| I just sent my daily report off to your staff sergeant. | Я только что отправил ежедневный отчёт твоему старшему сержанту. |
| 17 February First daily INGC/UNDAC briefing and coordination meeting, open to all | 17 февраля Проводится первый ежедневный брифинг НИЛПСБ/ЮНДАК и открытое координационное совещание |
| With average daily volume of U.S. $ 2 trillion, Forex Market 46 times greater than all the combined stock market and therefore the market is most liquid in the world. | В среднем ежедневный объем US $ 2 трлн, валютного рынка 46 раз больше, чем все объединенные фондовом рынке и, следовательно, рынок наиболее ликвидных в мире. |
| Press releases, press conferences: press meetings with the Cypriot press; press releases, establishment and maintenance of contact with the media; daily press reviews and media analysis | Пресс-релизы, пресс-конференции: встречи с представителями кипрских органов печати; пресс-релизы, установление и поддержание контактов с СМИ; ежедневный обзор печати и анализ сообщений в СМИ |
| Daily exchange of information with both parties on maritime-related issues requiring immediate attention | Ежедневный обмен между обеими сторонами информацией по морским вопросам, требующим безотлагательного внимания |
| Poverty, discrimination, war, hunger and disease - this is the daily lot for a great part of humanity. | Нищета, дискриминация, войны, голод и болезни - вот повседневный удел большей части человечества. |
| (b) A well-staffed Programme Support Unit is being established in order, inter alia, to maintain daily financial oversight of the global programme and produce regular progress reports. | Ь) создается хорошо укомплектованная Группа поддержки программы, призванная, в частности, осуществлять повседневный финансовый надзор за глобальной программой и готовить регулярные доклады о ходе работы. |
| The country has homes for the care of the aged where elderly persons are placed by the State and where food, daily essentials and medical care are provided, as are social and leisure activities. | В стране существуют дома для престарелых, куда государством направляются лица преклонного возраста и где им обеспечивается питание, повседневный уход и медицинское обслуживание, а также организуются социальные мероприятия и досуг. |
| Daily business is rockin' (and so does Veranstaltungstechiker.de - our new Web 2.0 puppy... ok, more like a junk-yard dog in the making). | Повседневный бизнес идет полным ходом (запущена новая версия веб-сайта Veranstaltungstechniker.de - Web 2.0). |
| Daily experience testifies to the serious-minded commitment of everyone involved; this gives us grounds for optimism. | Наш повседневный опыт свидетельствует о серьезной приверженности всех сторон, и это дает нам основания для оптимизма. |
| Abductions and hostage-taking are also reported almost on a daily basis. | Согласно сообщениям, также практически ежедневно имеют место случаи похищения людей и захвата заложников. |
| It had opened two additional refugee camps to provide more space for the 1,000 refugees who were arriving on a daily basis. | Оно открыло два дополнительных лагеря беженцев, с тем чтобы обеспечить дополнительные места для 1000 беженцев, прибывающих ежедневно. |
| They reject the principle of international justice, and thus they deny on a daily basis their compatriots the prospect of international progress. | Они отвергают принцип международного правосудия и тем самым ежедневно лишают своих соотечественников возможности добиться международного прогресса. |
| As I speak, 1.3 billion women and men are surviving - or trying to survive - on less than one dollar per day; 840 million of them, including 160 million children, suffer daily from hunger or malnutrition. | В данный момент 1,3 миллиарда женщин и мужчин живут или пытаются прожить менее чем на 1 доллар в день, 840 миллионов из них, включая 160 миллионов детей, ежедневно страдают от голода и недоедания. |
| Many of the aircraft based in Goma and Bukavu are chartered on a daily basis to collect cassiterite from Mubi for purchasing agents. | Многие самолеты, базирующиеся в Гоме и Букаву, ежедневно осуществляют чартерные рейсы для получения грузов касситерита, закупаемых коммерческими агентами из Муби. |
| Gross daily milk yield is 6000 kg. | Валовый суточный удой составляет 6000 кг молока. |
| They lowered the daily allowance to 50 bucks a day. | Они снизили суточный лимит до 50 баксов. |
| In Kenya, the daily value of transactions between banks is almost 700 times larger than for transactions between M-PESA mobile accounts. | В Кении суточный стоимостной объем операций между банками почти в 700 раз превышает объем операций между мобильными счетами платформы |
