Nuclear weapons are essential for our national security but others should not dare acquire them for that or any other purpose. | Ядерное оружие играет существенную роль в обеспечении нашей национальной безопасности, тогда как другие не должны сметь приобретать его ни для этой, ни для какой-либо иной цели. |
What's your place to dare to forgive me? | Какое у тебя положение, чтобы сметь меня прощать? |
Don't you dare contradict me at my show! | Ќе сметь перечить мне на моем шоу! |
Do you know what kind of place this is, for you to dare to take a spot here? | Ты знаешь, что это за место, чтобы сметь занимать тут хоть миллиметр? |
To be what we are, where we are, and dare to stand free, what could be more lonely? | Быть такими, каковы мы есть, где мы есть, и сметь оставаться свободными - что может быть большим одиночеством? |
You might even be the kind to fall in love with a girl and not dare talk to her. | Ты даже мог бы влюбиться в девушку и не посметь заговорить с ней. |
You no dare call police! | Ты не посметь звать полиция! |
How could I dare! | Как я могу посметь? |
[Normal voice] You generate a ton of positive press, make it a feel-good piece, and then basically dare them to ruin it by backing out. | Ты создаешь тонну позитивных отзывов, делаешь из этого лакомый кусочек. а потом по сути предлагаешь им посметь все это уничтожить отказом. |
If I dare give some advice... | Если осмелюсь, один совет, сударь... |
I daren't let go with my other hand. | Я не осмелюсь разжать другую руку. |
No, Master, I don't dare | Нет, Мастер, я не осмелюсь. |
Not only in your last book, but dare I say, on Arnold Bennett's next. | Это лучше не только вашей прошлой книги, но и будущей книги Арнольда Беннета, осмелюсь сказать! |
Things, which are unique, are few and far between, but I would dare to claim that Tap Tap is one of those things. | Существует очень мало редких вещей, но я осмелюсь сказать, что Тар Тар одна из них. |
But you didn't even dare to try. | Но ты даже не осмелился попробовать. |
What meagre voice does dare mention my name? | Кто это осмелился возвысить голос против меня? |
To dare to say that to a woman! | Осмелился мне сказать такое! |
How dare you show your face here? | Как ты осмелился показаться здесь? |
I wouldn't dare kill someone | Я бы не осмелился никого убить. |
Say 'dare'. | Скажи: "Вызов". |
Who would dare challenge the Council? | Кто бы посмел бросить вызов мэрии? |
What, do you dare to defy this council... and me? | И что, теперь вы посмеете бросить вызов этому совету... и мне? |
You dare to fight the captain, do you? | Ты смеешь бросать вызов капитану? |
That voids the dare. | Испугалась, вызов не считается. |
Don't you dare blow this - I worked too hard, Hakeem. | Не вздумай мне всё испортить, я много работала, Хаким. |
Poldi, don't you dare drop puddles on the sidewalk? | Польди, даже не вздумай никуда проваливаться. |
Sagara, don't you dare interfere with Asahina. | Сагара, даже не вздумай потом отомстить Асахине. |
Don't you dare! | Логан, не вздумай! |
Alex, don't you dare! | Алекс, не вздумай! |
Many local Serbs say that they dare not report abuses for fear of repercussions. | Многие местные сербы заявляют, что из-за боязни преследований они не осмеливаются заявлять о допущенных нарушениях. |
Carrying goods where the others do not dare. | ОТПРАВЛЯТЬ ГРУЗ ТУДА, КУДА ДРУГИЕ НЕ ОСМЕЛИВАЮТСЯ. |
Moreover, there appears to be a climate of fear in the region, which explains the fact that relatives of victims do not dare complain for fear of reprisals. | Кроме того, на этой территории, как представляется, царит страх, из-за которого родственники жертв, опасаясь репрессий, не осмеливаются подавать жалобы. |
And some people dare to say that... | И некоторые еще осмеливаются говорить, что... |
It is alleged that because of public support for the death penalty, some judges may not dare to override or overturn a death sentence in fear of the repercussions this may have on his/her professional career. | Как утверждается, из-за выступления общественности в поддержку смертной казни некоторые судьи, возможно, не осмеливаются не принять во внимание или отвергнуть смертный приговор, опасаясь, что такой поступок может отрицательно сказаться на их профессиональной карьере. |
He stole a car on a dare, allegedly. | Он украл машину на спор, как говорят. |
Swimming, I expect - or for a dare. | Плавала, наверное, на спор. |
I cracked the Pentagon's firewall in high school on a dare. | Я на спор взломал защиту Пентагона ещё в школе. |
It was a dare. | Она это сделала на спор. |
When I applied to Harvard, I applied on a dare. | Я на спор подал заявление в Гарвард, |
Persons who dare to criticize the current Government abroad risk being labelled as traitors and cowards who defame their people and country before the world. | Все, кто осмеливается за рубежом критиковать нынешнее правительство, рискуют получить ярлык предателя и труса, распространяющего по всему миру клевету на свой народ и свою страну 25/. |
Lastly, the author submits that his family feared reprisals by the police and did not dare to avail itself of official remedies, while the unofficial remedies used were unsuccessful. | И наконец, автор утверждает, что его семья опасается мести со стороны полиции и не осмеливается воспользоваться официальными средствами правовой защиты, а неофициальные способы защиты являются бесполезными. |
