Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. | Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели. |
What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
To be what we are, where we are, and dare to stand free, what could be more lonely? | Быть такими, каковы мы есть, где мы есть, и сметь оставаться свободными - что может быть большим одиночеством? |
Dare you not speak to me this way! | Не сметь так со мной разговаривать! |
How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. | Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения? |
You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
How could I dare! | Как я могу посметь? |
[Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
That's as fast as I dare go on this runway. | Это столь же быстро, насколько я осмелюсь проехать по этой прямой. |
I daren't let go with my other hand. | Я не осмелюсь разжать другую руку. |
I'm sure I daren't go near him. | я уверена, что не осмелюсь находитьс€ около него. |
Well, I think "badger" is debatable, but, yes, I have a very, dare I say, flamboyant personality on my TV program. | Я думаю, "дразнить" не точное определение, но, да, у меня, осмелюсь сказать, очень яркая манера вести передачу. |
Dare I take another sleep aid? | Осмелюсь ли я принять еще чуть-чуть средства от бессонницы? |
I didn't dare to tell her... that I earned only 1000 F working for her father. | Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца. |
But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? | Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества? |
And if it were true, how dare you come to me and ask me for tips about a character I've been playing for 20 years! | А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет! |
He also decried having to pay taxes for public works such as creating new streets, which he called "a tyranny no monarch in Europe would dare to exercise." | Он также осуждал введение налогов для общественных работ, таких, как создание новых улиц, и называл это «тиранией, на которую не осмелился бы ни один монарх в Европе». |
How dare you went to see her father? | Как ты осмелился показаться на глаза ее отцу? |
You took the dare. | Вы приняли мой вызов? |
You dare challenge us? | Ты смеешь бросить нам вызов? |
The theory of evolution presents us with the ultimate dare: Dare to recognize that perception is not about seeing truth, it's about having kids. | Теория эволюции бросает нам вызов: попробуйте признать, что восприятие - это не о видении истины, это о том, чтобы иметь детей. |
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying her, out you go. | Она так величественна, что даже подумать не может о том, что слуга может быть непочтителен к ней. но если она однажды заподозрит, что ты бросаешь ей вызов, тебя выгонят. |
Now I may have used a tone which was more like a dare than a request - (Laughter) - but nonetheless, it's to this man's credit and his courage that he said, "Yes, I will." | Думаю, это прозвучало скорее как некий вызов, а не просьба - (Смех) - но, тем не менее, надо отдать должное этому человеку, он сказал: «Да, я так и сделаю». |
"I don't get it, but if that's who you are, don't you dare be ashamed of it." | "Я этого не понимаю, но если это то, кто ты есть, не вздумай этого стыдиться". |
Don't you dare! | Логан, не вздумай! |
Don't you dare answer that. | Не вздумай брать трубку. |
Don't you dare feel sorry for me. | Не вздумай жалеть меня. |
And you, little rich white girl, don't you dare share this with nobody at your school. | А ты, белая богатейка, не вздумай сболтнуть кому-нибудь в колледже. |
They dare to make long-term plans without having to worry about reversals in government policy or, worse still, about political unrest and chaos. | Они осмеливаются строить долгосрочные планы, не беспокоясь о зигзагах в политике правительства или, что еще хуже, о политическом неспокойствии или хаосе. |
These countries have spilled blood in our jungle and dare to assume the right to tell us who our Minister for Foreign Affairs should be. | Эти страны совершают кровопролитие в наших джунглях и осмеливаются диктовать нам, кто должен занимать пост министра иностранных дел в нашей стране. |
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. | Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги. |
And on the other side there was a rising sun. So, you see that on the other side of ice you have the unknown, you have the non-obvious, you have the non-seen, for the people who don't dare to go through the ice. | Как видите, по другую сторону замерзшего окна находится нечто новое, неизведенное, что-то необычное, невиданное для тех, кто не осмеливаются отправиться на другую сторону. |