| Daily ridership is projected at 190,000 passengers and yearly ridership at 69 million. | Суточный пассажиропоток оценивался в 190 тыс. пассажиров, годовой - 69 млн. |
| alluvial floodplain sediments overlying granite; clayey, silty sand, clay fraction 25-30 wt.-%; between 1500 and 3000 bricks of standard size were produced daily | Аллювиальные пойменные отложения на поверхности гранита; глинистый алевритистый песок, содержание глины - 25-30% по весу; суточный объем производства - 1500-3000 кирпичей стандартного размера |
| The three women are those he sees daily: the dental nurse, a secretary, and a waitress in the bar. | Этих трёх девушек он встречает каждый день, секретаршу, медсестру и официантку в своём любимом кафе. |
| One and one half million people are daily on the move by way of sea crossing from one side to another in Istanbul. | Каждый день 1,5 миллиона человек добирается морем с одной стороны Стамбула на другую. |
| He was with me daily in Julia or perhaps it was Julia I had known in him in those distant Arcadian days. | Он каждый день был со мною в Джулии, вернее, в нём любил я Джулию в далёкие аркадийские дни. |
| They probably do it on that couch. Daily. | Они наверняка каждый день занимаются этим на диване. |
| I'm getting daily reports of damage to his flat. | Я каждый день узнаю о безобразиях у его дома. |
| The sickness benefit rate is approximately equivalent to 50 percent of the daily wages of the insured person. | Размеры пособия примерно соответствуют 50% дневной заработной платы застрахованного лица. |
| The above food assistance satisfies a major part of the children's daily energy needs and therefore has been valuable to them. | Эта продовольственная помощь имеет важнейшее значение для детей, так как удовлетворяет значительную часть их дневной энергетической потребности. |
| 83.2. 5 to 10 times the minimum daily base wage of one worker, for up to 100 workers in excess of 10 workers. | 83.2 от 5 до 10 минимальных размеров дневной заработной платы одного работника, при количестве до 100 работников, если число работников превышает 10; |
| Ensure adequate food that meets the recommended daily kilo/calories intake by each person. | Обеспечение надлежащих продовольственных пайков, соответствующих рекомендованной дневной норме килокалорий для каждого человека. |
| With the conspicuous exception of China and the less conspicuous exception of Australia, all have had low standard deviations of daily returns for the 100-business-day period ending August 3 when compared with the norm for the country. | С заметным исключением в Китае и менее заметным исключением в Австралии на всех биржах наблюдались стандартные малые отклонения ежедневных торгов во время 100 дневной рабочей сессии, которая закончилась 3 августа, когда и было проведено сравнение со средним значением для страны. |
| He returned again to his daily routine on the farm. | Он вновь вернулся к каждодневной рутине на ферме. |
| The threat of terrorism is a daily reality, but the opportunity to deal with it is in our hands. | Угроза терроризма является каждодневной реальностью, но в наших руках возможность устранить эту угрозу. |
| We believe that those countries which are legitimately interested in taking part in the daily construction of a stable and peaceful world order could fulfil their aspirations in this way. | Мы полагаем, что те страны, которые законно заинтересованы в том, чтобы принимать участие в каждодневной работе по созданию более стабильного и спокойного мирового порядка, могли бы реализовать свои устремления таким образом. |
| In my view, to pretend that such a vote is divisive or undemocratic reveals a strange understanding of democracy, because taking decisions through a vote is the daily business of all democratic parliaments. | По моему мнению, попытка делать вид, что такое распределение голосов ведет к расколу или является недемократичным, свидетельствует о странном понимании демократии, поскольку принятие решений через голосование является каждодневной практикой во всех демократических парламентах. |
| Clearly, it is the poor and the marginalized that are the worst affected by the daily grind of corruption, but who, unfortunately, are least able to do anything about it. | Совершенно очевидно, что проблемы каждодневной коррупции сильнее всего затрагивают бедные и маргинализированные слои населения, но они, к сожалению, менее всего способны сделать что-либо против этого. |
| The Oregonian is the only daily general-interest newspaper serving Portland. | The Oregonian - единственная ежедневная общеобразовательная газета, которая освещает события в Портленде. |
