The daily ration provided by the Ministry of Justice is seriously deficient in the minimum daily requirements for energy, vitamins and minerals. | Ежедневный рацион, который предоставляется министерством юстиции, не обеспечивает необходимого дневного минимума калорий, витаминов и минералов. |
In addition, I will impose a daily fine, beginning at $100 the first day and doubling every day thereafter until Yonkers is bankrupt. | Кроме того, я назначу ежедневный штраф, начиная со 100 долларов, и он каждый день будет удваиваться, пока Йонкерс не станет банкротом. |
In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. | В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя. |
Every employed person has the right to adequate wages and to a paid daily and weekly rest and annual holiday. | Каждое работающее по найму лицо имеет право на адекватную заработную плату, на оплачиваемый ежедневный и еженедельный отдых и на ежегодный отпуск. |
Reports comprising 181 daily reports and 42 special reports | Количество докладов, включая 181 ежедневный и 42 специальных доклада |
When family income is insufficient, children are forced to join in the daily quest for family subsistence or work outside the home. | Если доход семьи недостаточен, то дети вынуждены включаться в повседневный поиск средств к существованию или работать вне дома. |
And we look forward to your active daily participation in extending understanding and awareness of the problems that our country faces today. | И мы рассчитываем на ваш активный повседневный труд, на глубокое понимание и осознание тех проблем, с которыми сегодня сталкивается наша страна. |
Thus, the Bretton Woods institutions themselves incorporated the Millennium Development Goals into their daily lexicon. | Так, бреттон-вудские учреждения, например, включили формулировку «цели развития тысячелетия» в свой повседневный лексикон. |
(e) To use culturally appropriate and economically viable expressions to translate international instruments of human rights law into daily language and realities. | ё) использовались уместные с культурной и экономической точек зрения выражения при переводе международно-правовых документов по правам человека на повседневный язык, которые учитывают конкретные реалии. |
(b) A well-staffed Programme Support Unit is being established in order, inter alia, to maintain daily financial oversight of the global programme and produce regular progress reports. | Ь) создается хорошо укомплектованная Группа поддержки программы, призванная, в частности, осуществлять повседневный финансовый надзор за глобальной программой и готовить регулярные доклады о ходе работы. |
The frequency of changes in the site (daily, weekly, monthly, quarterly). | Частота внесения изменений в сайт (ежедневно, еженедельно, ежемесячно, ежеквартально). |
Other threats to international peace and security continue to confront us on a daily basis. | Мы продолжаем ежедневно сталкиваться и с другими угрозами международному миру и безопасности. |
Khartoum is the only international gateway in the area, and it is expected that some 300 to 350 passengers and approximately 2,000 to 3,500 kg of cargo will be moved on a daily basis. | Хартум является единственным международным аэропортом, через который предполагается ежедневно перевозить около 300 - 350 пассажиров и 2000 - 3500 килограммов грузов. |
Some statistics relating to the care centers and the daily services provided by them to help seekers | Некоторые статистические данные по центрам ухода и ежедневно оказываемым услугам обратившимся за помощью лицам |
By the same date, 27,892 weapons had been collected and over 23,500 had been destroyed and more weapons were being destroyed daily at force headquarters of the United Nations Mission in Liberia. | На ту же дату было собрано 27892 единицы оружия, из которых более 23500 было уничтожено, а новые партии оружия ежедневно уничтожались в штабе сил Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии. |
Gross daily milk yield is 6000 kg. | Валовый суточный удой составляет 6000 кг молока. |
The TBM averaged 20 m (66 ft) per day while in January 2008, a maximum daily amount of 36 m (118 ft) was achieved. | ТВМ проходило в среднем 20 м (66 футов) в день, в то время как в январе 2008 года был достигнут максимальный суточный объем 36 м (118 футов). |
In November 2016, the transshipment complexes of JSC "Vostochny Port" reached a wintertime daily unloading record: 1,050 railcars were unloaded during the day, which is more than 70 thousand tonnes of coal. | В ноябре 2016 года на перегрузочных комплексах АО «Восточный Порт» был зафиксирован суточный рекорд зимней выгрузки - за сутки выгружено 1050 вагонов, что составляет более 70 тыс. тонн угля. |
However, it should be noted that even this broad definition is difficult to apply rigorously in the field, particularly in poor rural and peri-urban communities, where daily quantities used and distances to the source are difficult to measure. | Вместе с тем следует учитывать, что даже это широкое определение трудно строго применять на местах, особенно в бедных сельских и пригородных общинах, где трудно определить суточный объем потребления и расстояние до источника. |
