| In January 1959, Cuban revolutionary leader, Fidel Castro entered Havana and took control of the country. | В январе 1959 года кубинский революционный лидер Фидель Кастро вошел в Гавану и взял под свой контроль страну. |
| A-a few months ago, the Cuban tourism department approached him. | Несколько месяцев назад Кубинский департамент туризма связался с ним |
| The exercise of those rights led to harassment, arrest and imprisonment, and the Cuban regime allowed no avenues for a change in government. | Осуществление этих прав приводит к преследованиям, арестам и заключению под стражу, при этом кубинский режим не допускает никаких изменений в системе управления. |
| A Cuban general near Guantanamo Bay. | Кубинский генерал близ залива Гуантанамо. |
| It's "the Cuban sandwich." | Это "Кубинский сэндвич". |
| According to the authorities in Cuba, two light aircraft violated Cuban territorial airspace on 9 and 13 January 1996, and released leaflets which fell on Cuban territory. | Согласно сообщению кубинских властей, два легких самолета нарушили воздушное территориальное пространство Кубы 9 и 13 января 1996 года и сбросили листовки на кубинскую территорию. |
| The adoption by the United States Congress and the signing by the President of that country of the so-called "Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act" is essentially an act of aggression against the Cuban nation. | Принятие конгрессом Соединенных Штатов так называемого "Закона о свободе Кубы и демократической солидарности", который был подписан президентом этой страны, является актом открытой агрессии против кубинской нации. |
| He also welcomed the consistent and sustained efforts of the Cuban delegation over the decades, which had enabled the Committee to play a key role in the fight for Puerto Rican decolonization and independence. | Оратор также приветствует последовательные и неизменные на протяжении десятилетий усилия делегации Кубы, которые позволяют Комитету играть ключевую роль в борьбе за деколонизацию и независимость Пуэрто-Рико. |
| Mexico expresses concern about the negative effects of the economic, commercial and financial embargo on the Cuban population, and underscores the importance of the General Assembly's appeals for the embargo against this country to be lifted once and for all. | Мексика выражает обеспокоенность по поводу негативных последствий экономической, торговой и финансовой блокады для народа Кубы и подчеркивает важность призывов Генеральной Ассамблеи к окончательной отмене эмбарго, введенного в отношении этой страны. |
| (a) During the reporting period, UN-Habitat collaborated with the Cuban National Housing Institute and the Physical Planning Institute in developing cooperation projects and promoting the implementation of the Habitat Agenda, while at the same time supporting Cuba's contribution to South-South cooperation. | а) в течение отчетного периода ООН-Хабитат взаимодействовала с Кубинским национальным институтом жилищного строительства и Институтом физического планирования в целях разработки проекта сотрудничества и содействия осуществлению Повестки дня Хабитат, поддерживая в то же время усилия Кубы по укреплению сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| (Sighs) But... you're not Cuban. | (Вздыхает) Но... вы не кубинец. |
| They call me Cuban Pete I'm the king of the rumba beat | Зовут меня, кубинец Пит Во мне ритм румбы кипит |
| The opening of an account is not automatic; time is required for the necessary information to be obtained, particularly when the potential customer is foreign or is a Cuban based abroad. | Открытие счета не является автоматическим процессом и требует определенного времени, необходимого для получения соответствующей информации, особенно когда возможным клиентом является иностранец или кубинец, проживающий в другой стране. |
| Acquisition of foreign citizenship does not entail loss of Cuban citizenship (art. 32). | Кубинец также не теряет своего гражданства при его обмене (статья 32). |
| Even during the economic crisis of the 1990s, no Cuban citizen was left behind. | В трудных условиях экономического кризиса, который охватил страну в 1990е годы, на произвол судьбы не был брошен ни один кубинец, ни одна кубинка. |
