| IP regulation takes something abundant - information and human creativity - and makes it scarce. | Регулирование режима интеллектуальной собственности приводит к тому, что имеющиеся в достатке ресурсы - информация и человеческое творчество, - становятся недостаточными. |
| Among the Secretary-General's initiatives for strategic change was a thorough review of human resources management aimed at creating an organizational culture that is responsive and results-oriented, rewards creativity and innovation, and promotes continuous learning, high performance and managerial excellence. | Среди инициатив Генерального секретаря, направленных на реализацию стратегических преобразований, указывалось на тщательный анализ управления людскими ресурсами в целях создания организационной культуры, которая характеризуется оперативностью и нацеленностью на результаты, поощряет творчество и новаторство и содействует постоянному совершенствованию знаний, достижению высоких результатов и отличному управлению. |
| (Video) Sir Ken Robinson: My contention is that creativity now is as important in education as literacy, and we should treat it with the same status. | (Видео) Сэр Кен Робинсон: Моя позиция заключается в том, что сегодня творчество в образовании важно не меньше грамотности и должно иметь такой же статус. |
| Creativity for me is something that's absolutely critical, and I think it's something that you can teach. | Творчество для меня - что-то крайне необходимое, и мнекажется, это что-то, чему вы можете научиться. |
| In this sense, The Lucifer Effect is a celebration of the human capacity to choose kindness over cruelty, caring over indifference, creativity over destructiveness, and heroism over villainy. | В этом смысле «Эффект Люцифера» - это торжество способности человека предпочитать доброту жестокости, заботу безразличию, творчество разрушающему действию, а героизм подлости. |
| Ecuador, Mongolia and Slovakia mentioned that strong branding and creativity are essential for a competitive and resilient economy. | Монголия, Словакия и Эквадор заявили, что для создания конкурентоспособной и жизнеспособной экономики исключительно важное значение имеют активное продвижение продукции и творческий подход. |
| We should demonstrate to world public opinion our creativity in designing new formulas, as well as our political will to reach consensus in a matter of such great importance. | Мы должны продемонстрировать мировой общественности свой творческий подход к созданию новых моделей, а также свою политическую волю достичь консенсуса в вопросе столь громадного значения. |
| You bring to your task the wisdom and creativity for which your nation is known. | Вы привнесете в Вашу работу мудрость и творческий подход, которые характерны для Вашего народа. |
| We particularly appreciate the creativity shown by some Council Presidents who deviated from the standard practice whereby the Council members usually speak first while the non-members listen. | Мы особо отмечаем творческий подход некоторых Председателей Совета, которые отошли от стандартной практики, когда первыми выступают члены Совета, а нечлены Совета слушают их выступления. |
| My successor, High Commissioner-elect Ruud Lubbers, has the experience and the stature to carry it out with energy, courage and creativity. | Мой преемник вновь избранный Верховный комиссар Рудольф Любберс обладает опытом и возможностями, чтобы исполнять свои обязанности энергично, проявляя мужество и творческий подход. |
| In '05, you joined the agency and trained at the Farm, scored in the top 10% of your class, and displayed particular... creativity in hand-to-hand combat and evasive driving exercises. | В 2005 присоединились к агентству и тренировались на Ферме, по оценкам входили в топ 10% вашего класса и проявляли специфическую... креативность в рукопашном бое и упражнениях по уходу от погони. |
| Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget. | Помните: креативность начинается, когда вы убираете один ноль из бюджета. |
| Ariely, this man who did the work on the "what the hell" effect, he found people who score higher on psychological tests for creativity are more likely to engage in dishonesty. | Ариэли, человек, исследовавший эффект "да ну нафиг", выяснил, что люди, которые получают высокие баллы в психологических тестов на креативность, гораздо более склонны к обману. |
| The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. | Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность. |
| There has been a canard, for a long time, that that most of this creativity comes from being wacky, and I'm sure there's a lot of truth in that! | Долгое время ходили слухи, что... что креативность в основном приходит в обдолбанном состянии, и я уверен, что это во многим правда! |
