Английский - русский
Перевод слова Cyprus

Перевод cyprus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кипр (примеров 2662)
In the latter case and if the beneficiary is absent from Cyprus for treatment purposes the benefit suspended may be paid to him on his return to Cyprus. В последнем случае, если заинтересованное лицо отсутствует на Кипре в связи с прохождением лечения, приостановленное пособие может быть выплачено ему после его возвращения на Кипр.
In the interest of ensuring the active participation of the broadest number of countries in the UNCITRAL law-making process, Cyprus supported the proposed enlargement of the Commission's membership. В интересах обеспечения активного участия максимально широкого числа стран в нормотворческом процессе ЮНСИТРАЛ Кипр поддерживает предлагаемое расширение членского состава Комиссии.
Cyprus will spare no effort to uphold and take into serious consideration the recommendations emanating from this review and continue to work with all relevant stakeholders. Кипр приложит все возможные усилия для выполнения и серьезного учета рекомендаций, которые будут внесены по итогам настоящего обзора, и продолжит работу со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
By the end of 2012, there were up to 210,000 internally displaced persons in the area under the control of the Government of the Republic of Cyprus, including around 90,000 children born in displacement. По состоянию на конец 2012 года на территории, контролируемой правительством Республики Кипр, находилось до 210000 внутренне перемещенных лиц, включая около 90000 детей, родившихся после перемещения.
Mr. FULCI (Italy) said that the following delegations had become sponsors: Argentina, Cyprus, Dominican Republic, El Salvador, New Zealand, Sao Tome and Principe, Slovakia and Solomon Islands. Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия, Сальвадор, Сан-Томе и Принсипи, Словакия и Соломоновы Острова.
Больше примеров...
Кипра (примеров 2018)
A draft law on safeguarding the deployment of undercover officers was being considered by the House of Parliament in Cyprus and, in the interim, the police had been following guidelines issued by the General Prosecutor's Office. Законопроект, гарантирующий использование секретных агентов, находится на рассмотрении в парламенте Кипра, а в настоящее время полиция руководствуется в этой деятельности указаниями генеральной прокуратуры.
The said resolution, in addition to the unacceptable elements it contains, refers to the so-called Government of Cyprus, and states that the mandate of UNFICYP has been extended with the agreement of this so-called Government. Помимо того что в указанной резолюции содержатся неприемлемые элементы, в ней упоминается о так называемом правительстве Кипра и говорится, что мандат ВСООНК продлевается с согласия этого так называемого правительства.
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Iceland, Bulgaria, Georgia, Bahrain, The former Yugoslav Republi of Macedonia, Singapore, Kazakhstan, Saudi Arabia, Madagascar, Cyprus, Armenia, Ukraine and the Republic of Moldova. Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Исландии, Болгарии, Грузии, Бахрейна, Македонии, Сингапура, Казахстана, Саудовской Аравии, Мадагаскара, Кипра, Армении, Украины и Республики Молдова.
The Government of Cyprus has no doubts about its sovereignty over the totality of its territory, its territorial sea and its airspace and/or about its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf. Правительство Кипра не испытывает никаких сомнений относительно своего суверенитета над всей своей территорией, своим территориальным морем и своим воздушным пространством и/или относительно своих суверенных прав на свою исключительную экономическую зону и свой континентальный шельф.
Cyprus was deeply concerned about the financial difficulties which the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was experiencing. It would be necessary to strengthen it, to accord maximum priority to its aims and to implement them as soon as possible. Серьезную озабоченность вызывают у Кипра финансовые затруднения, с которыми сталкивается Комитет по ликвидации расовой дискриминации; Кипр считает, что его необходимо укрепить, максимально повысить приоритетность стоящих перед ним целей и добиваться их скорейшего осуществления.
Больше примеров...
Кипре (примеров 2180)
In October 1291, a general chapter of the order met in Cyprus. В октябре 1291 года на Кипре произошла очередная встреча руководств Ордена.
My Special Representative reiterated to both leaders and to his interlocutors in Athens and Ankara the concern of the United Nations and the international community about the existing situation in Cyprus. Мой Специальный представитель вновь указал обоим руководителям и своим собеседникам в Афинах и Анкаре на обеспокоенность Организации Объединенных Наций и международного сообщества по поводу существующего положения на Кипре.
Several issues were taken up by the Special Rapporteur, such as violations of the freedom of religion or belief in Cyprus, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and Serbia. Специальным докладчиком были рассмотрены несколько вопросов, в том числе случаи нарушения свободы религии или убеждений в бывшей югославской Республике Македония, Кипре, Сербии и Черногории.