Daily meals contain 14,500 J and that figure can be increased if required (e.g. work on the prison farm). | Суточный рацион содержит 14500 калорий, и при необходимости калорийность питания может быть повышена (например, при работе на тюремной ферме). |
Those mines still claim innocent victims almost daily and impede efforts toward economic and social development. | Эти мины по-прежнему убивают невинных гражданских лиц почти каждый день и мешают усилиям экономического и социального развития. |
Martian vessels come through Tycho on a daily basis. | Марсианские суда каждый день проходят через Тайко. |
We are receiving alarming reports on a daily basis about the deteriorating security situation. | Каждый день мы получаем вызывающие озабоченность сообщения о непрерывно ухудшающейся обстановке в области безопасности в нашей стране. |
Thailand encouraged citizens to practise their faith, for example by engaging in daily religious activities, praying five times a day, offering food to monks, and performing religious rites on important days or festivals. | Таиланд поощряет граждан исповедовать их религии, например, путем ежедневного участия в религиозной деятельности, совершения каждый день пятикратной молитвы, пожертвования продуктов монахам и отправления религиозных ритуалов во время праздников и знаменательных дат. |
On vehicles it is recommended to remove daily to ensure that the vehicle and the magnetic sheet surfaces are clean and free of roadway debris. | Рекомедуем передвигать инструмент и магнитый лист чтобы защищать чистый на его поверхность каждый день, и от дорожного пыля. |
The sickness benefit rate is approximately equivalent to 50 percent of the daily wages of the insured person. | Размеры пособия примерно соответствуют 50% дневной заработной платы застрахованного лица. |
Mission subsistence allowance ($1,900) is also included for 6 members of the planning team for 8 days at daily rate of $40 each, since accommodation was provided. | В эту смету включены также суточные для участников миссии (1900 долл. США) для 6 членов группы планирования на восемь дней по дневной ставке 40 долл. США на человека, поскольку они обеспечивались жильем. |
Average daily catch has reduced from 30 kg/day in the 1960s, to 8 kg/day in 1981, to 3.5 kg/day in 1991. | Средний дневной улов сократился с 30 кг в сутки в 1960-е годы до 8 кг в сутки в 1981 году и до 3,5 кг в сутки в 1991 году. |
b) Workers on hourly or daily rates are paid double; | Ь) работникам, труд которых оплачивается по часовым или дневным ставкам, - в размере двойной часовой или дневной ставки; |
As regards fish discards, fishermen and companies had been required to submit log-sheet data on a monthly basis to the Fisheries Division, and processing plants had to submit production data on their daily operations. | Что касается выброса рыбы, то рыбаки и компании должны представлять промысловые сводки на ежемесячной основе в Отдел рыболовства, а рыбообрабатывающие комбинаты - информацию о выпущенной продукции на дневной основе. |
However, it cooperates through its daily work on the ground and communicates, advocating and scrupulously tracking implementation of the rights of the child. | Тем не менее она сотрудничает с ними в контексте каждодневной работы на местах: она ведет диалог, утверждая права ребенка и строго контролируя их соблюдение. |
This involves advocating the cause of child rights on a daily basis with government officials, insurgents, commanders, civil society representatives, religious leaders, teachers, health workers, women's leaders and with children and young people themselves. | Такая деятельность подразумевает защиту прав ребенка на каждодневной основе в сотрудничестве с правительственными должностными лицами, повстанцами, командующими, представителями гражданского общества, религиозными деятелями, преподавателями, работниками здравоохранения, руководителями женских организаций и самими детьми и молодежью. |
Over the past two years, UNDP has encouraged Internet-based networking, which has led to a vigorous daily exchange of information among development practitioners, mostly in the South. | В течение двух прошедших лет ПРООН поощряла создание электронных информационных сетей, что способствовало активному обмену информацией на каждодневной основе между партнерами в области развития, главным образом на Юге. |
The Tribunal relies heavily not just on the cooperation of States of the former Yugoslavia but on all States for its daily operations and it proceeds under the assumption that States will provide their full and unreserved support. | Трибунал в своей каждодневной работе в значительной степени зависит не только от сотрудничества со стороны государств, некогда входивших в состав Югославии, но и от содействия всех других государств, поэтому он рассчитывает на их всестороннюю и безусловную поддержку. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the conversion of the general temporary assistance positions would ensure that the Department had appropriate staffing capacity on a regular daily basis to cover the press briefings, conferences and intergovernmental meetings mandated by the General Assembly. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован, что преобразование должностей категории временного персонала общего назначения позволит обеспечить наличие у Департамента на каждодневной основе надлежащих кадровых ресурсов в целях освещения встреч с журналистами, конференций и межправительственных встреч, предписанных Генеральной Ассамблеей. |
