Internet users around the world will be able to follow the Conference proceedings by viewing the live web cast and access information, such as press releases, daily highlights, official documents, daily journal, statements and other information material, at. | Интернет-пользователи во всем мире смогут следить за работой Конференции благодаря прямому веб-вещанию и получать доступ к информации, такой, как пресс-релизы, сводки основных событий дня, официальные документы, ежедневный журнал, тексты выступлений и другие информационные материалы, на сайте. |
Daily and weekly rest, including weekend days during State or other holidays and leave, the length of which is no shorter than that established under the Code; | ежедневный и еженедельный отдых, в том числе выходные дни во время государственных праздников и праздничных дней, и отпуска продолжительностью не ниже установленной настоящим Кодексом; |
Our daily event at Tribeca! | Наш ежедневный конкурс начинается! |
The impact of the ongoing conflict daily adds victims, both through physical violence and mental stress. | Следствием продолжающегося конфликта является ежедневный рост числа жертв как физического насилия, так и |
It is also assumed that all vehicles will cover 30 miles per day with a daily consumption of two gallons for commercial-pattern vehicles and three gallons for military-pattern vehicles. | Предполагается, что ежедневный пробег всех автотранспортных средств будет составлять 30 миль при суточном потреблении топлива 2 галлона для автомобилей гражданского назначения и 3 галлона для военного автотранспорта. |
And we look forward to your active daily participation in extending understanding and awareness of the problems that our country faces today. | И мы рассчитываем на ваш активный повседневный труд, на глубокое понимание и осознание тех проблем, с которыми сегодня сталкивается наша страна. |
The creation of the website "Disarmament education: resources for learning" has been an important step to include these questions in the daily languages and references in the educational context. | Создание веб-сайта «Образование в области разоружения» стало важным шагом на пути включения этих вопросов в повседневный дискурс общения в контексте образования. |
The State party submits that, in the light of the above, and taking into account that the mother would have to provide for the daily care of the children, the distribution of the matrimonial income was reasonable and does not show any bias. | Государство-участник отмечает, что в свете вышесказанного и с учетом того, что матери придется осуществлять повседневный уход за детьми, распределение семейного дохода было разумным и не говорит о каком-либо предубеждении. |
The inclusive participation of substantive divisions is fundamental to ensure the mainstreaming of results-based management into daily decision-making. | Участие в ее работе основных отделов имеет огромное значение для интеграции ориентированных на конкретные результаты методов управления в повседневный процесс принятия решений. |
Daily they perform tasks that are hidden, undervalued, uncounted and uncompensated, despite their importance to the life of the community. | Их повседневный труд малозаметен, недооценивается, не учитывается и не оплачивается, невзирая на ту роль, которую он играет в жизни общества. |
However, other activities had also been affected; in fact, the provision of minimum services was becoming a daily challenge. | Однако трудности эти повлияли и на другие виды деятельности; на самом деле предоставление даже минимума услуг превращается ежедневно в проблему. |
Those who serve their sentences in strict regime prison facilities are provided with a possibility of one-hour daily walk. | Лица, отбывающие наказание в колониях строгого режима, имеют возможность совершать ежедневно одночасовую прогулку. |
Good governance, human rights and democracy by themselves may not prevent conflict if people continue to be impoverished and have to fight for their daily survival. | Благое управление, права человека и демократия сами по себе не могут предотвратить конфликты, если люди продолжают жить в нищете и вынуждены ежедневно вести борьбу за выживание. |
The Hong Kong flag is flown daily from the Chief Executive's official residence, the Government House, the Hong Kong International Airport, and at all border crossings and points of entry into Hong Kong. | Флаг Гонконга ежедневно поднимается в официальной резиденции главного министра Гонконга, в здании правительства, в гонконгском аэропорте Чхеклапкок и на всех пограничных переходах и пунктах входа в Гонконг. |
But all our efforts would be to no avail without a highly-specialized Sales team which daily demonstrates its ability to effectively carry out its objectives in a professional manner. | Все усилия были бы напрасны без высококвалифицированной команды по продажам. Наши специалисты ежедневно демонстрируют свою способность к ведению эффективного и профессионального коммерческого управления. |
The daily flight plan for Ukrainian military aviation for 17 July 2014. | Суточный план полетов украинской военной авиации за 17.07.2014. |
