| In its last section, the Journal of the United Nations features the daily list of documents issued at Headquarters. | В последнем разделе Журнала Организации Объединенных Наций приводится ежедневный список документов, издаваемых в Центральных учреждениях. |
| The average daily rate for core diplomatic training by the Institute is $170 per participant per activity. | Средний ежедневный тариф, установленный Институтом для программ обучения дипломатических кадров, составляет 170 долл. США на обучение одного человека по одной конкретной дисциплине. |
| The Marvel Conan stories were also adapted as a newspaper comic strip which appeared daily and Sunday from September 4, 1978, to April 12, 1981. | История Marvel Конана были также адаптированы в качестве газетных комиксов, которые появлялись ежедневный и воскресные с 4 сентября 1978 до 12 апреля 1981. |
| At present, the daily output of printed periodicals is 40,000 copies (for comparison, the pre-1990 figure was 600,000 copies). | В настоящее время ежедневный объем печатающейся периодики составляет 40000 экземпляров (для сравнения: до 1990 года этот показатель составлял 600000 экземпляров). |
| Foreign exchange flows have soared to more than $1.5 trillion daily, up from $15 billion in 1973 when the regime of fixed exchange rates collapsed. | Ежедневный объем валютных операций превышает сейчас 1,5 триллиона долларов, в то время как в 1973 году, когда произошло крушение системы фиксированных валютных курсов, он составлял 15 миллиардов долларов. |
| There was daily monitoring of receipts. | Осуществляется повседневный контроль за денежными поступлениями. |
| Developments in international relations and daily experience in many parts of the world put the threat of the proliferation of weapons of mass destruction in perspective, while highlighting the highly negative consequences for the security and stability of those regions of illegal transfers of conventional weapons. | Разворачивающиеся в международных отношениях события и повседневный опыт во многих частях планеты создают перспективную угрозу распространения оружия массового уничтожения, одновременно высвечивая чрезвычайно негативные последствия для безопасности и стабильности этих регионов незаконных поставок обычных вооружений. |
| Satellites provided repeated, reliable and daily global coverage, and satellite data were used for assessing global weather, climate, environmental issues and for understanding the Earth-atmosphere system. | Спутники обеспечивают многократный, надежный и повседневный глобальный охват, а спутниковые данные используются для оценки погоды в мире, климата, экологических проблем, а также для понимания системы Земля-атмосфера. |
| Daily experience testifies to the serious-minded commitment of everyone involved; this gives us grounds for optimism. | Наш повседневный опыт свидетельствует о серьезной приверженности всех сторон, и это дает нам основания для оптимизма. |
| National monitors monitor daily progress in the field and maintain complete record of daily activities which are then submitted to the national authority. | Национальные наблюдатели отслеживают повседневный прогресс в этой области и ведут полный учет повседневной деятельности, который потом представляется национальному ведомству. |
| The poor are subject to daily humiliation, abuse, rejection, exclusion and harassment. | Ежедневно бедняки подвергаются унижению, злоупотреблениям, изоляции, маргинализации и запугиваниям. |
| During the Summit, daily briefings will be held in English in the press meeting room for the media to provide information on the day's events. | В ходе Встречи на высшем уровне в комнате для встреч с прессой будут ежедневно проводиться брифинги на английском языке по событиям дня. |
| She said that 800,000 people remained in camps, adding that drinking water had been delivered to 1.2 million people daily and food to 2 million people every month. | Она сообщила, что в лагерях по-прежнему проживают 800000 человек, добавив, что ежедневно 1,2 миллиона человек снабжаются питьевой водой и 2 миллиона человек в месяц получают продовольственную помощь. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the English language version of the website had developed faster than the other five language versions because departments and offices posted content in English on a daily basis. | По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что вариант веб-сайта на английском языке развивался быстрее, чем на пяти остальных языках, поскольку департаменты и управления ежедневно размещают свои материалы на английском языке. |
| The -current branch is updated daily, and the -stable branch gets updated every 6 months. | Текущая обновляется ежедневно, стабильная - каждые 6 месяцев. |
| They lowered the daily allowance to 50 bucks a day. | Они снизили суточный лимит до 50 баксов. |
| Friday night, 11:30 p.M., This guy took out the daily max of $400 From camilla's account. | В пятницу, в 23:30 этот парень снял суточный максимум - 400 долларов со счета Камиллы. |
| However, it should be noted that even this broad definition is difficult to apply rigorously in the field, particularly in poor rural and peri-urban communities, where daily quantities used and distances to the source are difficult to measure. | Вместе с тем следует учитывать, что даже это широкое определение трудно строго применять на местах, особенно в бедных сельских и пригородных общинах, где трудно определить суточный объем потребления и расстояние до источника. |