| (Greek Cypriot daily Mahi of 16 March 1995) | (Кипрско-греческая ежедневная газета "Махи" от 16 марта 1995 года) |
| Two weeks later, on 28 December, he was awarded the same title by another Bosnian daily "Dnevni Avaz". | Почти две недели спустя, 28 декабря, аналогичный титул ему присвоила газета боснийских мусульман «Dnevni Avaz». |
| The Daily Mirror, a British tabloid newspaper, published a photograph of Rowe on the balcony of an Australian hotel. | Daily Mirror, британская таблоидная газета, опубликовала фотографию Роу на балконе австралийского отеля. |
| The Daily Telegraph, reporting on the same attacks, pointed out that rebel "brutality at least equals" that of the Janjaweed, and that the rebels "have received none of the international condemnation heaped upon the Janjaweed". | Лондонская газета «Индепендент» также сообщила об утверждениях о том, что повстанцы «вытесняют арабов из их деревень». |
| approximately - $1200 daily | приблизительный итог - 1200 долл. в сутки |
| In the freight segment, IR runs more than 9,200 trains daily. | Подвижной состав, задействованный в пригородных перевозках, составляет более 200 поездов в сутки. |
| How much heat KHPP does produce daily? | Сколько тепла за сутки производит КТЭ? |
| As from 1 January 2008, the daily food ration was increased by 185 kilocalories and now stands at 4,374 kilocalories. | С 1 января 2008 года калорийность общевойскового пайка увеличена на 185 ккал. и составляет 4374 ккал. в сутки. |
| Daily (24 hours) departures from the terminal-to-terminal according to a timetable. | Количество рейсов между конечными пунктами маршрута в сутки (24 часа) в соответствии с расписанием. |
| Teachers with adequate salaries charge unofficial daily fees. | Учителя, не получающие нормальной заработной платы, неофициально взимают каждодневную плату. |
| Many women and girls face daily challenges simply to survive. | Многие женщины и девушки ведут каждодневную борьбу, чтобы только выжить. |
| Equally, the unrestrained build-up of conventional weapons beyond a level which can be considered legitimate for self-defence purposes poses a daily threat to the physical safety of people in many countries around the world. | Точно так же каждодневную угрозу для физической безопасности населения во многих странах мира несет с собой безудержное наращивание обычных вооружений превышающий уровень, который может считаться оправданным для целей самообороны. |
| The disciplinary measure of sending a convicted person into solitary confinement consists of moving the convicted person to a separate cell, with a daily walk in the open air lasting at least one hour. | Дисциплинарная мера, предполагающая одиночное заключение осужденного, заключается в помещении заключенного в одиночную камеру с правом на каждодневную прогулку на открытом воздухе продолжительностью не менее одного часа. |
| These are reflected adversely in lack of economic growth; in increased expenditures for defence and security and the consequent impact on the distribution of resources; and in the daily routines of citizens of every country in the world through restrictions on the mobility of people. | Это негативно отразилось на экономическом росте; содействовало росту расходов на оборону и безопасность; и оказало последующее воздействие на распределении ресурсов, на каждодневную жизнь народов мира в виде ограничений на передвижение людей. |
| Violence, exploitation, neglect, abuse and discrimination are daily realities for hundreds of millions of children. | Насилие, эксплуатация, невнимание, злоупотребления и дискриминация представляют собой каждодневные реальности для сотен миллионов детей. |
| This is a major change from the volatile situation experienced until recently, when daily attacks were still the norm. | Это является важной переменой по сравнению с нестабильной ситуацией, которая существовала до последнего времени, когда каждодневные нападения все еще были обыденным явлением. |
| Finally, we are working on a daily basis to implement our steadfast commitment to sustainable development in the context of a green Gabon. | Наконец, мы прилагаем каждодневные усилия к тому, чтобы претворять в жизнь наше твердое обязательство в области устойчивого развития в контексте создания «зеленого» Габона. |
| In almost every district and unit, PNTL continues to face serious challenges, especially in the areas of transportation, logistics, communications, office equipment and facilities, requiring them to depend on UNMIT police to carry out their daily duties. | Почти в каждом округе и в рамках каждого подразделения НПТЛ продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, особенно в области транспорта, материально-технического обеспечения, коммуникаций, канцелярского оборудования и помещений, в результате чего она вынуждена зависеть от полицейских ИМООНТ, выполняющих за них их каждодневные функции. |