Gross daily milk yield is 6000 kg. | Валовый суточный удой составляет 6000 кг молока. |
In November 2016, the transshipment complexes of JSC "Vostochny Port" reached a wintertime daily unloading record: 1,050 railcars were unloaded during the day, which is more than 70 thousand tonnes of coal. | В ноябре 2016 года на перегрузочных комплексах АО «Восточный Порт» был зафиксирован суточный рекорд зимней выгрузки - за сутки выгружено 1050 вагонов, что составляет более 70 тыс. тонн угля. |
In Kenya, the daily value of transactions between banks is almost 700 times larger than for transactions between M-PESA mobile accounts. | В Кении суточный стоимостной объем операций между банками почти в 700 раз превышает объем операций между мобильными счетами платформы |
Daily flow of wind velocity, direction and temperature is displayed on this chart. | На данном графике отображается суточный ход скорости ветра, направления ветра и температуры. |
When I said I see the Devil's face daily... | Когда я сказал, что вижу каждый день лицо Дьявола... |
It's less than what we're exposed to on a daily basis, but it was enough to set the sensors off. | Это меньше, чем мы получаем каждый день, но этого достаточно, чтобы заставить датчик реагировать. |
Do you know how much I grovel on a daily basis? | Знаешь, сколько мне приходится унижаться каждый день? |
We took 1,300 randomly selected undergraduates, we had them nominate their friends, and we followed both the random students and their friends daily in time to see whether or not they had the flu epidemic. | Мы взяли 1300 случайно выбранных студентов, попросили их назвать своих друзей, а затем следили как за случайно выбранными студентами, так и за их друзьями каждый день, чтобы узнать, не заболели ли они гриппом. |
There is no cost to rent a post office box, but the renter must be able to retrieve mail regularly (daily, in principle) from the box. | Арендной платы нет, но необходимо вынимать почту регулярно (в принципе, каждый день). |
Unlike equipment financiers, inventory financiers typically extend credit in reliance upon a pool of existing or future inventory on a short-term basis and perhaps even on a daily basis. | В отличие от лиц, финансирующих оборудование, лица, финансирующие инвентарные запасы, как правило, предоставляют кредит на краткосрочной, а то и на дневной основе, исходя при этом из общего объема существующих или будущих инвентарных запасов. |
Overtime is considered to be work performed during daily or weekly rest periods or in excess of daily working hours. | Сверхурочной считается работа, выполняемая в течение рабочего дня или рабочей недели в период для отдыха или сверх установленной дневной продолжительности рабочего времени. |
The other important newspaper, the Frankfurter Rundschau, was first published in 1945 and has a daily circulation of over 181,000. | Другая влиятельная газета - Франкфуртер Рундшау (нем. Frankfurter Rundschau) - была основана в 1945 году и имеет дневной тираж в 185 тыс. экземпляров. |
Example of variability in mean erythemal UV radiation daily dose in March, for the years 1990 to 1999. | Пример вариативности среднего значения дневной дозы ультрафиолетового излучения, вызывающего эритему, в марте за период 19901999 годов |
The amount of the maternity benefit is equivalent to 100 per cent of the member's average daily salary credit multiplied by 60 days or 78 days. | Сумма пособия по беременности и родам эквивалентна 100% дневной средней заработной платы члена ССО, умноженной на 60 дней или на 78 дней. |
Drastic measures had to be taken recently to guarantee the continuation of its daily work. | Необходимо скорейшее принятие решительных мер с тем, чтобы гарантировать продолжение каждодневной ее деятельности. |
The ongoing situation has certainly offered new opportunities for extremist forces on both sides not only to incite ethnic and religious hatred but also to perpetrate the massacre of civilians that has become a daily tragedy for the entire population. | Существующая ситуация, несомненно, предоставила новые возможности экстремистским силам с обеих сторон в плане не только разжигания этнической и религиозной ненависти, но и совершения массовых убийств гражданских лиц, которые стали каждодневной трагедией всего населения страны. |
In its daily work, the organization devotes itself to the promotion and protection of the international norms and standards adopted in the United Nations concerning the organization's beneficiary groups. | В своей каждодневной работе организация сохраняет приверженность поощрению и защите международных норм и стандартов, принятых Организацией Объединенных Наций и касающихся групп, получающих от организации помощь. |
Among other things, the tuition will touch on the prohibition against torture and raise awareness concerning human rights in daily police work. | Среди прочего в этот предмет входят вопросы запрета пыток и предоставление информации по вопросам прав человека, с которыми сталкивается полиция в своей каждодневной работе. |