| As adaptation policy-making involves adaptation measures for varying planning horizons, it requires model outputs in relevant time frames at appropriate temporal resolutions (e.g. daily, monthly, annual, decadal). | ЗЗ. Поскольку разработка политики адаптации предусматривает определение адаптационных мер различных уровней планирования, это обусловливает потребность в результатах моделирования в соответствующих временных рамках на соответствующих уровнях временного разрешения (например, суточный, месячный, годичный, десятигодичный). |
| Daily ridership is projected at 190,000 passengers and yearly ridership at 69 million. | Суточный пассажиропоток оценивался в 190 тыс. пассажиров, годовой - 69 млн. |
| Steak and fries gets boring if you eat it daily. | Стейк и картофель фри надоедают, если их есть каждый день. |
| If you work on your computer daily, you should back up important files daily. | Если вы работаете за компьютером каждый день, то резервное копирование важных файлов следует выполнять ежедневно. |
| And every time, daily, after we have meeting, what compromise we have, whatever, I go, I write a short email, send it. | И каждый день после встречи, независимо от того, какого компромисса мы достигли, я писал короткое письмо и отправлял его по электронной почте. |
| The emission data are published in monthly and annual reports; since 1992, they have been published daily on Teletext. | Данные о выбросах публикуются в ежемесячных и ежегодных докладах, а также с 1992 года каждый день по телетексту. |
| During the reporting period, a daily average of 190 prisoners were distributed among Monrovia Central, Kakata, Bondiway and Saniquelle prisons, of whom 4 per cent were women and 5 per cent were juveniles. | В течение отчетного периода каждый день в Центральную тюрьму Монровии и тюрьмы Какаты, Бондивея и Санниквелли поступали в среднем 190 заключенных, из которых 4 процента составляли женщины, а 5 процентов - несовершеннолетние. |
| It was reported that the budgetary per capita allowance for daily food provision to each prisoner was 290 F CFA. | Сообщалось, что объем бюджетных расходов на дневной рацион питания для каждого заключенного составляет 290 франков КФА. |
| General educational establishments provide instruction to adults by means of daily, correspondence and distance education, and for external students. | Обучение взрослых в учреждениях общего образования организуется в дневной, заочной, дистанционной формах и экстернатом. |
| Current studies show an increase in the average daily wages of both for men and women in keeping with increasing population density. | Результаты проводимых в настоящее время исследований свидетельствуют о повышении средней дневной заработной платы мужчин и женщин в соответствии с увеличивающейся плотностью населения. |
| The amount of the sickness benefit paid to a member per day is equivalent to 90 per cent of his average daily salary credit. | Сумма ежедневно выплачиваемого пособия по болезни эквивалентна 90% его средней дневной заработной платы. |
| She had begun taking vitamin B supplements 2 weeks before the onset. Her daily intake of vitamin B6 was 4000% and vitamin B12 was 2000% of the recommended daily allowance. | За 2 недели до начала заболевания пациентка приступила к приему витаминов группы В. Ежедневное потребление витамина В6 составило 4000%, а витамина В12 - 2000% от рекомендуемой дневной нормы. |
| The meeting of persons chairing human rights treaty bodies held in September 1998 in accordance with General Assembly resolution 52/118 had clearly defined the measures to be adopted so that lasting results could be achieved on a daily basis. | На совещании председателей договорных органов по правам человека, состоявшемся в сентябре 1998 года в соответствии с резолюцией 52/118 Генеральной Ассамблеи, были четко определены меры, которые необходимо принять с целью достижения долгосрочных результатов на каждодневной основе. |
| Furthermore, theatre programming provides daily confirmation of the reality of citizens' rights to equal participation in cultural life and to the practice of their native language and culture. | Также права граждан на равное участие в культурной жизни, пользование родным языком и культурой подтверждается каждодневной практикой деятельности театров. |
| Please clarify if the obligation to be equipped with visible identification badges has been expanded to all penitentiary staff throughout the country, including staff working in the establishments on a daily basis. | Просьба разъяснить, была ли распространена обязанность носить на видном месте опознавательные жетоны на всех сотрудников пенитенциарной системы по всей стране, включая персонал, работающий в таких учреждениях на каждодневной основе. |
| Personal Branding Clinics are personal coaching for one individual at a time, using our methodology but extending into advice on daily business and private life. | Клиника Персонального Бренда - это персональный коучинг для одного человека, с использованием нашей методики, но расширяя работу до советов на каждодневной основе, как в бизнесе, так и в частной жизни. |