It is alleged that because of public support for the death penalty, some judges may not dare to override or overturn a death sentence in fear of the repercussions this may have on his/her professional career. | Как утверждается, из-за выступления общественности в поддержку смертной казни некоторые судьи, возможно, не осмеливаются не принять во внимание или отвергнуть смертный приговор, опасаясь, что такой поступок может отрицательно сказаться на их профессиональной карьере. |
It was a dare in high school. | Это было на спор в школе. |
My friend nezzie did that on a dare. | Моя подруга Неззи делала это на спор. |
On a dare, I took a spin on a disco ball. | На спор я сделала круг на дискотечном шаре. |
But it was on a dare. I made $1. | Но это на спор, я выиграл $1. |
And on a dare, I hotwired a car, I got caught. | и на спор угнал машину, и попался. |
History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress. | История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу. |
First, he does not dare appear to be "soft on terror." | Во-первых, он не осмеливается показаться «мягким в отношении терроризма». |
He doesn't dare to reach for fame. | Он не осмеливается становиться известным. |
Today's rulers dare not face up to their own experiences or moral responsibility. | Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. |
But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration. | Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё. |
But there's some place I can go where you won't dare to follow. | Есть место, куда ты не осмелишься за мной последовать. |
If you don't dare to have that kind of love, you shouldn't have a man. | Если не осмелишься на такую любовь, то у тебя никогда не будет мужчины. |
Do you dare go and take a look? | Ты осмелишься пойти и взглянуть? |
You dare to do it? | Ты осмелишься это сделать? |
You know what? I dare you to take that bet. | Ты не осмелишься отказать мне в ставке. |
You haven't heard my next dare. | Ты еще не знаешь мое следующее желание. |
Dare unless we're all... sitting on the floor, Tim? | Желание, пока мы все... не сядем на пол. Тим? |
Maybe I'll take dare. | Лучше я выберу желание. |
I did my dare. | Я выполнил своё желание. |
And 90% of the time, she chose dare anyway. | И то, 90% раз она выбирала "Желание". |
I am surprised she would ever dare to set foot in the place again. | Я удивляюсь, как она вообще осмелилась подойти сюда. |
How dare you enter the Grinch's lair? | Как осмелилась тьы... войти в логово Гринча? |
I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents. | я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах. |
She didn't dare wear it? | Сама она не осмелилась надеть? |
I do not dare to refuse him. | Я не осмелилась отказать ему. |
How dare you come here and attempt to blackmail me! | И вы осмелились прийти меня шантажировать? |
You dare to rip the X-man. | Вы осмелились посрамить человека Икс. |
How dare you presume to... | Как вы осмелились предположить... |
These intruders are out of their minds How dare they show up at my doorstep | Этим чужеземцам жить расхотелось, осмелились подступить к порогу моего клана |
How dare you, in front of Miss Freeman? | Как вы осмелились сделать такое рядом с мисс Фриман? |
I'm saying I dare you to try it. | Я говорю, что тебе слабо сделать сальто. |
Okay, what did you guys dare him to do? | Ладно, что вы, ребята, сказали, что ему слабо сделать? |
We dare you to jump from there... | Слабо вам прыгнуть оттуда... |
I dare you all to go upstairs. | Вам слабо подняться наверх? |
Come on. I dare you. | Я беру тебя на слабо. |
Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
Dare began to develop a relationship with the composer Paul Rubens. | Дэйр начала строить отношения с композитором Полом Рубенсом (англ.)русск... |
Phyllis Dare's coming to the Theatre Royal in York. | Филлис Дэйр выступит в Королевском театре в Йорке. |
The spirit of Virginia Dare seems to watch over them here, keeping their symptoms at bay. | Кажется, что дух Вирджинии Дэйр здесь присматривает за ними, держа их симптомы под контролем. |
Zena and Phyllis Dare Up here in York. | Зена и Филлис Дэйр здесь, в Йорке. |
Twenty-one years later, Virginia Dare born 1587 Roanoke Island in present-day North Carolina, was the first child born in the original Thirteen Colonies to English parents. | Двадцать один год спустя, Вирджиния Дэйр, родившаяся в 1587 году на острове Роанок, на территории современной Северной Каролины, стала первым человеком английского происхождения, родившимся в Тринадцати колониях. |