| Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. | Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели. |
| What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
| Don't you dare contradict me at my show! | Ќе сметь перечить мне на моем шоу! |
| To be what we are, where we are, and dare to stand free, what could be more lonely? | Быть такими, каковы мы есть, где мы есть, и сметь оставаться свободными - что может быть большим одиночеством? |
| Dare you not speak to me this way! | Не сметь так со мной разговаривать! |
| You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
| You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
| How could I dare! | Как я могу посметь? |
| [Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
| Dare I say, when I was in charge. | Осмелюсь сказать, когда я была у руля. |
| Dare I say we pulled it off? | Осмелюсь сказать, что мы это осуществили? |
| But I dare to say: | Ќо € осмелюсь сказать: |
| But I dare to say: | Но я осмелюсь сказать: |
| When there's two of you If I dare It's because I'm becoming Aware of us | Я осмелюсь, если буду уверен, что мы как пара разделим все, что здесь есть. |
| So now I dare write the article in Daring (and 2) reaffirm the argument stated that concluding the results. | Так что теперь я осмелился написать статью в Дерзкие (и 2) вновь заявил, что аргумент заключительных результатов. |
| Who would dare to attack my queen? | Кто осмелился напасть на мою королеву? |
| I'd like to be the witness of a scene... so enormous... that nobody would dare use it in a movie! | Я бы хотел стать свидетелем сцены... настолько шокирующей... что никто бы даже не осмелился обыграть ее в кино! |
| He also decried having to pay taxes for public works such as creating new streets, which he called "a tyranny no monarch in Europe would dare to exercise." | Он также осуждал введение налогов для общественных работ, таких, как создание новых улиц, и называл это «тиранией, на которую не осмелился бы ни один монарх в Европе». |
| I wouldn't dare kill someone | Я бы не осмелился никого убить. |
| If Sophie had the box, I'd do her every dare. | Если коробка была у нее, я должен был принять ее вызов. |
| You dare to defy your king? | Ты смеешь бросить вызов своему королю? |
| That's that "I dare you" thing? | Этот файл "Я кидаю тебе вызов"? |
| You dare defy me? | Ты осмеливаешься бросить мне вызов? |
| Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. | Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги. |
| But don't you dare drop my baby. | Но не вздумай уронить моего ребенка. |
| Poldi, don't you dare drop puddles on the sidewalk? | Польди, даже не вздумай никуда проваливаться. |
| Don't you dare! | Логан, не вздумай! |
| Don't you dare tell him. | Не вздумай ему сказать. |
| Don't you dare miss it! | Не вздумай пропустить этот момент! |
| The victims of torture are either killed or intimidated to the extent that they do not dare to talk about their experiences. | Жертв пыток либо убивают, либо запугивают до такой степени, что они не осмеливаются рассказывать о том, что они пережили. |
| These impostors come to this very building and dare to engage in such arm wrestling for the benefit of the leaders and other representatives of the countries gathered here. | Эти обманщики приходят в это здание и осмеливаются заниматься выкручиванием рук, с тем чтобы привлечь на свою сторону руководителей стран и других представителей, собравшихся здесь. |
| They don't dare tell you themselves. | Они не осмеливаются говорить тебе. |
| Climate-change foes have spent billions of dollars to influence policymakers, support election campaigns by defenders of fossil fuels, and defeat candidates who dare to promote clean energy. | Те, которые противятся изменению климата потратили миллиарды долларов, чтобы повлиять на политиков, поддерживая избирательные кампаний тех, которые являются защитниками ископаемого топлива, и способствуя поражению тех кандидатов, которые осмеливаются содействовать экологически чистой энергии. |
| And on the other side there was a rising sun. So, you see that on the other side of ice you have the unknown, you have the non-obvious, you have the non-seen, for the people who don't dare to go through the ice. | Как видите, по другую сторону замерзшего окна находится нечто новое, неизведенное, что-то необычное, невиданное для тех, кто не осмеливаются отправиться на другую сторону. |
| Swimming, I expect - or for a dare. | Плавала, наверное, на спор. |
| Couple of ring card girls... you wouldn't bang on a dare. | Пара девочек с табличками... Ты не стал бы биться на спор. |
| I heard that in college you flashed a campus tour group on a dare. | Я слышала, в колледже ты ходила в походы со студенческой туристической группой на спор. |
| I hacked all the traffic cams in my hometown on a dare. | Я на спор взломал все дорожные камеры города. |
| John graham stayed on a dare - gone. | Джон Грэхэм остался здесь на спор - погиб. |
| In this world nothing is impossible as long as the people dare rise up. | В этом мире нет ничего невозможного, пока народ осмеливается восстать. |