| Cuban women have been active participants in programmes, projects and social processes to promote the advancement and protection of women and girls; and unquestionable progress has been made in that regard. | Кубинские женщины принимали активное участие в программах, проектах и социальных процессах, направленных на содействие защите женщин и девочек и улучшение их положения; и в этом отношении Кубе удалось достичь бесспорных успехов. |
| The findings of the investigation carried out, as concluded in the above report, relate, with a high degree of certainty, the appearance of Thrips palmi in Cuba with the discharge of unknown substances over Cuban territory by the United States aircraft. | В соответствии с выводом, сделанным в указанном сообщении, результаты проведенных расследований позволяют связать с высокой степенью точности появление пальмового трипса на Кубе с произведенным этим американским самолетом выбросом над национальной территорией неизвестных веществ. |
| It has decreed that the closure of United States ports to third-country vessels carrying Cuban goods also applies to refuelling and the loading of ships' provisions in Cuba. | Согласно решению министерства финансов, запрет на заход судов с кубинскими товарами в порты Соединенных Штатов применяется также к судам, производившим на Кубе пополнение запасов топлива и судовых припасов. |
| In response to Cuba's need to import a herbicide known as Plateau, which has yielded extraordinary results in sugar cane plantations in Brazil, the Cuban company QUIMIMPORT attempted to purchase this product from the German company BASF, which had registered the product in Cuba. | Учитывая необходимость использования гербицида «Плато», продемонстрировавшего отличные результаты на плантациях сахарного тростника в Бразилии, кубинская компания «КУИМИМПОРТ» предприняла попытку закупить этот товар через немецкую компанию «БАСФ», которая зарегистрировала этот товар на Кубе. |
| (d) The participation of Cuban experts in environmental and sustainable development conferences and training activities is often hampered by travel restrictions and thousands of dollars are spent on more expensive and often longer travel routes; | Этот стратегический рамочный документ был подготовлен при участии 22 национальных субъектов - министерств, учреждений, научных центров и национальных неправительственных организаций, а также на основе координации усилий с министерством внешней торговли и 15 учреждениями Организации Объединенных Наций, восемь из которых не имеют на Кубе своих отделений. |
| As we launch this session of the Conference, I would like first to thank previous presidents for their efforts in this important forum, in particular the Cuban presidency, which preceded us. | В начале нынешней сессии Конференции я хочу прежде всего поблагодарить за усилия, приложенные на этом важном форуме предыдущими председательствами, и особенно Кубой, которая предшествовала нам на этом поприще. |
| Nevertheless, the United States has always opposed Cuban projects in the Council of the Global Environment Facility; | Однако Соединенные Штаты неизменно выступают против предлагаемых Кубой проектов в рамках Совета Глобального экологического фонда; |
| Our long-standing cooperation with Cuba in the areas of health, education and sports continues to expand, and currently there are more than 200 Cuban medical professionals working in hospitals across Ghana and also teaching in some of our universities. | Наше долгосрочное сотрудничество с Кубой в таких областях, как здравоохранение, образование и спорт, продолжает расширяться, и в настоящее время более 200 кубинских медицинских специалистов работают в Гане в больницах по всей стране, а также преподают в некоторых наших университетах. |
| The embargo has been reinforced by domestic laws of the United States of America, through which the extraterritorial reach of the embargo encompasses foreign companies as well as foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. | Эта блокада ужесточается внутренними законами Соединенных Штатов Америки, с помощью которых экстерриториальное действие блокады распространяется на иностранные компании, а также на зарубежные филиалы компаний Соединенных Штатов, имеющие торговые отношения с Кубой. |
