| Cyprus supports strongly the efforts in the area of arms control and disarmament. | Кипр решительно поддерживает усилия в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| At its twenty-eighth meeting, the Committee took note of Cyprus's confirmation that the old installations had been closed in 2011 and replaced by a more modern plant and that Cyprus was therefore expecting compliance by the end of 2011. | На своем двадцать восьмом совещании Комитет принял к сведению полученное от Кипра подтверждение того, что в 2011 году старые объекты были закрыты и заменены более современным заводом и что в этой связи Кипр рассчитывает к концу 2011 года обеспечить соблюдение своих обязательств. |
| The reservations made by the Government of the United Kingdom and which were extended to Cyprus and later confirmed by the Government of Cyprus are the following: | Оговорки, сделанные правительством Соединенного Королевства, которые были распространены на Кипр и впоследствии подтверждены правительством Кипра, гласят следующее: |
| Cyprus participates in the following Groups/Initiatives: | Кипр участвует в следующих группах/инициативах: |
| However, Cyprus survived. | Тем не менее Кипр выжил. |
| Cyprus' accession to the European Union in 2004 is a new dimension in the efforts to reach a settlement. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу в 2004 году привносит новый элемент в усилия по достижению урегулирования. |
| Cyprus had also sent supplementary information, which had been passed on to Mr. Burns and Mr. Srensen. | Дополнительная информация поступила также от Кипра и была передана г-ну Бёрнсу и г-ну Соренсену. |
| Reviewing the major factors that had catalysed the further advancement of the implementation of the Convention in Cyprus, she mentioned, first of all, the Beijing Platform for Action, which had provided impetus and strengthened political will towards legal and de facto gender equality. | В обзоре основных факторов, которые послужили катализатором дальнейшего прогресса Кипра в осуществлении Конвенции, оратор упоминает прежде всего Пекинскую платформу действий, которая стимулировала и усиливала политическую волю к достижению правового и фактического гендерного равенства. |
| Some indicators of the standard of living in the Government-controlled areas of Cyprus in the years 1989-1993, are shown below: | Ниже приводится ряд данных об уровне жизни в районах Кипра, контролируемых правительством, за период 1989-1993 годов: |
| On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above-cited violations, which not only constitute a serious breach of international law but also seriously endanger international civil aviation, and call for their immediate cessation. | Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNFICYP works collaboratively with the Secretary-General's good offices for Cyprus. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что ВСООНК взаимодействуют с добрыми услугами Генерального секретаря на Кипре. |
| Tensions and rhetoric in and around Cyprus related to the exploitation of natural resources continue, and are of concern. | Как в самом Кипре, так и вокруг него по-прежнему отмечаются проявления напряженности и воинственная риторика в связи с вопросом об эксплуатации природных ресурсов, и это тревожно. |
| Mr. Zackheos welcomed the efforts being made by the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus to achieve greater economy in its operations. | Г-н Закхеос приветствует меры, принимаемые Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре в целях более значительной экономии средств при проведении своих операций. |
| The refugee problem in Cyprus did not start in 1974 but dates back to 1963. | Проблема беженцев на Кипре возникла не в 1974 году, а в 1963 году. |
| In his December 2006 report on the United Nations Operation in Cyprus the Secretary-General noted a rising trend of criminal activity in the buffer zone, in particular human trafficking activities, continue to be reported by both sides. | В своем докладе от декабря 2006 года об Операции Организации Объединенных Наций на Кипре Генеральный секретарь отметил, что обе стороны продолжают сообщать об усилении преступности в буферной зоне, в частности о торговле людьми. |
| Eventually, Greek Prime Minister Alexander Papagos took the Cyprus issue to the United Nations. | Наконец премьер-министр Греции Александрос Папагос вынес Кипрский вопрос на рассмотрение ООН. |
