Английский - русский
Перевод слова Dare

Перевод dare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сметь (примеров 7)
What's your place to dare to forgive me? Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать?
Don't you dare contradict me at my show! Ќе сметь перечить мне на моем шоу!
Do you know what kind of place this is, for you to dare to take a spot here? Ты знаешь, что это за место, чтобы сметь занимать тут хоть миллиметр?
Dare you not speak to me this way! Не сметь так со мной разговаривать!
How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения?
Больше примеров...
Посметь (примеров 4)
You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней.
You no dare call police! Ты не посметь звать полиция!
How could I dare! Как я могу посметь?
[Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом.
Больше примеров...
Осмелюсь (примеров 66)
I daren't let go with my other hand. Я не осмелюсь разжать другую руку.
Forgive me, sir I would not dare Простите меня, сэр, я не осмелюсь.
For your own safety, ma'am, and, dare I say it, for ours. Ради вашей безопасности, мадам, и, осмелюсь заметить, ради нашей тоже.
Well, I think "badger" is debatable, but, yes, I have a very, dare I say, flamboyant personality on my TV program. Я думаю, "дразнить" не точное определение, но, да, у меня, осмелюсь сказать, очень яркая манера вести передачу.
There is a power we can't see, but its light burns bright in the priceless artifacts that have traveled from around the world and, dare I say, Heaven and Hell, to find their way to you! Есть сила, которую мы не можем видеть, но её свет горит ярко в бесценных артефактах, что прибыли со всего мира, и, осмелюсь сказать, из Рая и Ада, чтобы попасть к вам!
Больше примеров...
Осмелился (примеров 94)
I don't dare to say things to your face. Кое-что я бы не осмелился сказать тебе в лицо.
He would not dare insult my order whilst Aerys Targaryen lived. Он бы не осмелился оскорблять мой орден, будь жив Эйерис Таргариен.
King Henry would never dare reach for her. Король Генрих бы никогда не осмелился поехать к ней
So how dare you barge? Так как же ты осмелился?
I would not dare to challenge the sensitivities of Australians about their own history. Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
Больше примеров...
Вызов (примеров 88)
They would never dare attack a United Nations company. Они никогда не посмеют бросит вызов кампании ООН.
First one to ten wins, And then the other person has to do a dare. Сначала играем до десяти побед, и проигравший примет вызов.
Challenge us if you dare Брось вызов нам, если ты смеешь
That voids the dare. Испугалась, вызов не считается.
Isn't there one here who will take the Almighty's dare? Ќеужели никто не примет вызов семогущего?
Больше примеров...
Вздумай (примеров 50)
And don't you dare use Mellie as an excuse, because I've seen how fast you can text on the sly. И даже не вздумай использовать Мелли в качестве оправдания, потому что я видела, как ты быстро можешь набирать сообщения.
Sagara, don't you dare interfere with Asahina. Сагара, даже не вздумай потом отомстить Асахине.
Don't you dare! Подожди минутку - Даже не вздумай!
Don't you dare knock. И не вздумай стучать.
Don't you dare leave me. Не вздумай покинуть меня.
Больше примеров...
Осмеливаются (примеров 45)
International public opinion might thus have the impression that the legal authorities do not dare to come to grips with the people who are really behind these crimes. В результате у международного сообщества может сложиться мнение, что органы правосудия не осмеливаются привлечь к ответственности подлинных виновников преступлений.
These impostors come to this very building and dare to engage in such arm wrestling for the benefit of the leaders and other representatives of the countries gathered here. Эти обманщики приходят в это здание и осмеливаются заниматься выкручиванием рук, с тем чтобы привлечь на свою сторону руководителей стран и других представителей, собравшихся здесь.
One after another, they have appeared on television and radio to denounce "provokers," whom they dare not name, for "planning the incursion of Russian troops all the way to Tbilisi and the establishment there of a pro-Russian government." Один за другим они появились на телевидении и радио, чтобы обличить «провокаторов», имена которых они не осмеливаются назвать, которые «спланировали вторжение российских войск по дороге в Тбилиси и установление там пророссийского правительства».
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
Important thing a community must dare to ask the doctor prescribe generic drugs and does not need to worry, 'says Indrawati that takes a master of health in the UI this. "Важно, чтобы люди осмеливаются просить генерических препаратов рецепт у врача, и не стоит беспокоиться", Индравати сказал, что берет мастер здоровья в этом интерфейсе.
Больше примеров...
Спор (примеров 42)
You surmised that it might be on a dare. Ты предположил, что они это сделали на спор.
My friend nezzie did that on a dare. Моя подруга Неззи делала это на спор.
On a dare, I took a spin on a disco ball. На спор я сделала круг на дискотечном шаре.
That was a dare, okay? Это было на спор.
It was a dare. На спор - да.
Больше примеров...
Осмеливается (примеров 31)
There is a key, but no one dare use it. Но никто не осмеливается им воспользоваться.
History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress. История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу.