| There are countless recent examples of Cuban commercial transactions with third-country companies that are not under United States jurisdiction being halted or hindered by bans, threats and blackmail from Washington, as the following examples show: | Существует огромное число примеров недавних торговых операций, осуществленных Кубой с предприятиями третьих стран, которые не находятся под юрисдикцией Соединенных Штатов, осуществление которых было затруднено или пресечено в результате запретов, угроз или шантажа со стороны Вашингтона, что подтверждается следующими примерами: |
| The relevant Cuban authorities maintain ongoing cooperation and information exchanges with their counterparts in other countries in combating terrorism. | В сфере противодействия терроризму Куба постоянно сотрудничает с соответствующими службами других стран и обменивается с ними информацией. |
| As regards employment programmes, the Cuban public administration has tried to combine the necessary streamlining of the labour force with the development of other, alternative sources of income, primarily by increasing non-State activities and developing new branches of the economy. | В том что касается программ трудоустройства, то система государственного управления Республики Куба пытается сочетать необходимое сокращение рабочей силы с развитием других, альтернативных источников доходов, в основном путем увеличения доли неправительственной деятельности и развития новых отраслей экономики. |
| Mr. Fraga (Cuba) said the Cuban census placed the number of women heads of household at 40.6 per cent. | Г-н Фрага (Куба) говорит, что согласно кубинской переписи населения женщины составляют 40,6 процента глав семейств. |
| His Government was proud that drugs were not a major social problem among the Cuban the same time, it was fully aware that its efforts to prevent drug trafficking helped the international community in its struggle against that terrible scourge. | Куба гордится тем, что наркотики не являются серьезной социальной проблемой среди ее населения, и в то же время хорошо понимает, что ее усилия по борьбе с оборотом наркотиков представляют собой вклад в борьбу международного сообщества с этим кошмарным бедствием. |
| Cuba, for example, where the theory of criminal dangerousness has been misused to imprison people before they actually do anything... mostly, of course, opponents of the Cuban regime. | Например, Куба, там тоже была теория о возникновение преступности, людей сажали в тюрьму еще до того как они что-то успевали совершить по большей части, противников Кубинского режима. |
| Ortiz was a longtime member of the Cuban national team without succeeding at the top international level. | Ортис был давним членом Кубинской национальной команды, но не часто представлял Кубу на международной арене. |
| The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. | Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |
| On 4 April 2014, the New York Times reported that the crowd funding site froze funds raised for the Cuban film director Miguel Coyula, after determining that transferring funds to Cuba or a Cuban resident could violate the U.S. embargo. | 4 апреля 2014 года в газете «Нью-Йорк таймс» было сообщено, что веб-сайт по мобилизации средств"" заморозил средства, собранные для кубинского режиссера Мигеля Коюлы, определив, что перевод средств на Кубу или кубинскому резиденту может означать нарушение осуществляемой Соединенными Штатами блокады. |
| On 23 November 2004, the Corcoran Gallery of Art, in Washington, D.C., under pressure from OFAC and the Department of State, cancelled a cultural event sponsored by the Cuban Interests Section. | 30 марта 2005 года ОФАК направило письмо организации «ЮС-Куба лейбор эксченч» с требованием «прекратить и остановить» поощрение и организацию поездки на Кубу делегации для участия в четвертом совещании по противодействию панамериканской зоне свободной торговли и в мероприятиях, посвященных Международному дню трудящихся. |
| Tuxpan was also the port of departure for the yacht Granma that was used to transport Fidel Castro, his brother Raúl, Che Guevara and other fighters of the Cuban Revolution from Mexico to Cuba in 1956 for the purpose of overthrowing the regime of Fulgencio Batista. | Туспан был местом отплытия яхты, которая перевезла Фиделя Кастро, его брата Рауля и других борцов кубинской революции из Мексики на Кубу в 1956 году, для свержения режима Батисты. |
| After Castro backs down during the Cuban Missile Crisis, Guevara accuses Castro of being a Soviet tool and decides to leave Cuba. | После отступления Кастро во время карибского кризиса, Гевара обвиняет его в том, что он является инструментом советского империализма, и в результате этого Че решает покинуть Кубу. |