| A representative of a parallel initiative known as the "Cyprus process" visited New York to explain its activities. | Представитель параллельной инициативы, известной как «Кипрский процесс», посетил Нью-Йорк для разъяснения своей деятельности. |
| A representative of a parallel initiative called the Cyprus process also visited New York to explain its activities. | Представитель тех, кто реализует параллельную инициативу под названием «кипрский процесс», также посетил Нью-Йорк, с тем чтобы представить разъяснения по поводу осуществляемой по ее линии деятельности. |
| The University of Cyprus is already known to the international scholarly community, through its publications in various international scholarly journals and through the participation and presentation of papers in international seminars, conferences and symposia of various organizations and higher educational institutions. | Кипрский университет уже известен международному научному сообществу благодаря его публикациям в различных международных научных журналах, а также участию и представлению докладов на международных семинарах, конференциях и симпозиумах различных организаций и высших учебных заведений. |
| Donis Christofinis, Cyprus Peace Council | Донис Христофинис, Кипрский совет в поддержку мира |
| It is also essential to strengthen the leading role of the United Nations in resolving the problem of Cyprus. | Необходимо также укрепить ведущую роль ООН в разрешении кипрской проблемы. |
| The United Nations has deployed continuous efforts over the past few years towards the settlement of the Cyprus problem. | Организация Объединенных Наций на протяжении нескольких последних лет прилагает постоянные усилия в целях урегулирования кипрской проблемы. |
| Here, it should also be noted that the property issue stands at the core of the Cyprus problem and it is one of the core issues to be dealt with within the context of full-fledged negotiations aimed at a comprehensive settlement. | В данном случае следует также отметить, что вопрос собственности является центральным элементом кипрской проблемы и одним из основных вопросов, которые должны рассматриваться в контексте всесторонних переговоров, направленных на всеобъемлющее урегулирование. |
| It particularly concludes that there is no basis for the view that Cyprus is prevented by the Treaty of Guarantee, or by any provisions of the Cyprus Constitution of 1960, from becoming a member of the European Community. | В нем, в частности, делается вывод о том, что нет никаких оснований полагать, что Кипр не может стать членом Европейского сообщества из-за положений Договора о гарантиях или каких-либо положений Кипрской конституции 1960 года. |
| In informal consultations following the open briefing, the Council members welcomed the good offices of the Secretary-General and the work of the Special Adviser and his team and expressed hope for a solution of the Cyprus problem. | В ходе последовавших после открытого брифинга неофициальных консультаций члены Совета приветствовали добрые услуги Генерального секретаря и работу Специального советника и его группы и выразили надежду на решение кипрской проблемы. |
| Cyprus was invited to participate in the next campaign. | Кипру было предложено принять участие в следующей кампании измерений. |
| Along with similar recognition at the regional level, it might further enable Cyprus to meet its new commitments. | Наряду с аналогичным признанием на региональном уровне они могут помочь Кипру в выполнении им своих новых обязательств. |
| It noted that despite the financial crisis and its impact, Cyprus had maintained steady growth in its economy in 2008 and a high employment rate. | Он отметил, что, несмотря на финансовый кризис и его последствия, Кипру в 2008 году удалось сохранить устойчивые темпы роста экономики и высокий уровень занятости. |
| In Cyprus, we have faced adversity for so many years and we have survived. | За эти годы Кипру пришлось пережить огромные трудности, однако мы выжили. |
| In addition to the coverage of the special session of the General Assembly held in June 1997, high profile activities of United Nations Television included the live, via satellite, coverage of the Cyprus peace talks held at Amenia, New York. | Наряду с освещением работы специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 1997 года, к числу важных мероприятий Телевидения Организации Объединенных Наций относится прямое вещание в помощью спутниковой связи мирных переговоров по Кипру, проходивших в городе Аминия, штат Нью-Йорк. |