(a) An immediate Office of the Special Coordinator with a total number of 10 positions, comprising 2 in Damascus and 8 in Cyprus, as follows: а) непосредственная канцелярия Специального координатора, в штат которой входят в общей сложности 10 должностей, в том числе 2 в Дамаске и 8 на Кипре, а именно:
In addition, the Commissioner for Administration was clearly playing a vital role in the enforcement of human rights values in Cyprus. Кроме того, очевидно, что Уполномоченный по работе администативных органов играет существенную роль в защите прав человека на Кипре.
Больше примеров...
Кипрский (примеров 97)
A representative of a parallel initiative called the Cyprus process also visited New York to explain its activities. Представитель тех, кто реализует параллельную инициативу под названием «кипрский процесс», также посетил Нью-Йорк, с тем чтобы представить разъяснения по поводу осуществляемой по ее линии деятельности.
The Secretariat provided comments on a number of arbitration rules of arbitral institutions, including the Bangladesh International Arbitration Centre (BIAC) and the Cyprus Arbitration and Mediation Centre (CAMC). Секретариат представил свои замечания по ряду арбитражных регламентов арбитражных учреждений, таких как Бангладешский центр международного арбитража (БЦМА) и Кипрский центр арбитража и посредничества (КЦАП).
But, despite an amendment to exempt accounts containing less than €20,000, the Cypriot parliament overwhelmingly rejected the plan, leaving Cyprus - and Europe - in limbo. Но, несмотря на поправку в виде исключения счетов, содержащих менее 20000 евро, кипрский парламент подавляющим большинством голосов отклонил этот план, оставив Кипр - и Европу - в подвешенном состоянии.
As Cyprus' first couture hotel, this luxurious 5-star establishment offers a refined and contemporary setting for your romantic get-away, family holiday or business trip. Этот современный и роскошный первый кипрский кутюр-отель прекрасно подходит как для романтических каникул, так и для семейного отдыха и делового визита.
(a) The Greek Cypriot rearmament programme for the period from 1997 to 2001 will amount to a staggering 1.25 billion Cyprus pounds (1 Cyprus pound equals approximately 2.2 United States dollars); а) расходы на кипрско-греческую программу перевооружения, рассчитанную на период 1997-2001 годов, достигнут головокружительной суммы в размере 1,25 млрд. кипрских фунтов (1 кипрский фунт равен приблизительно 2,2 долл. США);
Больше примеров...
Кипрской (примеров 389)
These events only highlight the need to expedite and increase efforts to find a just, lasting and workable solution to the Cyprus problem. Эти события лишь подчеркивают необходимость активизации и расширения усилий в целях справедливого, прочного и практического решения кипрской проблемы.
I would like to assure you, once again, that the Government of the Republic of Cyprus remains committed to a just and lasting solution of the Cyprus problem on the basis of the relevant United Nations resolutions and of the high-level agreements. Хотел бы вновь заверить Вас в том, что правительство Республики Кипр остается приверженным справедливому и прочному решению кипрской проблемы на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и соглашений на высоком уровне.
Their statement highlights the continuing interest of the international community in a solution of the Cyprus problem, a solution which would have a positive effect on peace and stability in the entire region. Это заявление свидетельствует о сохраняющейся заинтересованности международного сообщества в урегулировании кипрской проблемы, которое оказало бы позитивное воздействие на мир и стабильность во всем регионе.
Such actions could adversely affect the good climate that has emerged from these talks and seriously impede the efforts towards the search for a solution to the Cyprus problem, at a time of increased interest and involvement on the part of the international community. Такие действия могут пагубно сказаться на возникшей в результате этих переговоров благоприятной обстановке и серьезно помешать усилиям, направленным на поиск решения кипрской проблемы, в период, характеризующийся возросшим интересом и расширившимся участием международного сообщества.
In an effort to tackle the issue of trafficking of human beings in a more concerted and focused manner the Chief of Cyprus Police, proceeded with the establishment of the Office of Combating Trafficking in Human Beings, at Police Headquarters. В целях решения проблемы торговли людьми на более согласованной и целенаправленной основе начальник кипрской полиции распорядился создать в штаб-квартире Управление по борьбе с торговлей людьми.
Больше примеров...
Кипру (примеров 319)
It was, therefore, a rescue operation, which brought peace to Cyprus. Таким образом, это была спасательная операция, принесшая Кипру мир.