The Department works on a systematic and daily basis with both the Executive Office of the Secretary-General and the Office of the Spokesperson for the Secretary-General to ensure coherent and coordinated messaging on United Nations issues. | Департамент на систематической и каждодневной основе сотрудничает как с Административной канцелярией Генерального секретаря, так и с Канцелярией Пресс-секретаря Генерального секретаря для обеспечения последовательного и согласованного отображения тех вопросов, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
On September 21, 2007, the Russian daily Gazeta reported, on the basis of accounts of eyewitnesses, the shootout occurred between the Russian peacekeeping unit and Abkhaz border guards with the resultant casualties on both sides. | 21 сентября 2007 года газета "Газета" на основании показаний очевидцев сообщила, что перестрелка произошла между российским миротворческим подразделением и абхазскими пограничниками, в результате чего обе стороны понесли потери. |
The Finnish-language newspaper of the IWW, Industrialisti, published in Duluth, Minnesota, a center of the mining industry, was the union's only daily paper. | Финноязычная газета ИРМ, «Industrialisti», издававшаяся в Дулуте, Миннесота, была единственной ежедневной газетой профсоюза. |
Circulation continued to grow: in 1919, some issues sold more than a million copies a day, making it the largest daily picture paper. | Тиражи продолжали расти: в 1919 году в отдельные дни продавалось более 1 млн экземпляров, газета становилась самым большим ежедневным иллюстрированным изданием в стране. |
These are from the Daily Mail. Every country in the world has a newspaper like this. | Это из Daily Mail. Подобная газета есть в любой стране мира. |
The commander of the Greek Cypriot National Guard, General Florakis, was quoted by the Greek Cypriot daily Politis as saying that "all of the existing air and naval observation systems" had been deployed during the manoeuvres in line with the "Joint Military Doctrine". | Кипрско-греческая ежедневная газета «Политис» привела слова командующего кипрско-греческой национальной гвардией генерала Флоракиса, что в учениях в соответствии с «совместной военной доктриной» задействованы «все имеющиеся воздушные и морские системы наблюдения». |
A complete MAL update is sent electronically at least daily to Australia's overseas missions. | Обновленный СТП по крайней мере раз в сутки рассылается электронным способом в зарубежные представительства Австралии. |
All leaderboards (except Aces raiting in PvP and Aces raiting in PvE) are updated twice daily: at midnight Moscow time and at midnight Los Angeles time (PDT). | Статистика (кроме "Рейтинга асов в PvP" и "Рейтинга асов в PvE") обновляется ежедневно два раза в сутки: в 00:00 по Москве, Россия и в 00:00 по Лос-Анджелесу, США. |
(b) Medicines and tests, in accordance with the charges for the general ward, as well as a minimum daily contribution of nine francs to cover other care. | Ь) медикаменты и анализы согласно тарифу услуг, предоставляемых в общей палате, а также минимальную доплату на прочие расходы по уходу из расчета 9 франков в сутки. |
In addition to the cables and situation reports received from each of the peacekeeping operations on a daily basis, the number of other incoming documents have ranged from 100 to 120 per day in recent weeks. | Помимо телеграмм и докладов о ситуации, получаемых от каждой операции по поддержанию мира на ежедневной основе, число других входящих документов в последние недели составляло от 100 до 120 документов в сутки. |
It operates daily at 4:00am to 12:00mn. | Спит до 16 часов в сутки. |
In addition to providing security to the local population, this operation has facilitated the partial resumption of daily activities, as well as the provision of humanitarian assistance, which had been paralysed by gang violence. | Помимо обеспечения безопасности местного населения проведение этой операции позволило частично восстановить каждодневную жизнь, а также доставку гуманитарной помощи, что было парализовано в результате актов насилия со стороны местных банд. |
We bear witness to the scale of the scourge and the speed of its spread, when we see the daily tragedy of HIV/AIDS victims, especially in poor countries. | Мы являемся свидетелями масштабов бедствия и скорости его распространения, когда мы наблюдаем каждодневную трагедию жертв ВИЧ/СПИДа, в особенности в бедных странах. |
Those threats thus represent a daily reality for the international community as a whole and a constant danger for certain populations that live in fear and under threat. | Таким образом, эти угрозы представляют собой каждодневную реальность для международного сообщества в целом и постоянную опасность для некоторых групп населения, которые живут в страхе и под угрозой. |
Indeed, the inability to recruit qualified personnel - even to replace staff members who leave - is a serious threat not only to the completion strategy but to the very ability of the Tribunal to continue its daily work. | Более того, неспособность привлекать к работе квалифицированный персонал или даже заменять выбывающих сотрудников - это серьезная угроза не только в плане выполнения стратегии завершения, но и в отношении самой способности Трибунала продолжать каждодневную работу. |