| This responded to the points raised by Germany, the Russian Federation, Cyprus, Austria and Hungary. | Это - в ответ на замечания, сделанные Германией, Российской Федерацией, Кипром, Австрией и Венгрией. |
| The Committee was grateful to Cyprus for its timely response and its oral presentation at the Committee's twenty-first meeting, as well as the additional information provided by Cyprus in May 2008. | Комитет выразил признательность Кипру за своевременное представление ответа и устные пояснения, сделанные на двадцать первом совещании Комитета, а также за дополнительную информацию, представленную Кипром в мае 2008 года. |
| As article 58 of the Criminal Code does not appear to be sufficient to fulfil the requirements of the resolution, the CTC would be grateful to be informed of the steps Cyprus will take in this regard. | Поскольку статья 58 Уголовного кодекса, как представляется, не является достаточной для выполнения требований этой резолюции, Контртеррористический комитет был бы признателен за получение информации о шагах, которые будут предприняты Кипром в связи с этим. |
| It commended Cyprus for taking action to prevent and combat human trafficking, including the provision of training for police officers under the framework of the National Action Plan against Trafficking in Human Beings, which had been achieved despite economic difficulties. | Оно дало положительную оценку принятым Кипром мерам по борьбе с торговлей людьми, в том числе проведению учебы сотрудников полиции в рамках Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми, которые были реализованы, несмотря на экономические трудности. |
| It is noteworthy that the economic prospects for a post-settlement Cyprus are truly impressive. | Следует отметить, что в период, который последует за урегулированием, перед Кипром откроются действительно ошеломляющие перспективы экономического роста. |
| Acqua Minerale San Benedetto S.P.A. and Classica Overseas (Cyprus) Ltd. | "Аква минерал Сан Бенедетто С.П.А. энд классика оверсиз (Сайпрус) Лтд." |
| Mr. Christodoulos Nicolaides, was arrested, however the suspect was later released on bail (Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 2 and 6 August 2005). | Один из нападавших, г-н Христодулос Николаидес, был арестован, однако впоследствии был выпущен под залог (ежедневная кипрско-греческая газета «Сайпрус мейл» от 2 и 6 августа 2005 года). |
| The Greek Cypriot daily, Cyprus Mail, dated 1 December 2001, reported that the Greek Cypriot administration also included in this year's defence budget the necessary funds for the purchase of advanced coastal radar systems as well as additional combat helicopters. | В номере кипрско-греческой ежедневной газеты «Сайпрус мэйл» за 1 декабря 2001 года было сообщено, что кипрско-греческая администрация предусмотрела в оборонном бюджете на этот год необходимые средства и на приобретение самых совершенных береговых радиолокационных систем, а также дополнительных боевых вертолетов. |
| The first change was made so that Cyprus Airways would not be precluded from operating at Nicosia International Airport. | Первое изменение сделано для того, чтобы авиакомпания "Сайпрус эйруэйз" могла пользоваться Никосийским международным аэропортом. |
| Cypriot industry and government departments, State corporations and organizations (e.g. Cyprus Airways, the Electricity Authority of Cyprus, the Cyprus Telecommunications Authority), as well as public corporations, can be helped through cooperation with the university. | Сотрудничество с университетом может положительно сказаться на деятельности кипрских промышленных предприятий, а также государственных департаментов, корпораций и организаций (таких, как авиакомпания "Сайпрус Эйруэйз", кипрское управление по энергоснабжению, кипрское управление телекоммуникаций). |
| The plane was initially planned to be transferred to one of the subsidiary airlines of BOAC - Lebanese Middle East Airlines (MEA), but in April 1957 it was decided to be sent to another - Cyprus Airways, where it was to serve the London-Cyprus route. | Сам самолёт изначально планировали впоследствии передать одной из дочерних авиакомпаний ВОАС - ливанской Middle East Airlines (MEA), но в апреле 1957 года было решено направить в другую - Cyprus Airways, где должен был обслуживать маршрут Лондон - Кипр. |