| In developed countries in which the working class is huge and the middle class very sizeable, issues relating to working conditions, salaries, employment benefits and unemployment are extremely important factors in daily politics and a preoccupation of policymakers. | ЗЗ. В развитых странах с их огромным рабочим классом и значительным средним классом вопросы, касающиеся условий труда, зарплаты, дополнительных выплат и льгот сотрудникам и безработицы, являются крайне важными факторами в каждодневной политике и предметом обеспокоенности для директивных органов. |
| The interests of the community are frequently voiced through Africa's only German-speaking daily, Die Allgemeine Zeitung. | Интересы общины озвучивает единственная африканская ежедневная газета на немецком языке, Die Allgemeine Zeitung. |
| The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. | Кипрско-греческая ежедневная газета «Филелефтерос» 7 апреля 2000 года сообщила, что кипрско-греческая администрация в рамках совместной военной доктрины заключит с Грецией соглашение, которое будет регулировать статус греческих военнослужащих, размещаемых на юге Кипра, и кипрско-греческих военнослужащих, размещаемых в Греции. |
| Politika, generally supportive of the Government, has a circulation of about 200,000, while that of the largest independent daily, Borba, is just 30,000. | Газета "Политика", позиция которой в целом совпадает с позицией правительства, имеет тираж порядка 200000 экземпляров, тогда как тираж крупнейшей независимой газеты "Борба" составляет лишь 30000 экземпляров. |
| The Daily Telegraph further noted: The SLA attacks seemed to be designed to isolate Darfur. | Газета «Дейли телеграф» дополнительно отметила: «Как представляется, нападения со стороны ОАС направлены на то, чтобы изолировать Дарфур. |
| A 2007 profile in China Daily compared Zheng's popularity in her day with that of Liu Xiang today. | В 2007 году китайская газета China Daily сравнивала популярность Чжэн Фэнжун в 1950-е годы с нынешней популярностью Лю Сяна. |
| The agency issues round 300 news stories daily covering political and business events in Ukraine. | Агентство в сутки выпускает около 300 новостей, освещающих события политической и экономической жизни Украины. |
| Rail traffic is also heavy, with a daily average of 157 trains. | Железнодорожное движение также весьма интенсивное: 157 поездов в сутки. |
| Service "life:) Night INTERNET" and "life:) Daily INTERNET" can be used together with any other "life:) INTERNET" service as well as separate service. | Услуги «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» и «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки» могут быть активированы как одновременно с другими услугами «life:) ИНТЕРНЕТ», так и отдельно от них. |
| Himmler seldom left the train, only worked about four hours per day, and insisted on a daily massage before commencing work and a lengthy nap after lunch. | Гиммлер редко покидал поезд, работал не более четырёх часов в сутки, требовал ежедневного массажа и долго спал после ланча. |
| In case of usage both of services "life:) Night INTERNET" and "life:) Daily INTERNET" regardless of time when new Internet connection was created, primary Internet traffic from service "life:) Daily INTERNET" will be used. | В случае одновременного использования услуг «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» и «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки» независимо от времени создания интернет-соединения, в первую очередь будет использоваться трафик, включенный в услугу «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки». |
| Our appreciation extends to all the members of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo team for their commitment and daily work. | Мы выражаем признательность всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их самоотверженную каждодневную работу. |
| The people responsible for the daily activities within forests need to be taken into account and directly involved in international forest policy discussions. | Необходимо учитывать интересы людей, непосредственно отвечающих за каждодневную деятельность, связанную с лесами, которых необходимо привлекать к международным дискуссиям, касающимся политики в отношении лесов. |
| In the context of that peaceful environment, the Sudan has worked to make the culture of peace a reality - transforming it from theory to daily practice. | В контексте таких мирных условий Судан сделал все для превращения культуры мира из теории в каждодневную практику. |
| In addition to providing security to the local population, this operation has facilitated the partial resumption of daily activities, as well as the provision of humanitarian assistance, which had been paralysed by gang violence. | Помимо обеспечения безопасности местного населения проведение этой операции позволило частично восстановить каждодневную жизнь, а также доставку гуманитарной помощи, что было парализовано в результате актов насилия со стороны местных банд. |
| Such links are made stronger through the Department's Media Division, which accredits, promotes contact with and facilitates the daily work of members of the media. | Такие связи усиливаются благодаря работе Отдела средств массовой информации Департамента, который занимается аккредитацией представителей средств массовой информации, налаживает контакты с ними и облегчает их каждодневную работу. |