| During his first term, he was widely credited for his role in defusing the Cuban Missile Crisis and for ending the civil war in the Congo. | В первый срок У Тан сыграл важную роль в деэскалации Карибского кризиса и окончании гражданской войны в Конго. |
| Cuban scholarships to the non-self-governing Territories of the Caribbean must also be recognized and applauded. | Мы также выражаем глубокую признательность и благодарность Кубе за выделение стипендий несамоуправляющимся территориям Карибского бассейна. |
| The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo significantly affects the standard of living of Cuban citizens. | Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна указывает, что эмбарго серьезно сказывается на жизненном уровне граждан Кубы. |
| Finally, ECLAC continues to publish the annual economic survey of Cuba and the preliminary overview of the Cuban economy, including updating and upgrading the country's macroeconomic database. | И наконец, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжает издавать ежегодный обзор экономического положения Кубы и предварительный общий обзор кубинской экономики, которые сопровождаются обновлением и совершенствованием базы макроэкономических данных по стране. |
| It's Nico Careles, Mr. Cuban. | Это Нико Карелес, мистер Кьюбан. |
| Mark Cuban... Is the one greenmailing us. | Марк Кьюбан тот кто нас скупает. |
| Well, then, let's cut to the chase, Mr. Cuban. | В таком случае господин Кьюбан, давайте перейдём к делу. |
| Historically, NBA team owners publicly play more passive roles and watch basketball games from skyboxes; Cuban sits alongside fans while donning team jerseys. | Обычно владельцы клубов смотрят баскетбольные матчи из VIP-лож, однако Кьюбан садится рядом с фанатами. |
| Mr. Cuban, you have acquired a sizable stake in the Hawks, which obviously leads us to wonder what your intentions are for the future. | Господин Кьюбан, вы приобрели солидную долю в Ястребах, так что мы естественно задаёмся вопросом: каковы ваши намерения? |
| The firm has also represented billionaire Dallas Mavericks owner Mark Cuban against the Securities and Exchange Commission's accusations of insider trading. | Фирма защищала владельца клуба «Даллас Маверикс» миллиардера Марка Кьюбана (Магк Cuban) от обвинений в инсайдерских сделках со стороны Комиссии по ценным бумагам и биржам США. |
| Within the album, Fat Joe debuted his own group Terror Squad that consisted of the late Big Pun, as well as Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon and later Remy Ma. | В рамках данного альбома, Fat Joe представил свой собственный коллектив Terror Squad, который включал в себя Big Pun, а также Cuban Link, Triple Seis, Prospect, Armageddon, а позже и Remy Ma. |
| The band split on the same day that the single was released, with Milarky and McNeil going on to form The Cuban Heels. | Группа распалась в день выхода сингла, и Миларки с Макнилом сформировали The Cuban Heels. |
| Desi Jr., played the drums and, supported by the SNL band, Desi sang both "Babalu" and another favorite from his dance band days, "Cuban Pete"; the arrangements were similar to the ones used on I Love Lucy. | Арназ-младший играл на барабанах вместе с группой SNL, Дези пел песни, которые когда-то играли его оркестры «Babalu» и «Cuban Pete», переделанные в стиле «Я люблю Люси». |
| The album was featured by members of the group Outlawz - E.D.I. Mean, Napoleon and Young Noble, as well as Sticky Fingaz, X1, Ice-T, Capone-N-Noreaga, Cuban Link, Aaron Hall and many others. | В записи альбома приняли участие участники группы Outlawz - E.D.I., Napoleon и Young Noble, а также Sticky Fingaz, X1, Ice-T, Capone, Noreaga, Cuban Link, Aaron Hall и многие другие. |
| Article 27 of the Cuban Constitution affirms that: "The State shall protect the environment and natural resources of the country. | Статья 27 Конституции Республики предусматривает следующее: «Государство обеспечивает охрану окружающей среды и природных ресурсов страны. |
| The United States relaxed remittance restrictions in January 2011, and remittances from the country are becoming increasingly important to the lives of Cuban citizens. | В январе 2011 года Соединенные Штаты ослабили ограничения, касающиеся денежных переводов, и переводы из этой страны играют в жизни кубинских граждан все большую роль. |