As the Presidential fight has been joined by Pilsen club Manager, Tomáš Paclík, Rajchl does not dare to estimate his chances to win. | В то время как в президентскую борьбу вступил управляющий клуба Пльзень Томаш Пацлик, Райхл не осмеливается оценить его шансы на победу. |
Maldivians are eagerly looking forward to, and preparing to embrace, the political changes in the country, yet open and honest discourse on the question of freedom of religion or belief is vigorously denied and the few who dare to raise their voices are denounced and threatened. | Мальдивцы искренне жаждут политических перемен в стране и готовятся к ним, вместе с тем открытое и честное обсуждение вопроса о свободе религии строго запрещено, и те немногие, кто осмеливается рассуждать об этом вслух, подвергаются осуждению и угрозам. |
He also is accusing members of human rights organizations of being guerrillas and threatening members of the murder victims' families and anyone else who might dare to report or testify against them. | Их также обвиняют в партизанской деятельности и угрозах в адрес членов правозащитных организаций, членов семей убитых и тех, кто осмеливается выступать с жалобами или заявлениями против них. |
Don't you dare bring Barrett into this! | Ты не осмелишься впутывать сюда Барретта! |
Tang Lung, come if you dare! | Тэнг Люнг, подойди, если осмелишься! |
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. | Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму. |
You dare to kill me? | И ты осмелишься убить меня? |
You dare to do it? | Ты осмелишься это сделать? |
Not surprised you picked "dare" though. | Не удивлен, что ты выбрала "желание". |
I did my dare. | Я выполнил своё желание. |
Dare unless we're all... | Желание, пока мы все... |
Dare, dare, dare, dare. | Желание. Желание, желание, желание. |
It involves a dare. | Она включает в себя Желание. (Фанты.) |
I am surprised she would ever dare to set foot in the place again. | Я удивляюсь, как она вообще осмелилась подойти сюда. |
Secondly, how dare you refer to... | Во-вторых, как ты осмелилась обратиться к... |
today, you dare to call your father's culture a farce! | Ты осмелилась назвать культуру твоего отца фарсом! |
I would say that Albania does not dare to misconstrue this rightful principle of international law, as stipulated in all the relevant international documents. | я хотел бы сказать, что Албания не осмелилась бы неправильно истолковать этот справедливый принцип международного права, как предусматривается во всех соответствующих международных документах. |
How dare you enter his majesty's quarters! | Как ты осмелилась войти в покои Его Величества? |
How dare he say we're all dead! | Как они осмелились сказать, что мы все мертвы! |
From the reports, one can assume that they were conducted in such manner that very few people would probably dare to testify out of fear of reprisals against them or their families. | Из этих докладов можно заключить, что они проводились таким образом, что, вероятно, лишь очень немногие люди осмелились бы давать показания, опасаясь репрессий в отношении себя или своих семей. |
Would you dare to tell me the truth even if you knew it would displease me? | Вы бы осмелились сказать мне правду даже если бы вы знали, что это не понравится мне? |
How dare you set foot in my home again? | Как вы осмелились прийти сюда? |
They have rights who dare maintain them. | Братья, потому что осмелились быть ими». |
We dare you to jump from there... into there. | Слабо вам прыгнуть оттуда... в воду. |
We used to sneak into the Priory grounds, when we were kids... for a dare, like. | Когда мы были маленькие, забирались иногда в монастырь... типа, на слабо. |
Whether I take up your dare, is nothing to do with you. | Ты меня на слабо не бери. |
That's why we try not to let people dare my dad anymore. | Поэтому мы стараемся больше не позволять людям брать моего отца на слабо. |
Did someone dare you to do this? | Ты с кем-то поспорил "на слабо?" |
Their business to think and dare, and billions and awards should receive authority proper tying. | Их дело думать и дерзать, а миллиарды и награды должны получать власть имущие. |
Today, with the information we have at our fingertips, nobody should dare defend tyranny by resorting to cultural arguments. | Сегодня, когда информация находится буквально на кончиках наших пальцев, никому не следует дерзать отстаивать тиранию, прибегая к аргументам, основанным на соображениях культуры. |
How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent, | Как вы можете позволять себе быть грубым с женщиной, которая пригласила нас в её шатер. |
And how dare you come into my home on this day and treat my family like this? | И как вы посмели прийти сюда сегодня и позволять себе такое? |
Phyllis Dare's coming to the Theatre Royal in York. | Филлис Дэйр выступит в Королевском театре в Йорке. |
Dare took a few years off to concentrate on her studies. | Дэйр потребовалось несколько лет, чтобы сосредоточиться на учёбе. |
In 1907, Dare published her autobiography From School to Stage. | В 1907 году Дэйр опубликовала свою автобиографию From School to Stage (рус. |
Miss Dare will appear in The Lady Of The Rose which was a hit musical of the London season. | Мисс Дэйр появится в мюзикле "Леди роз", ставшим хитом в Лондоне. |
In 1909, Dare created the role of Eileen Cavanagh in the hit musical The Arcadians at the Original Shaftesbury Theatre. | В 1909 году Дэйр получила роль Эйлин Каванаг в хите-мюзикле The Arcadiansruen, проходившего в Original Shaftesbury Theatreruen. |