Furthermore, it should be stressed, at this point, that within the context of the Cyprus negotiations, the term "autonomous regions" is a new creation by the Greek Cypriot side. Кроме того, здесь следует подчеркнуть, что в контексте переговоров по Кипру термин «автономные регионы» является новым изобретением стороны киприотов-греков.
This effort was undertaken in the context of a unique opportunity which, had it been seized, would have allowed a reunited Cyprus to sign the Treaty of Accession to the European Union on 16 April 2003. Эти усилия предпринимались в контексте уникальной возможности, которая, если бы ею воспользовались, позволила бы объединенному Кипру 16 апреля 2003 года подписать Договор о присоединении к Европейскому союзу.
"The Security Council welcomes the appointment of Tayé-Brook Zerihoun as the Secretary-General's new Special Representative to Cyprus, and expresses its appreciation for the work of the previous Special Representative, Michael Moller." Совет Безопасности приветствует назначение Тайе-Брука Зерихуна новым Специальным представителем Генерального секретаря по Кипру и выражает признательность за работу предыдущего Специального представителя Микаэля Мёллера».
I have the honour to convey the texts of the resolution and the paragraph on Cyprus of the Final Communiqué adopted at the Ninth Session of the Islamic Summit Conference, held in Doha, State of Qatar, from 12 to 14 November 2000. Имею честь препроводить тексты резолюции и посвященного Кипру пункта Заключительного коммюнике, принятых на девятой сессии Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Дохе, Государство Катар, 12-14 ноября 2000 года.
Больше примеров...
Кипром (примеров 207)
Regarding Europe, the Council examined issues relating to Cyprus and Kosovo. Что касается Европы, то Совет рассматривал вопросы, связанные с Кипром и Косово.
That is why they too must cooperate in measures to re-integrate their economy and develop it with joint participation by Greek Cypriots and the Government of Cyprus, which has sovereignty over all Cyprus, especially since governmental arrangements are matters within the domestic jurisdiction. По этой причине они тоже должны сотрудничать в рамках мер по реинтеграции их экономики и развивать ее при объединенном участии киприотов-греков и правительства Кипра, которое располагает суверенными правами над всем Кипром, особенно поскольку механизм организации управления относится к числу вопросов, подпадающих под национальную юрисдикцию.
The Smuggling of Migrants Protocol has been ratified by Argentina, Belgium, Brazil, Cyprus, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Guatemala, Italy, Lebanon, Namibia, the Niger, Peru, Poland and Ukraine. Протокол против незаконного ввоза мигрантов был ратифицирован Аргентиной, Бельгией, Бразилией, Гватемалой, Грецией, Данией, Доминиканской Республикой, Италией, Кипром, Ливаном, Намибией, Нигером, Перу, Польшей и Украиной.
Working partnerships include the type of arrangements ACCA has with Cyprus, which cover regulation, examinations and training or NIVRA has with some accountancy organizations. Рабочие партнерства включают договоренности, имеющиеся у АДПБ с Кипром, которые охватывают регулирование, экзамены и обучение, или заключенные Нидерландским институтом зарегистрированных бухгалтеров с рядом бухгалтерских организаций.
Seen from the point of view of the European Union's longtime member states, the eight postcommunist countries that - together with Cyprus and Malta - joined the EU on May 1st seem united in their positions on most important issues. С точки зрения давних членов Европейского Союза восемь посткоммунистических стран, вступивших наряду с Кипром и Мальтой в ЕС 1-го мая текущего года, едины в своих позициях по самым важным вопросам.
Больше примеров...
Сайпрус (примеров 13)
If that report is true, it is unacceptable . (Cyprus Mail, 4 November 1998). Если это сообщение соответствует истине, то такое положение дел неприемлемо ( Сайпрус мэйл , 4 ноября 1998 года).
The Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 1 December 2001, reported that the Greek Cypriot administration also included in this year's defence budget the necessary funds for the purchase of advanced coastal radar systems as well as additional combat helicopters. В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Сайпрус мэйл» за 1 декабря 2001 года было сообщено, что кипрско-греческая администрация предусмотрела в оборонном бюджете на этот год необходимые средства и на приобретение самых совершенных береговых радиолокационных систем, а также дополнительных боевых вертолетов.