| People who live in conditions of poverty and extreme poverty have a key role to play in reminding us of the very serious violations of their human rights, as they show us the myriad of their daily efforts in defense of human rights and human dignity. | Людям, проживающим в условиях нищеты и крайней нищеты, принадлежит ключевая роль в том, чтобы напоминать нам о весьма серьезных нарушениях имеющихся у них прав человека, демонстрируя нам предпринимаемые ими огромные каждодневные усилия в защиту прав человека и человеческого достоинства. |
| From 1973 to 1975 it was broadcast also in the United Kingdom, on ITV, with the title The Daily Fable. | С 1973 по 1975 он демонстрировался в Великобритании под названием The Daily Fable на канале ITV, также выходил и в других странах. |
| In 2012, al-Sharif was named one of the Fearless Women of the year by The Daily Beast, and Time magazine named her one of the 100 Most Influential People of 2012. | В 2012 году издание The Daily Beast назвало аш-Шариф одной из самых бесстрашных женщин года, а журнал Time причислил её к списку 100 наиболее влиятельных женщин 2012 года. |
| Pyle worked at the Herald for three months before moving to Washington, D.C., to join the staff of The Washington Daily News. | В Лапорте Пайл проработал три месяца, после чего переехал в Вашингтон, округ Колумбия, где стал репортером таблоида The Washington Daily News. |
| In making the Festival the Herbivores "earned the contempt of the Carnivores - the readers of the Daily Express; the Evelyn Waughs; the cast of the Directory of Directors". | Созданием Фестиваля Травоядные «заслужили презрение Хищников - читателей "Daily Express"; Ивлинов Во; касты директоров директоров». |
| On 10 April, having been among the recipients of the Q&A, Don Short of The Daily Mirror reported on McCartney's departure from the Beatles under the front page headline "Paul Quits The Beatles". | 10 апреля журналист Daily Mirror Дон Шорт (один из получателей пресс-релиза) объявил об уходе Маккартни из группы - опубликовав на первой полосе издания заголовок «Пол покидает The Beatles». |
| Not even Mr. Daily has a telephone, sir. | Даже у мистера Дейли нет телефона, сэр. |
| 19 Pacific Daily News, 8 May 1998. | 19 "Пасифик дейли ньюс", 8 мая 1998 года. |
| Only that I never had any romantic involvement with Claire Underwood, and that I did not take the photograph printed in the DC Daily. | Только что у меня никогда не было романтических отношений с Клэр Андервуд и я не делал фотографии, напечатанные в "Вашингтон Дейли". |
| The Daily Telegraph further noted: The SLA attacks seemed to be designed to isolate Darfur. | Газета «Дейли телеграф» дополнительно отметила: «Как представляется, нападения со стороны ОАС направлены на то, чтобы изолировать Дарфур. |
| Spouses of Foreign Service officers will also have the opportunity to join their husbands on terms of leave without pay, without losing their promotions and other benefits (Daily Graphic page 15, Friday May 22, 1998). | Кроме того, супруги дипломатических работников получат возможность присоединиться к своим супругам за рубежом на условиях неоплачиваемого отпуска без потери места работы и других льгот (газета "Дейли грэфик", стр. 15, пятница, 22 мая 1998 года). |
| You're looking at the newest recruit to the daily planet. | Перед тобой самый новый сотрудник "Дэйли Плэнет". |
| Certainly, we have more resources than the Daily Record. | У нас ресурсов побольше, чем у "Дэйли Рекорд". |
| Before I was editor in chief of the Daily Punctilio, I cut my teeth as an investigative journalist. | Прежде чем стать главным редактором Дэйли Пунктилио, я набиралась опыта в журналистских расследованиях. |
| The partial overlap between rental of the new floor and the one UNFPA expects to relinquish will ensure that space is available during the renovation of the new floor in the Daily News Building. | Частичное совпадение сроков аренды новых помещений и тех помещений, от которых ЮНФПА предполагает отказаться, обеспечит наличие площадей в период ремонта вновь нанимаемых помещений в здании «Дэйли ньюс». |
| Five employees of the pro-government newspaper The Daily Observer - senior editor Sal Jahl, reporter and editor Ousman Darboe, Abdoulie John, Seedy Bojang and Lamin Dibba - were fired during the year. | В течение года были уволены пять сотрудников проправительственной газеты «Дэйли обзёрвер» - старший редактор Сэл Джал, репортёр и редактор Усман Дарбо, Абдули Джон, Сиди Боджанг и Ламин Дибба. |