| Many may wish to but none will dare to. | Хотели бы многие, но ни один не осмеливается. |
| He has everything truly everything that the nine-tenths of humanity doesn't dare to imagine, even in their wildest dreams. | У него есть все, действительно все, что девять десятых человечества даже не осмеливается представить в самых безумных снах. |
| But does not dare to speak. | Но не осмеливается заговорить. |
| On the other hand, the United States has for years had laws that severely punish those who, in order to sell their products, dare to bribe foreign officials. | С другой стороны, в Соединенных Штатах уже много лет существуют законы, предусматривающие суровое наказание для тех, кто с целью продажи своего продукта осмеливается идти на подкуп иностранных должностных лиц. |
| If you dare, go to the last second-class compartment. | Если осмелишься, то иди в последнее купе второго класса. |
| Tang Lung, come if you dare! | Тэнг Люнг, подойди, если осмелишься! |
| If you dare to say something else, You are fired | Если ты осмелишься сказать что-нибудь ещё, ты уволен. |
| Don't you dare follow me. | Ты не осмелишься следить за мной |
| Stop if you dare! | Остановись, если осмелишься! |
| You haven't heard my next dare. | Ты еще не знаешь мое следующее желание. |
| Dare unless we're all... sitting on the floor, Tim? | Желание, пока мы все... не сядем на пол. Тим? |
| Wait. Okay, dare. | Ну хорошо, желание. |
| Dare unless we're all... | Желание, пока мы все... |
| Dare, dare, dare, dare. | Желание. Желание, желание, желание. |
| I am surprised she would ever dare to set foot in the place again. | Я удивляюсь, как она вообще осмелилась подойти сюда. |
| How dare you bring this guy in here? | Как ты осмелилась привести его сюда? |
| How dare she order us to make pancakes! | Она осмелилась заставить нас делать корейские блинчики. |
| I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents. | я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах. |
| Bessie, how dare you go gallivanting around like that! | Бесси, как ты осмелилась уехать от меня? |
| How dare you come into my house? | Вы осмелились зайти в мой дом. |
| From the reports, one can assume that they were conducted in such manner that very few people would probably dare to testify out of fear of reprisals against them or their families. | Из этих докладов можно заключить, что они проводились таким образом, что, вероятно, лишь очень немногие люди осмелились бы давать показания, опасаясь репрессий в отношении себя или своих семей. |
| Do you dare see... | "А вы осмелились видеть..." |
| You dare to defy me? | Вы осмелились бросить вызов мне? |
| And, we dare to fly in the face of Providence and try to bring it closer to us. | А мы осмелились перечить провидению и пытаемся его приблизить к нам. |
| Why don't you guys just... dare him to stop? | Почему вы, ребята, просто не скажете, что ему слабо остановиться? |
| Trust me, you don't want to play "you wouldn't dare" with me. | Поверьте, Вам не стоит брать меня "на слабо". |
| We dare you to jump from there... | Слабо вам прыгнуть оттуда... |
| Go on. I dare you. | Ну что, слабо? |
| I dare you, fire me. | Слабо вам, уволить меня. |
| Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
| Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
| How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
| And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
| A review from Playgoer and Society Illustrated noted, "Miss Phyllis Dare does everything that is expected of her; she dances nicely, sings sweetly and looks pretty..." | В своём обзоре Playgoer and Society Illustrated писала следующее: «Мисс Филлис Дэйр делает всё, что от неё ожидают; она красиво танцует, сладко поёт и прекрасно выглядет...». |
| Dare's first performance on stage was in 1899, at the age of nine, in the Christmas pantomime Babes in the Wood at the Coronet Theatre in London. | Первое выступление Дэйр на театральной сцене состоялось в 1899 году в возрасте 9 лет, когда она сыграла в рождественской пантомиме Babes in the Woodruen, прошедшей в Coronet Theatre в Лондоне. |
| Continuing across Pamlico Sound, Arthur's eye brushed the coastline of Dare County before striking just north of Oregon Inlet at 07:00 and 08:00 UTC, respectively. | Продолжая проходить через Памлико-Саунд, глаз урагана достиг береговой линии округа Дэйр, прежде чем попал на северную часть Внешних отмелей в 07:00 и 08:00 UTC, соответственно. |
| When Peter Parquagh and Virginia Dare find evidence he is plotting against the natives again, he kills Virginia and exposes Peter's secret identity as The Spider. | Когда Питер Паркуа и Вирджиния Дэйр нашли доказательства о его очередных кознях против туземцев, он убил Вирджинию и обнародовал личность секретную личность Паркуа как Паука. |
| Virginia Dare was the main character in Sallie Southall Cotten's 1901 book in verse The White Doe: The Fate of Virginia Dare. | В 1901 году Салли Коттен написала на основе жизни Дэйр сказочную историю The White Doe: The Fate of Virginia Dare. |