The Greek Cypriot daily The Cyprus Mail of 8 October 1999 quoted the Greek Cypriot leader, Mr. Clerides, as saying that Greece has contributed in excess of US$ 1 billion towards the upgrading of the Greek Cypriot National Guard over an unspecified period of time. В кипрско-греческой ежедневной газете "Сайпрус мейл" за 8 октября 1999 года сообщается, что кипрско-греческий лидер г-н Клиридис заявил, что Греция выделила более 1 млрд. долл. США для цели усиления кипрско-греческой национальной гвардии в течение неуказанного периода времени.
The irresponsible attitude of the Greek Cypriot administration throughout this whole affair has drawn sharp criticism even from the Greek Cypriot press, as illustrated by the following extract from the English-language daily, Cyprus Mail, dated 13 August 1996: Безответственное отношение, которое демонстрировала кипрско-греческая администрация в ходе всего этого дела, было подвергнуто резкой критике даже в кипрско-греческой прессе, о чем свидетельствует выдержка из статьи в ежедневной газете на английском языке "Сайпрус мейл" от 13 августа 1996 года:
Cypriot industry and government departments, State corporations and organizations (e.g. Cyprus Airways, the Electricity Authority of Cyprus, the Cyprus Telecommunications Authority), as well as public corporations, can be helped through cooperation with the university. Сотрудничество с университетом может положительно сказаться на деятельности кипрских промышленных предприятий, а также государственных департаментов, корпораций и организаций (таких, как авиакомпания "Сайпрус Эйруэйз", кипрское управление по энергоснабжению, кипрское управление телекоммуникаций).
Больше примеров...
Cyprus (примеров 23)
The final assembly of the airliner did not start until 11 June, and in September it was finally finished, painted in the livery of Cyprus Airways and given the name "Buffavento". Финальная сборка лайнера началась только 11 июня, а в сентябре он наконец был изготовлен и покрашен в ливрею авиакомпании Cyprus, при этом ему также присвоили имя «Buffavento».
Baltikums Bank (Cyprus) is planning to supply service to the enterprises of its customers in the European Union and to expand its opportunities by drawing European customers. Деятельность Baltikums Bank (Cyprus) позволит обслуживать бизнес своих клиентов в Европейском Союзе и расширить свои возможности по привлечению европейских клиентов.
Cyprus Airways was founded. Введена в строй совместно с Cyprus Airways.
The Cyprus State Fairs Authority (CSFA) was established in 1968 as a semi-government organisation in order to run and promote the annual Cyprus International Fair. Кипрская государственная ярмарка (Cyprus State Fairs Authority, CSFA) была создана в 1968 году как полугосударственная организация, с целью запустить и содействовать ежегодным международным ярмаркам на Кипре.
2004: executive managing director; since 2008 up to April 2014: chairman of the board of directors of Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd (Cyprus). С 2004 года - исполнительный управляющий директор, с 2008 по апрель 2014 - председатель совета директоров Russian Commercial Bank (Cyprus) Ltd (Русский коммерческий банк, Кипр).
Больше примеров...
Острове (примеров 112)
Clearly, the aforementioned developments only serve to exacerbate the situation on the island and complicate the efforts to find a comprehensive settlement to the Cyprus issue. Совершенно очевидно, вышеупомянутые события лишь нагнетают обстановку на острове и затрудняют усилия по поиску всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса.
We are cognizant of the fact that the main responsibility to find a settlement in the island lies first and foremost with the two sides in Cyprus. Мы ясно понимаем, что основная ответственность за достижение урегулирования на острове лежит прежде всего на обеих сторонах на Кипре.
Visitors can bring their cars to Cyprus for a period of three months provided the car has a valid registration in its country. Куда бы Вы не отправились на острове, повсюду Вас ждут молчаливые памятники отшумевших веков. На горном серпантине в Троодосе можно увидеть остаток дороги, мощеной ещё римлянами.
Noting that the Government of Cyprus is agreed that in view of the prevailing conditions in the island it is necessary to keep UNFICYP beyond 15 December 2005, отмечая, что правительство Кипра согласилось, что, ввиду сложившихся на острове условий, необходимо сохранить присутствие ВСООНК и после 15 декабря 2005 года,
The brigade returned to Cyprus between January and July 1956 because of attacks on British forces by EOKA insurgents. С января по июль 1956 года бригада вернулась на Кипр, поскольку британский контингент на острове ввязался в бои с подпольной организацией греков-киприотов ЭОКА.
Больше примеров...
Острова (примеров 160)
Furthermore, settlers from Anatolia were still being brought into Cyprus, in violation of the fourth Geneva Convention, thereby changing the demographic make-up of the island. Кроме того, в Кипр по-прежнему прибывают поселенцы из Анатолии, что приводит к изменению демографического состава острова в нарушение четвертой Женевской конвенции.