| Three of its former Airbus A320s were transferred and operated by Cyprus Airways. | Три единицы Airbus A320 были переданы в Cyprus Airways и эксплуатируются в ней до настоящего времени. |
| Le Vieux Village Cyprus Tavern - an open air restaurant serving traditional Cypriot meat specialities with superb Mediterranean views (Summer only). | Таверна Le Vieux Village Cyprus - ресторан под открытым небом с великолепным видом на море, где можно попробовать традиционные мясные блюда кипрской кухни. Ресторан открыт только в летние месяцы. |
| The charter arm was sold mostly due to the poor financial situation at Cyprus Airways and because it was one of the few ventures of Cyprus Airways Group to make a profit. | Чартерное подразделение Cyprus было продано в основном из-за тяжёлого финансового положения авиакомпании и являлось одним из немногих предприятий холдинга Cyprus Airways Group, которое приносило доход, а следовательно, являлось ликвидным имуществом. |
| AHEPA has taken a stand on the Cyprus issue since 1955 when it formed the "Justice for Cyprus" committee to support Cyprus' independence. | АНЕРА занял жёсткую позицию по Кипрскому вопросу с 1955 года, когда сформировал комиссию «Справедливость для Кипра» (англ. Justice for Cyprus) в поддержку независимости этой страны. |
| Tension rose on the island in August 1996 in anticipation of a demonstration organized by the Cyprus Motorcycle Federation. | В августе 1996 года напряженность на острове возросла в связи с планировавшейся демонстрацией, которую организовывала Федерация мотоциклистов Кипра. |
| The fact that a United Nations peacekeeping force was dispatched to the island in 1964 confirms that the Cyprus question began in 1963. | Развертывание в 1964 году на острове миротворческих сил Организации Объединенных Наций лишь подтверждает тот факт, что кипрский вопрос возник в 1963 году. |
| The Advisory Committee was further informed that the tense atmosphere on the island and in the region, related primarily to exploration for natural resources off the shores of Cyprus, also had the potential to affect the status quo in or around the buffer zone. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что напряженная атмосфера на острове и в регионе в целом, связанная преимущественно с разведкой запасов природных ресурсов у побережья Кипра, также может отразиться на статус-кво в буферной зоне или вокруг нее. |
| This position of the Greek Cypriot side, however, is divorced from the reality that there exist two states on the island, a reality created by the destruction of the 1960 partnership Republic of Cyprus and the usurpation of its title by the Greek Cypriot administration. | Однако эта позиция кипрско-греческой стороны расходится с реальностью, заключающейся в том, что на острове существуют два государства - реальностью, возникшей в результате уничтожения существовавшей в 1960 году на основе партнерства Республики Кипр и узурпации названия Республики администрацией киприотов-греков. |
| Ioannis Kigalas was a Greek born in the city of Nicosia on the island of Cyprus, then in the Ottoman Empire in 1622. | Иоаннис Кигалас - грек родившийся в городе Никосия на острове Кипр в 1622 году. |
| Participated in CPT visits to: the Netherlands Antilles, Croatia, Spain, Germany, Latvia, Russia (2 times), Cyprus and Ukraine. | Участвовал в организованных Комитетом поездках на Нидерландские Антильские острова, в Хорватию, Испанию, Германию, Латвию, Россию (две поездки), на Кипр и в Украину. |
| On the resolution of the Cyprus dispute and the reunification of the island, the euro would become the official currency of the north also. | В случае разрешения Кипрского конфликта и воссоединения острова - евро также станет официальной валютой на севере страны. |
| At this point, I would like to reiterate the proposal of the President of the Republic, Mr. Clerides, for complete demilitarization of the island and declare the readiness of the Government of the Republic of Cyprus towards this end. | В этой связи я хотел бы повторить предложение Президента Республики г-на Клиридиса относительно полной демилитаризации острова и заявить о готовности правительства Республики Кипр добиваться этой цели. |
