Английский - русский
Перевод слова Dare

Перевод dare с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сметь (примеров 7)
Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели.
What's your place to dare to forgive me? Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать?
To be what we are, where we are, and dare to stand free, what could be more lonely? Быть такими, каковы мы есть, где мы есть, и сметь оставаться свободными - что может быть большим одиночеством?
Dare you not speak to me this way! Не сметь так со мной разговаривать!
How dare you call my mobile every 10 minutes and leave me endless messages. Как ты сметь звонить мне 10 минут и оставлять сообщения?
Больше примеров...
Посметь (примеров 4)
You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней.
You no dare call police! Ты не посметь звать полиция!
How could I dare! Как я могу посметь?
[Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом.
Больше примеров...
Осмелюсь (примеров 66)
That's as fast as I dare go on this runway. Это столь же быстро, насколько я осмелюсь проехать по этой прямой.
I daren't let go with my other hand. Я не осмелюсь разжать другую руку.
I'm sure I daren't go near him. я уверена, что не осмелюсь находитьс€ около него.
Well, I think "badger" is debatable, but, yes, I have a very, dare I say, flamboyant personality on my TV program. Я думаю, "дразнить" не точное определение, но, да, у меня, осмелюсь сказать, очень яркая манера вести передачу.
Dare I take another sleep aid? Осмелюсь ли я принять еще чуть-чуть средства от бессонницы?
Больше примеров...
Осмелился (примеров 94)
I didn't dare to tell her... that I earned only 1000 F working for her father. Я ей не осмелился сказать, что я всего лишь мелкий служащий у ее отца.
But how dare you cause this trouble to disgrace our King's name? Как ты осмелился своей выходкой опозорить имя Его Величества?
And if it were true, how dare you come to me and ask me for tips about a character I've been playing for 20 years! А если бы и правда, как осмелился ты явиться сюда чтобы просить у меня совета о моей героине, которую я играю вот уже 20 лет!
He also decried having to pay taxes for public works such as creating new streets, which he called "a tyranny no monarch in Europe would dare to exercise." Он также осуждал введение налогов для общественных работ, таких, как создание новых улиц, и называл это «тиранией, на которую не осмелился бы ни один монарх в Европе».
How dare you went to see her father? Как ты осмелился показаться на глаза ее отцу?
Больше примеров...
Вызов (примеров 88)
You took the dare. Вы приняли мой вызов?
You dare challenge us? Ты смеешь бросить нам вызов?
The theory of evolution presents us with the ultimate dare: Dare to recognize that perception is not about seeing truth, it's about having kids. Теория эволюции бросает нам вызов: попробуйте признать, что восприятие - это не о видении истины, это о том, чтобы иметь детей.
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her; but if she once suspects that you are defying her, out you go. Она так величественна, что даже подумать не может о том, что слуга может быть непочтителен к ней. но если она однажды заподозрит, что ты бросаешь ей вызов, тебя выгонят.
Now I may have used a tone which was more like a dare than a request - (Laughter) - but nonetheless, it's to this man's credit and his courage that he said, "Yes, I will." Думаю, это прозвучало скорее как некий вызов, а не просьба - (Смех) - но, тем не менее, надо отдать должное этому человеку, он сказал: «Да, я так и сделаю».
Больше примеров...
Вздумай (примеров 50)
"I don't get it, but if that's who you are, don't you dare be ashamed of it." "Я этого не понимаю, но если это то, кто ты есть, не вздумай этого стыдиться".
Don't you dare! Логан, не вздумай!
Don't you dare answer that. Не вздумай брать трубку.
Don't you dare feel sorry for me. Не вздумай жалеть меня.
And you, little rich white girl, don't you dare share this with nobody at your school. А ты, белая богатейка, не вздумай сболтнуть кому-нибудь в колледже.
Больше примеров...
Осмеливаются (примеров 45)
They dare to make long-term plans without having to worry about reversals in government policy or, worse still, about political unrest and chaos. Они осмеливаются строить долгосрочные планы, не беспокоясь о зигзагах в политике правительства или, что еще хуже, о политическом неспокойствии или хаосе.
These countries have spilled blood in our jungle and dare to assume the right to tell us who our Minister for Foreign Affairs should be. Эти страны совершают кровопролитие в наших джунглях и осмеливаются диктовать нам, кто должен занимать пост министра иностранных дел в нашей стране.
Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. Волшебники играют с огнём и сталью, бросают вызов циркулярной пиле, осмеливаются ловить пули и предпринимают смертельные побеги.
And on the other side there was a rising sun. So, you see that on the other side of ice you have the unknown, you have the non-obvious, you have the non-seen, for the people who don't dare to go through the ice. Как видите, по другую сторону замерзшего окна находится нечто новое, неизведенное, что-то необычное, невиданное для тех, кто не осмеливаются отправиться на другую сторону.
