Tamar, no one would dare get close. | Кроме Тамар, никто не осмеливается и близко к ней подойти. |
| Olivia does want she does when she wants, and no one dare question or ask for an explanation. | Оливия делает то, что делает и тогда, когда она этого хочет, и никто не осмеливается спросить, что происходит. |
| The author submits that, in essence, the "Gayssot Act" promotes the Nuremberg trial and judgement to the status of dogma, by imposing criminal sanctions on those who dare to challenge its findings and premises. | Автор считает, что, по сути, закон Гейссо возводит Нюрнбергский процесс и утвержденный на нем приговор в ранг догмы, устанавливая уголовную ответственность для тех, кто осмеливается бросить вызов его результатам и исходным посылкам. |
| On the other hand, the United States has for years had laws that severely punish those who, in order to sell their products, dare to bribe foreign officials. | С другой стороны, в Соединенных Штатах уже много лет существуют законы, предусматривающие суровое наказание для тех, кто с целью продажи своего продукта осмеливается идти на подкуп иностранных должностных лиц. |
| He also is accusing members of human rights organizations of being guerrillas and threatening members of the murder victims' families and anyone else who might dare to report or testify against them. | Их также обвиняют в партизанской деятельности и угрозах в адрес членов правозащитных организаций, членов семей убитых и тех, кто осмеливается выступать с жалобами или заявлениями против них. |
| If you dare write or speak against the Sandinistas, you will regret it. | Если ты осмелишься высказываться против сандинистов устно или письменно, ты об этом пожалеешь . |
| You dare to kill me? | И ты осмелишься убить меня? |
| You dare to do it? | Ты осмелишься это сделать? |
| You'd dare wear that? | Ты осмелишься это надеть? |
| I dare you ere not cripple. | Ты не осмелишься это сделать. |
| You haven't heard my next dare. | Ты еще не знаешь мое следующее желание. |
| Dare unless we're all... sitting on the floor, Tim? | Желание, пока мы все... не сядем на пол. Тим? |
| Wait. Okay, dare. | Ну хорошо, желание. |
| I did my dare. | Я выполнил своё желание. |
| Dare, dare, dare, dare. | Желание. Желание, желание, желание. |
| I didn't dare come out. | Собака сильно лаяла, я не осмелилась выйти. |
| How dare you bring this guy in here? | Как ты осмелилась привести его сюда? |
| I do not dare to refuse him. | Я не осмелилась отказать ему. |
| I wouldn't dare. | Я бы не осмелилась. |
| How dare you enter his majesty's quarters! | Как ты осмелилась войти в покои Его Величества? |
| They wouldn't dare go in there. | Они бы не осмелились пойти туда. |
| How did you dare to behave in so impertinent and presumptuous a manner? | Как вы осмелились вести себя столь дерзким и бесцеремонным образом? |
| You dare challenge Probabilitizzle? | Вы осмелились бросить вызов Вероятизатору? |
| You dare to rip the X-man. | Вы осмелились посрамить человека Икс. |
| They dared to confront difficult, dare to stand out to protect the truth and ensure justice is executed. | Они осмелились противостоять трудным, смело выделить для защиты правды и справедливости обеспечить выполняется. |
| I'm saying I dare you to try it. | Я говорю, что тебе слабо сделать сальто. |
| And I dare you... to climb it with me. | И тебе слабо... забраться на неё со мной. |
| Did someone dare you to do something? | Ты спорила с кем-то "на слабо"? |
| Trust me, you don't want to play "you wouldn't dare" with me. | Поверьте, Вам не стоит брать меня "на слабо". |
| Go on. I dare you. | Ну что, слабо? |
| Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
| Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
| How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
| And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
| Only one of the Dare sisters. | Всего лишь одна из сестер Дэйр. |
| Miss Dare will appear in The Lady Of The Rose which was a hit musical of the London season. | Мисс Дэйр появится в мюзикле "Леди роз", ставшим хитом в Лондоне. |
| Dare's first performance on stage was in 1899, at the age of nine, in the Christmas pantomime Babes in the Wood at the Coronet Theatre in London. | Первое выступление Дэйр на театральной сцене состоялось в 1899 году в возрасте 9 лет, когда она сыграла в рождественской пантомиме Babes in the Woodruen, прошедшей в Coronet Theatre в Лондоне. |
| When Peter Parquagh and Virginia Dare find evidence he is plotting against the natives again, he kills Virginia and exposes Peter's secret identity as The Spider. | Когда Питер Паркуа и Вирджиния Дэйр нашли доказательства о его очередных кознях против туземцев, он убил Вирджинию и обнародовал личность секретную личность Паркуа как Паука. |
| This was an extraordinarily long-running musical, playing for 809 performances, and Dare stayed for the entire run. | Этот мюзикл был необычайно длинным и всего прошло 809 выступлений, а Дэйр отыграла их все. |