The only national daily, with a rather limited circulation for covering the country. | Единственная ежедневная национальная газета, имеющая достаточно ограниченный тираж для того, чтобы она могла распространяться по всей стране. |
In March, a high-quality Moscow business daily, Vedomosti, published a letter from Mikhail Khodorkovsky. | В марте Московская деловая ежедневная газета "Ведомости" опубликовала письмо Михаила Ходорковского. |
Ghaffar Khan returned to Peshawar in triumph on 29 August 1937 on what the Peshawar daily Khyber Mail called the happiest day of his life. | Хан Гаффар возвратился в Пешавар 29 августа 1937 года, как триумфатор, ежедневная пешаварская газета «Кибир Мейл» назвала этот день самым счастливым днем его жизни. |
Also, the Otago Daily Times supplement of 6 February 1879 reported that the "corporation building" was then progressing towards completion and that "Mr R. A. Lawson is the architect for the whole block". | Кроме того, газета Otago Daily Times 6 февраля 1879 года сообщила, что строительство близится к завершению и что «г-н Р. А. Лоусон является архитектором всего сооружения». |
The mystification was "officially" exposed and confirmed on 9 February 2006, when the Polish daily Gazeta Wyborcza and weekly Przekrój published their articles about the hoax. | Мистификация была «официально» подтверждена 9 февраля 2006 года, когда польский ежедневник «Газета Выборча» и еженедельник «Пшекруй» опубликовали статьи о фальсификации. |
Rail traffic is also heavy, with a daily average of 157 trains. | Железнодорожное движение также весьма интенсивное: 157 поездов в сутки. |
Daily samples are collected. | Затем производится сбор отобранных за сутки образцов. |
Travel and daily subsistence allowances for staff and consultants are estimated at US$ 210 per day. | Путевые и суточные для сотрудников персонала и консультантов оцениваются в 210 долл. США в сутки. |
With two nurses on duty 24 hours a day and on-site dentistry and radiology facilities, they are comprehensive and are supplemented by the outside services of a psychiatrist, dermatologist, gynaecologist and Special Rapporteur was informed that daily | удовлетворительной: 24 часа в сутки там дежурят две медицинские сестры, работают зубной врач и рентгенолог, предусмотрены выездные консультации у специалистов - психиатра, дерматолога, гинеколога и педиатра. |
In case of usage both of services "life:) Night INTERNET" and "life:) Daily INTERNET" regardless of time when new Internet connection was created, primary Internet traffic from service "life:) Daily INTERNET" will be used. | В случае одновременного использования услуг «life:) ИНТЕРНЕТ НОЧНОЙ» и «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки» независимо от времени создания интернет-соединения, в первую очередь будет использоваться трафик, включенный в услугу «life:) ИНТЕРНЕТ на сутки». |
Our appreciation extends to all the members of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo team for their commitment and daily work. | Мы выражаем признательность всем сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово за их самоотверженную каждодневную работу. |
The people responsible for the daily activities within forests need to be taken into account and directly involved in international forest policy discussions. | Необходимо учитывать интересы людей, непосредственно отвечающих за каждодневную деятельность, связанную с лесами, которых необходимо привлекать к международным дискуссиям, касающимся политики в отношении лесов. |
It could even be said that, in those countries, women were waging a daily battle to survive under sub-human conditions, resulting from absolute poverty, disease, unemployment, malnutrition and illiteracy. | Можно даже сказать, что в этих странах жизнь женщин фактически представляет собой каждодневную борьбу за существование в нечеловеческих условиях вследствие абсолютной нищеты, болезней, безработицы, недоедания и неграмотности. |
Those threats thus represent a daily reality for the international community as a whole and a constant danger for certain populations that live in fear and under threat. | Таким образом, эти угрозы представляют собой каждодневную реальность для международного сообщества в целом и постоянную опасность для некоторых групп населения, которые живут в страхе и под угрозой. |
The disciplinary measure of sending a convicted person into solitary confinement consists of moving the convicted person to a separate cell, with a daily walk in the open air lasting at least one hour. | Дисциплинарная мера, предполагающая одиночное заключение осужденного, заключается в помещении заключенного в одиночную камеру с правом на каждодневную прогулку на открытом воздухе продолжительностью не менее одного часа. |