It is alleged that because of public support for the death penalty, some judges may not dare to override or overturn a death sentence in fear of the repercussions this may have on his/her professional career. Как утверждается, из-за выступления общественности в поддержку смертной казни некоторые судьи, возможно, не осмеливаются не принять во внимание или отвергнуть смертный приговор, опасаясь, что такой поступок может отрицательно сказаться на их профессиональной карьере.
Больше примеров...
Спор (примеров 42)
It was a dare in high school. Это было на спор в школе.
My friend nezzie did that on a dare. Моя подруга Неззи делала это на спор.
On a dare, I took a spin on a disco ball. На спор я сделала круг на дискотечном шаре.
But it was on a dare. I made $1. Но это на спор, я выиграл $1.
And on a dare, I hotwired a car, I got caught. и на спор угнал машину, и попался.
Больше примеров...
Осмеливается (примеров 31)
History honors those who dare to challenge the politics of inertia by opening, through inspired diplomacy, new paths to progress. История славит тех, кто осмеливается бросить вызов политике инерции от открытия, путем вдохновления дипломатии новыми путями к прогрессу.
First, he does not dare appear to be "soft on terror." Во-первых, он не осмеливается показаться «мягким в отношении терроризма».
He doesn't dare to reach for fame. Он не осмеливается становиться известным.
Today's rulers dare not face up to their own experiences or moral responsibility. Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
But he pretends that this is an economic question, because he dare not argue, and does not believe in, the case for more political integration. Но он делает вид, что это экономический вопрос, потому что не осмеливается выступать в поддержку большей политической интеграции, да и не верит в неё.
Больше примеров...
Осмелишься (примеров 36)
But there's some place I can go where you won't dare to follow. Есть место, куда ты не осмелишься за мной последовать.
If you don't dare to have that kind of love, you shouldn't have a man. Если не осмелишься на такую любовь, то у тебя никогда не будет мужчины.
Do you dare go and take a look? Ты осмелишься пойти и взглянуть?
You dare to do it? Ты осмелишься это сделать?
You know what? I dare you to take that bet. Ты не осмелишься отказать мне в ставке.
Больше примеров...
Желание (примеров 13)
You haven't heard my next dare. Ты еще не знаешь мое следующее желание.
Dare unless we're all... sitting on the floor, Tim? Желание, пока мы все... не сядем на пол. Тим?
Maybe I'll take dare. Лучше я выберу желание.
I did my dare. Я выполнил своё желание.
And 90% of the time, she chose dare anyway. И то, 90% раз она выбирала "Желание".
Больше примеров...
Осмелилась (примеров 30)
I am surprised she would ever dare to set foot in the place again. Я удивляюсь, как она вообще осмелилась подойти сюда.
How dare you enter the Grinch's lair? Как осмелилась тьы... войти в логово Гринча?
I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents. я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах.
She didn't dare wear it? Сама она не осмелилась надеть?
I do not dare to refuse him. Я не осмелилась отказать ему.
Больше примеров...
Осмелились (примеров 34)
How dare you come here and attempt to blackmail me! И вы осмелились прийти меня шантажировать?
You dare to rip the X-man. Вы осмелились посрамить человека Икс.
How dare you presume to... Как вы осмелились предположить...
These intruders are out of their minds How dare they show up at my doorstep Этим чужеземцам жить расхотелось, осмелились подступить к порогу моего клана
How dare you, in front of Miss Freeman? Как вы осмелились сделать такое рядом с мисс Фриман?
Больше примеров...
Слабо (примеров 36)
I'm saying I dare you to try it. Я говорю, что тебе слабо сделать сальто.
Okay, what did you guys dare him to do? Ладно, что вы, ребята, сказали, что ему слабо сделать?
We dare you to jump from there... Слабо вам прыгнуть оттуда...
I dare you all to go upstairs. Вам слабо подняться наверх?
Come on. I dare you. Я беру тебя на слабо.
Больше примеров...
Дерзать (примеров 2)
Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие.
Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры.
Больше примеров...
Позволять себе (примеров 2)
How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер.
And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое?
Больше примеров...
Дэйр (примеров 27)
Dare began to develop a relationship with the composer Paul Rubens. Дэйр начала строить отношения с композитором Полом Рубенсом (англ.)русск...
Phyllis Dare's coming to the Theatre Royal in York. Филлис Дэйр выступит в Королевском театре в Йорке.
The spirit of Virginia Dare seems to watch over them here, keeping their symptoms at bay. Кажется, что дух Вирджинии Дэйр здесь присматривает за ними, держа их симптомы под контролем.
Zena and Phyllis Dare Up here in York. Зена и Филлис Дэйр здесь, в Йорке.
Twenty-one years later, Virginia Dare born 1587 Roanoke Island in present-day North Carolina, was the first child born in the original Thirteen Colonies to English parents. Двадцать один год спустя, Вирджиния Дэйр, родившаяся в 1587 году на острове Роанок, на территории современной Северной Каролины, стала первым человеком английского происхождения, родившимся в Тринадцати колониях.
Больше примеров...