| The Registry continues its steadfast support to the judicial process by daily servicing the other organs of the Tribunal and the defence. | Секретариат продолжает обеспечивать надежную поддержку судебной деятельности, оказывая другим органам Трибунала и защите необходимые каждодневные услуги. |
| Among other difficulties which refugee women and children faced, the participants mentioned malnutrition, disease, problems with daily survival, discrimination in the granting of humanitarian aid, and delays in schooling. | Среди тех трудностей, с которыми сталкиваются женщины и дети из числа беженцев, участники Конференции в равной мере указали на недостаточность питания, болезни, каждодневные сложности в плане существования, дискриминацию в получении гуманитарной помощи, отставание в школьном обучении. |
| Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. | Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона. |
| As a result, the 36 field counsellors in peacekeeping operations require increased technical support, coaching and coordination from the counsellor based at Headquarters in order to perform their daily work effectively. | В результате 36 полевым консультантам в операциях по поддержанию мира, с тем чтобы эффективно решать каждодневные задачи, требуется больше технической помощи, консультаций и взаимодействия со стороны имеющегося консультанта в Центральных учреждениях. |
| Daily communication has helped to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. | Каждодневные контакты помогают активизировать сотрудничество и оперативно устранять трудности в буферной зоне. |
| Film Daily named The Awful Truth as one of the ten best films of 1937. | Газета Film Daily включила картину в десятку лучших картин 1937 года. |
| Later that year, Newsweek merged with the news and opinion website The Daily Beast, forming The Newsweek Daily Beast Company. | В ноябре 2010 года Newsweek объединился с новостным и аналитическим сайтом The Daily Beast с образованием компании The Newsweek Daily Beast Company. |
| Cebu Travel Guide Cebu Daily News Cebu Jobs and Career Portal Cebu Province Official Website Cebu Events Cebu Central Portal | Агломерация состоит из 7 городов и 6 муниципалитетов. ¹2010 Census (недоступная ссылка) Cebu Daily News Cebu Jobs and Career Portal Cebu Province Official Website Cebu Events |
| At 1,000 episodes in 2011 Vaynerchuk retired the show and replaced it with a video podcast, The Daily Grape. | В 2011 году, отсняв 1000 эпизод, Вайнерчук закрыл шоу и вместо этого стал выпускать видеоподкаст Daily Grape. |
| The Daily Telegraph journalist David Howell remarked to Andrew Alexander that Powell had "just withdrawn us from East of Suez, and received an enormous ovation because no-one understood what he was talking about". | Журналист The Daily Telegraph Дэвид Хауэлл заметил, что Пауэлл «просто призывает уйти с территорий к востоку от Суэца, и получает поддержку, потому что никто не понимает, что он имеет в виду». |
| You know the Daily News building in New York? | Ты была в здании Дейли Ньюс в Нью-Йорке? |
| Clark, when I went back to the daily planet tonight, there was a key in my desk. | Кларк, сегодня в Дейли Плэнет я нашла ключ в столе. |
| You are the chap from the Daily Express? | Вы же корреспондент Дейли Экспресс! |
| The relatively independent Nanfang Daily Group, whose members include 21st Century World Herald and the Guangzhou-based liberal magazine Southern Breeze, was closed by the government for "redesign." | Относительно независимая Нанфанг Дейли Групп (Nanfang Daily Group), ряды которой включают "Геральд Мира XXI Cтолетия" (21 st Century World Herald) и основанный в Гуанчжоу либеральный журнал Южный Бриз (Southern Breeze), была закрыта правительством для "перепроектирования". |
| Lyons' cable detailing the interview was widely reproduced across America and was hailed by an editorial in the New York Daily News as "the most distinguished piece of reporting of this year, if not the last four or five years." | Интервью широко тиражировалось по всей Америке, и было отмечено в редакционной статье в «Нью-Йорк Дейли Ньюс», как «наиболее отличившимся событие отчетного года, если не последних четырех или пяти лет». |
| Lionel stopped by the daily planet before going to luthorcorp. | Перед тем как пойти в Луторкорп, Лайонел заходил в "Дэйли Плэнет". |
| Working at the daily planet, I'll hear about every cris as it happens. | Работая в Дэйли Плэнет, я буду в курсе всех катастроф. |
| Clark and I aren't working together at The Daily Planet. | Мы с Кларком больше не работаем в "Дэйли Плэнет". |
| Pamela Lomax, Daily Mail. | Памела Ломакс из "Дэйли Мэйл". |
| The United Nations Bureau of IPS in New York produced the Terra Viva Daily Journal which provided United Nations staff and permanent missions with United Nations-related news and other international policy stories. | Отделение ИПС в Нью-Йорке выпускало «Терра вива дэйли джорнел», который позволял сотрудникам Организации Объединенных Наций и постоянных представительств при ней получать новости об Организации Объединенных Наций и другие сведения по международной политике. |