| We Cubans face our historical destiny with optimism, commitment and creativity. | Мы, кубинцы, воспринимаем нашу историческую судьбу с оптимизмом, ощущением приверженности достижению цели и на основе творческого подхода. |
| Above all, we also need to create opportunities for policy ingenuity and creativity at the individual country level. | И самое главное, нам необходимо также создать возможности для новаторских решений и творческого подхода на уровне конкретных стран. |
| Under this method, children play a much more active part in the educational process and are encouraged to engage in discussion and to develop their creativity in class. | Эта методика предусматривает активное участие детей в процессе обучения и поощрение дискуссий и творческого подхода на уроке. |
| It also means the courage to recognize that many of our problems are complex and demand more creativity from us than we have so far demonstrated. | Это означает смелость признать, что многие наши проблемы сложны и требуют от нас более творческого подхода, чем тот, который мы смогли пока что продемонстрировать. |
| As part of this staff reform, we have also initiated our system of "Baobab" awards and have uncovered outstanding examples of creativity and commitment in the organization which could so easily be overlooked in the larger picture. | В рамках этой кадровой реформы мы также начали реализацию нашей системы наград "Баобаб" и обнаружили выдающиеся примеры творческого подхода и преданности делу в организации, которые можно было бы легко упустить из виду при более широком охвате. |
| Taylor felt the writing process had some problems, but also noted that the creation of every Slipknot album has had conflict and that the band has come to embrace it after realizing that the conflict helps to bring out their creativity. | Тейлор чувствовал, что в процессе записи были кое-какие проблемы, но также отметил, что при написании каждого альбома Slipknot приходится конфликтовать, и группа приняла это после того, как осознала, что конфликты помогают раскрыть творческий потенциал. |
| We should find the creativity, imagination and political will to enable the parliaments of the world to participate in our debates with the dignity warranted by their democratic representative nature and their political importance. | Мы должны мобилизовать творческий потенциал и политическую волю на обеспечение того, чтобы парламенты мира могли достойно, в соответствии с их демократическим, репрезентативным характером и политическим значением участвовать в наших прениях. |
| Cultural heritage, beyond its aesthetic, economic, or even sentimental value, has a profound meaning for all humanity, relating back to the memory of peoples, their multiple identities, and to its potential for creativity, cultural diversity and dialogue. | Культурное наследие, в дополнение к эстетической, экономической или даже сентиментальной ценности, имеет важное значение для всего человечества, затрагивая память народов, разнообразие их самобытности и их творческий потенциал, культурное разнообразие и диалог. |
| It kills their creativity. | Это убивает их творческий потенциал. |
| The creativity that non-governmental organizations had already shown in promoting women's issues and concerns needed to be harnessed further in the cause of improving women's participation in public life. | Необходимо и далее укреплять творческий потенциал неправительственных организаций, который они уже продемонстрировали при оказании содействия решению проблем женщин, с тем чтобы расширить участие женщин в государственной жизни. |
| I'm sure nothing gives you more pleasure than stifling my creativity. | Я уверен, ни от чего ты не получаешь большего удовольствия чем от подавления моего творческого потенциала. |
| Its diversity is essential to the adaptability, sustainability and creativity of the human species as a whole. | Его разнообразие является залогом приспособляемости, устойчивости, а также реализации творческого потенциала всего рода человеческого. |
| (b) Address the issue of funding for statistical capacity-building, including by developing proposals and advocating for resource mobilization and their management and monitoring, and identifying ways to leverage the resources and creativity of the private sector; | Ь) решать вопросы финансирования деятельности по укреплению статистического потенциала, в том числе посредством разработки предложений и содействия мобилизации ресурсов, управлению ими и контролю над ними, а также выявления путей эффективного использования ресурсов и творческого потенциала частного сектора; |