Persons who dare to criticize the current Government abroad risk being labelled as traitors and cowards who defame their people and country before the world. Все, кто осмеливается за рубежом критиковать нынешнее правительство, рискуют получить ярлык предателя и труса, распространяющего по всему миру клевету на свой народ и свою страну 25/.
Lastly, the author submits that his family feared reprisals by the police and did not dare to avail itself of official remedies, while the unofficial remedies used were unsuccessful. И наконец, автор утверждает, что его семья опасается мести со стороны полиции и не осмеливается воспользоваться официальными средствами правовой защиты, а неофициальные способы защиты являются бесполезными.
But does not dare to speak. Но не осмеливается заговорить.
Больше примеров...
Осмелишься (примеров 36)
But there's some place I can go where you won't dare to follow. Есть место, куда ты не осмелишься за мной последовать.
You would dare cast Doubt on me? Ты осмелишься кастовать Сомнение против меня?
If you dare to say something else, You are fired Если ты осмелишься сказать что-нибудь ещё, ты уволен.
You dare to kill me? И ты осмелишься убить меня?
Can you dare to believe that you were chosen, that you are special? Осмелишься ли поверить, что ты избранная, что ты особенная?
Больше примеров...
Желание (примеров 13)
I already had a dare picked out for him. Я уже придумала ему желание.
Dare, dare, dare, dare. Желание. Желание, желание, желание.
For whoever loses the hole, it's either a truth or a dare. Кто проигрывает лунку, рассказывает правду или выполняет желание.
And 90% of the time, she chose dare anyway. И то, 90% раз она выбирала "Желание".
Can I change my go to dare? Я могу попросить желание вместо правды?
Больше примеров...
Осмелилась (примеров 30)
I dare tell you this because you know what I mean. Я осмелилась сказать тебе это, потому что ты знаешь, что я имею в виду.
No, I didn't dare, in case of fingerprints. Нет, я не осмелилась, на случай отпечатков пальцев.
How dare you enter the Grinch's lair? Как осмелилась тьы... войти в логово Гринча?
This is why I have decided to try to write something in my own mild language and I dare send into daylight one story from my collection and ask you to include it in your publication. Вот почему я решила попробовать написать что-то на своем собственном мягком языке, и я осмелилась отправить одну историю из моей коллекции и прошу Вас включить его в публикацию.
How dare you enter his majesty's quarters! Как ты осмелилась войти в покои Его Величества?
Больше примеров...
Осмелились (примеров 34)
How dare you come here and attempt to blackmail me! И вы осмелились прийти меня шантажировать?
How dare he say we're all dead! Как они осмелились сказать, что мы все мертвы!
How dare you attack His Highness! Как вы осмелились нападать на Его высочество!
You dare challenge Probabilitizzle? Вы осмелились бросить вызов Вероятизатору?
When challenged by inquisitive journalists demanding greater precision about her policy agenda, her highly effective line of defense (so far!) has been: "You would not dare to ask me such a question if I were not a woman!" Когда любознательные журналисты задают ей вопрос, требуя большей точности о курсе ее политики, ее крайне эффективная линия защиты (пока!) заключается в следующем: "Вы бы не осмелились задать мне такой вопрос, если бы я не была женщиной!"
Больше примеров...
Слабо (примеров 36)
Whether I take up your dare, is nothing to do with you. Ты меня на слабо не бери.
Say one thing sincerely, I dare you. А слабо тебе хоть раз сказать правду?
You dare me to steal it? Думаешь мне слабо украсть?
How about a dare contest? Как насчет конкурса слабо?
I reply: I dare I will. Я говорю: не слабо.
Больше примеров...
Дерзать (примеров 2)
Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие.
Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры.
Больше примеров...
Позволять себе (примеров 2)
How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер.
And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое?
Больше примеров...
Дэйр (примеров 27)
The spirit of Virginia Dare guided the colonists here to protect them. Дух Вирджинии Дэйр привел колонистов сюда, чтобы защитить их.
Damage was heaviest in Dare County, where storm surge flooding and strong winds damaged thousands of houses. Сильнее всего пострадал округ Дэйр, в котором штормовая волна вызвала сильное наводнение и порывы ветра уничтожили тысячи домов.
In fact, White's daughter and her husband produced the very first American-born colonist, their daughter, Virginia Dare. Фактически, дочь Уайта и ее супруг произвели на свет самого первого рожденного в Америке переселенца, дочь Вирджинию Дэйр.
Continuing across Pamlico Sound, Arthur's eye brushed the coastline of Dare County before striking just north of Oregon Inlet at 07:00 and 08:00 UTC, respectively. Продолжая проходить через Памлико-Саунд, глаз урагана достиг береговой линии округа Дэйр, прежде чем попал на северную часть Внешних отмелей в 07:00 и 08:00 UTC, соответственно.
Her sister Zena was also cast in this production, and they both adopted the surname of Dare. Её сестра Зена также участвовала в этой постановке, и они обе взяли себе фамилию Дэйр в качестве псевдонима.
Больше примеров...