The freedom of movement has also been facilitated by Greek Cypriot willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who enter the island through ports in the north. Улучшению положения со свободой передвижения также способствовала готовность киприотов-греков согласиться с допуском на юг острова граждан ЕС и обладателей кипрской визы, попадающих на остров через порты, расположенные на севере.
Moreover, with its illegal and unilateral bid for European Union membership in the name of "Cyprus", the Greek Cypriot side, which complains about the present division of the island, is actually acting to consolidate it. Кроме того, используя свою незаконную и одностороннюю попытку добиться членства в Европейском союзе от имени "Кипра", кипрско-греческая сторона, которая жалуется на нынешнее разделение острова, фактически действует в целях укрепления этого раздела.
Australia noted that the 2009 report on the question of human rights in Cyprus highlighted the consequences the division had in relation to human rights. Австралия отметила, что в докладе по вопросу о правах человека на Кипре 2009 года были освещены последствия разделения острова для прав человека.
For example, Greek Cypriot school children over the age of 16 for boys and 18 for girls attending school in the southern part of the island may never return to their homes in the northern part of Cyprus, not even for a visit. Например, школьники из числа киприотов-греков (мальчики в возрасте от 16 лет и старше и девочки в возрасте 18 лет), которые посещают школу в южной части острова, не могут вернуться в свои дома в северной части Кипра, даже если речь идет просто о посещении.
Больше примеров...
Турции (примеров 18)
On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции.
These far-reaching provisions arose from careful consultation between the European Commission and the United Nations, building on the policy of accommodation adopted by the European Union in view of the unique situation in Cyprus. В целях сохранения баланса между Грецией и Турцией в протоколе прямо предусматривается, что граждане Греции и Турции будут пользоваться равными правами в плане въезда и проживания.
Instead, by the invasion it tried to destroy the independence of Cyprus and its Constitution, and it continues not to recognize the Constitution of Cyprus. Напротив, вторжение Турции является попыткой положить конец независимости Кипра и его Конституции, и она по-прежнему не признает конституцию Кипра.
After all, the Cyprus conflict has dragged on since 1974, wearing out United Nations Secretary-Generals and special representatives of all sorts, as well as bringing down governments in both Greece and Cyprus. В конце концов, конфликт на Кипре тянется с 1974 года, пережив генеральных секретарей ООН и разного рода специальных представителей, а также послужив причиной смены правительств как в Греции, так и в Турции.
The Government of Cyprus has no doubts about its sovereignty over the totality of its territory, its territorial sea and its airspace and/or about its sovereign rights over its exclusive economic zone and its continental shelf. Образ действий Турции в отношении Республики Кипр - суверенного, демократического и ответственного государства-члена Организации Объединенных Наций - вновь подтверждает, что Турция сама является источником напряженности и нестабильности в восточном Средиземноморье.
Больше примеров...
Всоонк (примеров 247)
The Council extended the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus twice during the year, for a further period of six months on each occasion. Совет дважды в течение этого года продлевал мандат Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), каждый раз на дальнейший период в шесть месяцев.
His Government remained fully committed to its obligations under article 19 of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus concerning the status of UNFICYP, which did not include alterations and renovations for the enhancement of premises. Его правительство по-прежнему полностью выполняет свои обязательства по статье 19 Соглашения от марта 1964 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра о статусе ВСООНК, которое не предусматривает осуществления ремонта и переоборудования в целях модернизации помещений.
During this period, I refrained from reporting in writing to the Council, other than by brief references in reports on the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). В течение этого периода я воздерживался от представления Совету письменных докладов, если не считать кратких упоминаний, содержавшихся в докладах о Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК).
Nonetheless, the continued involvement of the international community in Cyprus, through UNFICYP, at least in its current form, should not be taken for granted. Тем не менее, сохраняющееся присутствие международного сообщества на Кипре, через посредство ВСООНК, по крайней мере в его нынешней форме, не следует принимать как данность.
The Special Representative of the Secretary-General and Chief of Mission of UNFICYP, in her capacity as the Deputy Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus, coordinated the provision of assistance by the Force to the Secretary-General's good offices mission. В качестве заместителя Специального советника Генерального секретаря по Кипру Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель Миссии ВСООНК координировала вопросы оказания Силами содействия миссии добрых услуг Генерального секретаря.
Больше примеров...