The Registry continues its steadfast support to the judicial process by daily servicing the other organs of the Tribunal and the defence. | Секретариат продолжает обеспечивать надежную поддержку судебной деятельности, оказывая другим органам Трибунала и защите необходимые каждодневные услуги. |
The daily attacks to which Serbs in Kosovo and Metohija were subjected made normal life impossible and testified to a systemic problem. | Каждодневные нападения, которым подвергаются сербы в Косово и Метохидже, делают нормальную жизнь невозможной и свидетельствуют о наличии системной проблемы. |
Even though the time remaining before the next elections is short, the Transitional Government needs to alleviate the daily deprivations and dangers that frustrate and degrade the lives of so many Iraqis and undermine the prospects for a successful transition process. | Хотя до следующих выборов остается не так много времени, переходное правительство призвано должно облегчить каждодневные страдания людей и защитить их от опасностей, которые вызывают разочарование у многих иракцев, мешают их жизни и подрывают перспективы успешного переходного процесса. |
Daily communication has helped to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. | Каждодневные контакты помогают активизировать сотрудничество и оперативно устранять трудности в буферной зоне. |
These services help to resolve some of the daily problems which disabled persons face and provide them - to the extent possible - with psychological, social and physical stability so that they can rely on themselves to supply their daily needs. | Эти услуги помогают инвалидам решить некоторые каждодневные проблемы, с которыми они сталкиваются, и помогают им по возможности обрести психологическую, социальную и физическую уверенность, с тем чтобы они могли полагаться на себя при удовлетворении каждодневных потребностей. |
The findings of Burgess' investigation were published in the Daily Mail in February 1958. | Результаты этого расследования были опубликованы в «Daily Mail» в феврале 1958 года. |
Reviewers from The Daily Beast, The Atlantic, and The Daily Telegraph cited True Detective as the strongest show in recent memory. | Рецензенты из The Daily Beast, The Atlantic и The Daily Telegraph назвали сериал самым сильным телешоу за последнее время. |
A poll conducted by the Pacific Daily News found that 61 per cent of the Guamanians surveyed believed that the military expansion would benefit the island, whereas 15 per cent regarded it as a "bad thing" for the island. | Проведенный газетой "Pacific Daily News" опрос показал, что 61 процент обследованных гуамцев считают, что расширение военного присутствия пойдет на пользу острову, в то время как 15 процентов рассматривают это в качестве «вреда» для острова. |
The Daily Telegraph critic Chris Harvey awarded "The Long Bright Dark" five out of five stars, hailing True Detective as "the most ambitious TV drama for a long time". | Критик Крис Харви из «The Daily Telegraph» восхвалил «Настоящий детектив» как «самую амбициозную теледраму за долгое время». |
According to David Hinkley of the New York Daily News, "Outside of school, Victorious has the same look as iCarly, with most of the action taking place on one main set with a few basic home/crib-furniture items." | Дэвид Хинкли из New York Daily News рассказал: «Улица возле школы Виктории-победительницы выглядит также как в АйКарли, большая часть действий проводилась на основной съемочной площадке с несколькими основными предметами домашней мебели». |
15 Pacific Daily News, 30 July 1998. | 15 "Пасифик дейли ньюс", 30 июля 1998 года. |
You know the Daily News building in New York? | Ты была в здании Дейли Ньюс в Нью-Йорке? |
Governor Seymour, the editor of the New York daily news? | Губернатору Сэймуру? Редактору "Нью-Йорк Дейли"? |
Grab a vest, Officer Daily. | Захватите бронежилет, офицер Дейли. |
The print media include publications in newspapers such as The Daily Observer, The Daily Gleaner, The Sunday Herald and The News. | Печатные средства массовой информации включают публикации в таких газетах, как "Дейли обсервер", "Дейли Глинер", "Сандей херальд" и "Ньюз". |
I wanted you to hear first what the Daily Mirror is about to receive. | Хотела, чтобы вы первым услышали то, что скоро получат в Дэйли Миррор . ( Д.М. |
You wrote for "The Daily Show." | Писал для "Дэйли Шоу". |
Every time the "Daily News" has a scare headline, people go bananas. | Каждый раз, когда в "Дэйли Ньюс" пишут об ограблениях, народ спешит менять замки. |
I mean, she was the rising star at The Daily Planet, like she always dreamed, and now - it's like she just vanished, like someone found out that she knew too much. | Она же была восходящей звездой в "Дэйли Плэнет", как всегда и мечтала, а теперь... как будто вовсе пропала, словно кто-то пронюхал, что она слишком много знает. |
The worst was the Daily Mail. | Самой неприятной была Дэйли Мэйл. |