While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. | Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки. |
The daily shelling of Stepanakert from nearby Khojaly took the lives of hundreds of peaceful inhabitants - women, children and old people. | Каждодневные обстрелы Степанакерта из близлежащего Ходжалы уносили жизни сотен мирных жителей - женщин, детей и стариков. |
OIOS notes that UNOCI also monitors and analyses daily media, countering any disinformation about the peace process. | УСВН отмечает, что ОООНКИ также отслеживает и анализирует каждодневные сообщения СМИ, опровергая любую дезинформацию относительно мирного процесса. |
Bright and early for their daily races | Готовые с утра на свои каждодневные гонки |
All of these acts, including the daily violations, the continued occupation of Lebanese territory and the non-response to efforts to determine the locations of mines and other remnants of war are in flagrant violation of Security Council resolution 1701. | Все эти действия, в том числе каждодневные нарушения, продолжающаяся оккупация ливанской территории и нежелание реагировать на усилия по определению местонахождения мин и других следов войны, являются грубым нарушением резолюции Совета Безопасности 1701. |
Daily communication has helped to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. | Каждодневные контакты помогают активизировать сотрудничество и оперативно устранять трудности в буферной зоне. |
Oktober 2009 Health Minister Dies The Daily Observer. vom 3. | Oktober 2009 HEALTH MINISTER DIES (недоступная ссылка) The Daily Observer. vom 3. |
In June 1992, the Daily Mirror ran a full front-page picture, allegedly of Jackson's face, which they described as "hideously disfigured" by plastic surgery. | В июне 1992 года издание The Daily Mirror разместило на первой полосе изображение, предположительно, лица Майкла Джексона, которое было описано как «ужасно изуродованное» пластической хирургией. |
He eventually was hired by the London-based The Daily Mirror. | Формат газеты был выбран по примеру лондонского издания The Daily Mirror. |
Ben Lawrence of The Daily Telegraph gave the episode five out of five stars, writing that it "crammed in idea after idea while still maintaining a terrific, breezy pace and delivering a fantastically satisfying story". | Бен Лоуренс из The Daily Telegraph поставил ей пять звёзд из пяти, написав, что она «битком набита идеями, сохраняя при этом потрясающий, свежий темп, и доставляет фантастически удовлетворяющую историю». |
The following January, Edwin Arnold, the editor of The Daily Telegraph, arranged for Smith to go to Nineveh at the expense of that newspaper and carry out excavations with a view to finding the missing fragments of the Flood story. | В январе следующего года Эдвин Арнольд, издатель газеты The Daily Telegraph, организовал за счёт газеты экспедицию Смита в Ниневию с целью найти недостающие фрагменты истории о потопе. |
They already feel like celebrities, knowing that our humble little home will be featured in the Daily Planet. | Они уже чувствуют себя как знаменитости, зная что наш скромный маленький дом будет будет показан в Дейли Плэнет. |
Collected autographed photos of former Daily Mirror editor and CNN irritant Piers Morgan. | Хранил фотографии с автографом бывшего редактора Дейли Миррор и репортёра Си-Эн-Эн Пирса Моргана. |
Well, it is the bullpen at The Daily Planet. | Ну, это общая редакция "Дейли Плэнет". |
You read the Daily Mail. | Вы читали Дейли Мэйл? |
The film, shown at the Queen's Hall, London, gained considerable publicity from a great outcry in the Daily Mail, which demanded: "Is nothing sacred to the film maker?", and waxed indignant about the profits for its American film producers. | Фильм, показанный в Куинс-холл, получил широкую огласку из-за статьи в «Дейли мейл», в которой вопрошалось «есть ли хоть что-то священное для кинорежиссёра?», и выражалось возмущение доходом американских продюсеров. |
Daily's dead, you destroyed the serum. | Дэйли мёртв, ты уничтожил сыворотку. |
Somebody talked to the New York Daily New. | Кто-то поговорил с Нью Йорк Дэйли Нью. |
I'm glad they have someone like you at the Daily News. | Я очень рад, что у них в Дэйли Ньюз есть кто-то такой, как ты. |
Former Daily Observer reporter Chief Manneh was sighted in police detention at various locations throughout the country and at the Royal Victoria Teaching Hospital in Banjul, prompting new concerns for his health. | Бывшего репортёра «Дэйли обзёрвер» Чифа Маннеха видели в местах предварительного заключения в разных частях страны, а также в клинике «Ройял Виктория» в Банджуле, что даёт новые основания для беспокойства за его здоровье. |
As part of the plan, consultations will be carried out and appropriate laws will be passed, including revising the Penal Code of Vanuatu (Daily Post, August 9, 2011) | В рамках этих планов, будут проводиться консультации и приняты соответствующие законы, в том числе закон, касающийся пересмотра Уголовного кодекса Вануату ("Дэйли пост", 9 августа 2011 года). |