| The SEC demanded from the Spanish bank information on the extent and nature of its past, current and anticipated activities in Cuba and on any contact with the Cuban authorities. | КЦБ затребовала у испанского банка информацию о масштабах и характере его «прошлой, нынешней и планируемой» деятельности на Кубе, а также информацию о каких-либо контактах с органами власти этой страны. |
| If the Government did not put in place fundamental economic reforms, the impoverishment of the country would nullify many, if not all, of the advances which Cuban society had made over the past 35 years. | Если правительство не осуществит фундаментальных экономических реформ, обнищание страны сведет на нет практически все успехи, достигнутые кубинским обществом за 35 лет. |
| Application of the embargo to any company from a third country which has Cuban nationals on its payroll and freezing of the assets of any such company in the United States; | "эмбарго" применяется в отношении любого предприятия третьей страны, в составе которого действуют кубинские граждане, при этом любая собственность этого предприятия в Соединенных Штатах подлежит замораживанию; |
| That sapphire has the power to activate the Cuban Missile Crisis. | Этот сапфир способен активировать Карибский кризис. |
| At that time, the Cuban Missile Crisis occurred between the United States and the Soviet Union, and Hsuan Hua embarked on a fasting period for thirty-five days to pray for an end to the hostilities and for world peace. | В то время между Советским Союзом и Соединенными Штатами произошел карибский кризис, и Сюань Хуа начал пост на период тридцати пяти дней, чтобы помолиться за прекращение военных действий и для мира во всем мире. |
| 1962 - Cuban Missile Crisis: Adlai Stevenson shows the United Nations Security Council reconnaissance photographs of Soviet ballistic missiles in Cuba. | 1962 Карибский кризис: посол США в ООН Эдлай Стивенсон на заседании СБ демонстрирует фотографии советских ракет на Кубе. |
| 1962 - Cuban Missile Crisis: Premier Nikita Khrushchev orders the removal of Soviet missiles from Cuba. | 1962 - Карибский кризис: Первый секретарь ЦК КПСС Никита Хрущёв объявил о демонтаже советских ракет на Кубе. |
| The Cuban missile crisis was resolved in a Chinese restaurant called Yenching Palace in Washington, D.C., which unfortunately is closed now, and about to be turned into Walgreen's. | «Карибский кризис» был разрешён в китайском ресторане под названием Йенчинг Палас в Вашингтоне, округ Колумбия. |
| I have the honour to transmit to you herewith the declaration of the Cuban non-governmental organizations against the embargo. | Имею честь настоящим препроводить заявление кубинских неправительственных организаций против блокады. |
| Seventy per cent of them have had to endure all their lives the longest blockade in history, imposed by the Government of the United States on our homeland following the triumph of the Cuban revolution. | Семьдесят процентов из них провели всю свою жизнь в условиях самой продолжительной в истории блокады, объявленной правительством Соединенных Штатов Америки нашей родине после победы кубинской революции. |
| In 2002, the embargo continued to strengthen and its negative impact was felt more deeply, especially since it was a particularly difficult year for the Cuban economy owing to adverse external and climatic events. | В течение 2002 года воздействие блокады усилилось и ее негативные последствия ощущались с еще большей силой, поскольку этот год был исключительно трудным годом для кубинской экономики по причине неблагоприятной внешней конъюнктуры и погодных условий. |
| Owing to the tightening of the embargo, both Cuban and United States citizens have been deprived of the chance to enjoy the best of the artistic and literary expression of the two peoples: | По причине ужесточения мер в области блокады как кубинцы, так и американцы лишаются возможности наслаждаться шедеврами искусства и литературы народов обеих стран. |
| As a result of those agreements, Cuban citizens have been sent to Yemen and educational missions have gone to Cuba, and there has been active cooperation in a number of areas. | Именно по этим причинам Южная Африка вновь подтверждает свою поддержку, выражая неприятие этой блокады и односторонних мер Соединенных Штатов Америки против Кубы во всех их аспектах. |