| Belgium, Belize, Cape Verde, Cyprus, France, Germany, Greece, Luxembourg, Madagascar, Monaco, Netherlands, Portugal, Saint Lucia, Sierra Leone, Slovenia, Solomon Islands, Spain, Sweden, Trinidad and Tobago and Vanuatu | Белиз, Бельгия, Вануату, Германия, Греция, Испания, Кабо-Верде, Кипр, Люксембург, Мадагаскар, Монако, Нидерланды, Португалия, Сент-Люсия, Словения, Соломоновы Острова, Сьерра-Леоне, Тринидад и Тобаго, Франция и Швеция. |
| The event featured a UNDP-produced video clip and brochure highlighting the continued threat of mines in Cyprus and received wide media coverage on both sides of the island. | Это мероприятие, в рамках которого были показаны подготовленные ПРООН видеофильм и брошюра, посвященные сохраняющейся опасности мин на Кипре, широко освещалось в средствах массовой информации в обеих частях острова. |
| In 2006, he won the international tournament in Cyprus. | 2006 Победитель международного турнира в Турции. |
| On the other hand, Cyprus was ruled by the Turks for centuries. | С другой же стороны, Кипр столетиями находился под владычеством Турции. |
| On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I strongly protest the above-cited violations, which not only constitute a serious breach of international law but also seriously endanger international civil aviation, and call for their immediate cessation. | Ввиду предстоящего начала переговоров о вступлении в Европейский союз Турции тем более следует пересмотреть свою политику в отношении Кипра, выполнить резолюции Совета Безопасности и уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Республики Кипр. |
| This culminated in a series of United Nations resolutions calling, inter alia, for respect of the sovereignty, independence and territorial integrity of Cyprus. | Это привело к серьезному ухудшению положения, которое сопровождалось постоянными угрозами суверенитету и территориальной целостности Кипра со стороны Турции и кульминацией которого стало принятие ряда резолюций Организации Объединенных Наций, призывавших, в частности, к уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности Кипра. |
| It has been particularly disappointing to witness the continuation of violations of the airspace of Cyprus, as we were concentrating our efforts on achieving a lasting and viable solution to the Cyprus problem. | Мы искренне надеемся на то, что правительство Турции проникнется этим новым духом, с тем чтобы снять напряженность и придерживаться нового и конструктивного подхода для обеспечения в нашем районе мира и примирения. |
| Its relations with the Cyprus police have been positive and constructive. | Отношения ВСООНК с кипрской полицией носят позитивный и конструктивный характер. |
| His Government remained fully committed to its obligations under article 19 of the March 1964 Agreement between the United Nations and the Government of Cyprus concerning the status of UNFICYP, which did not include alterations and renovations for the enhancement of premises. | Его правительство по-прежнему полностью выполняет свои обязательства по статье 19 Соглашения от марта 1964 года между Организацией Объединенных Наций и правительством Кипра о статусе ВСООНК, которое не предусматривает осуществления ремонта и переоборудования в целях модернизации помещений. |
| Moreover, and in accordance with an agreement concluded between the Government of Cyprus and UNFICYP last June, UNFICYP has begun setting up the necessary infrastructure for the implementation of the aforementioned project. | Кроме того, согласно договору, заключенному между правительством Кипра и ВСООНК в июне прошлого года, ВСООНК приступили к созданию инфраструктуры, необходимой для реализации указанного проекта. |
| In some missions, such as the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), payments were outstanding owing to the lack of cash in those missions. | В ряде миссий, в частности в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), выплаты не производятся ввиду нехватки средств на счетах этих миссий. |
| UNFICYP website was expanded to include press and photo releases, current information about United Nations activities, reports of the Secretary-General on the United Nations operation in Cyprus and Security Council resolutions | Веб-сайт ВСООНК был обновлен и на нем теперь размещены пресс-релизы и фотографии, текущая информация о деятельности Организации Объединенных Наций, доклады Генерального секретаря о Вооруженных силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре и резолюции Совета Безопасности |