| They also ignore the importance for market outcomes of individual creativity and unforeseeable socio-political change. | Они также игнорируют важность непредвиденных социально-политических изменений и индивидуального творческого потенциала для показателей рынка. |
| Stress the need to enhance the cultural participation of families and their economic and social role with respect to the creativity of all, including ethnic minorities; | подчеркиваем необходимость расширения участия семей в культурной жизни и их экономической и социальной роли в плане развития творческого потенциала всех людей, включая этнические меньшинства; |
| Such creativity, from barely an eight-year old. | Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь, |
| An important tenet of the Commonwealth Youth Programme is to work towards developing a society where young men and women are empowered to develop their potential, creativity and skills. | Важным принципом программы содружества, касающейся молодежи, является работа в направлении создания общества, в котором молодые мужчины и женщины смогут развивать свой потенциал, творческие способности и мастерство. |
| Acknowledges the role of entrepreneurship in enabling youth to turn their creativity, energy and ideas into business opportunities by helping to facilitate their entry into the labour market; | признает роль предпринимательства в обеспечении того, чтобы молодежь использовала свои творческие способности, энергию и идеи для создания предпринимательских возможностей посредством содействия выходу молодежи на рынок труда; |
| Likewise, if there is no participatory democracy, the critical thinking skills and creativity essential for education are not fostered, and the very quality and integrity of education suffers. | Точно так же, при отсутствии демократии, основанной на широком участии населения, не развиваются навыки критического мышления и творческие способности, столь важные для образования, из-за чего страдает само качество и целостность образования. |
| Our firm combines skill, dedication, creativity and innovation with the ability to understand the workings of our client's business and to anticipate our client's needs. | Поэтому мы сочетаем глубину, объем, творческие способности, инновации, опыт и самоотверженность наряду с пониманием функционирования бизнеса клиента и возможностью предвидеть потребности наших клиентов. |
| Toys enhance cognitive behavior and stimulate creativity. | Кроме того, игрушки улучшают когнитивные функции и способствуют развитию творческих способностей. |
| That's the only space she could express her creativity. | Это было единственным местом для выражения её творческих способностей. |
| Reduce inequality and vulnerability by implementing basic social protection floors and expanding opportunities available to disadvantaged and vulnerable social groups, including education, at all levels, that nurtures critical thinking and creativity | Сокращать масштабы неравенства и уязвимости путем обеспечения минимального уровня социальной защиты и расширения возможностей для обездоленных и уязвимых социальных групп, в том числе в области образования на всех уровнях, способствующего развитию критического мышления и творческих способностей |
| Directives have been given in the Education Policy to keep in mind, during the preparation of textbooks, the real-life situation facilitating development of the thinking ability, imaginative capability, inquisitiveness and creativity of the learners. | Политика в области образования обязывает учитывать при подготовке учебников жизненные ситуации, содействующие развитию умения мыслить, воображения, любознательности и творческих способностей учащихся. |
| A nation's wealth was measured not in natural resources but in the knowledge and talent of its citizens in the emerging society centred on communicable ideas and creativity. | Богатство государств измеряется не природными ресурсами, а знаниями и талантом его граждан, живущих в формирующемся обществе, которое строится на передаче идей и развитии творческих способностей. |
| I hope you're putting some of that creativity into your vows. | Надеюсь, при написании свадебной клятвы ты проявишь такую же изобретательность. |
| Today the United Nations faces a new era, in which imagination and creativity must be matched by well tempered optimism and authentic pragmatism. | Сегодня Организация Объединенных Наций входит в новую эру, когда воображение и изобретательность должны сочетаться с разумным оптимизмом и подлинным прагматизмом. |
| And now, we're using our creativity in a certain direction, to build fantastic machines with incredible capabilities, maybe even one day an entirely new species. | Сейчас мы используем нашу изобретательность для создания фантастических машин с невероятными возможностями, которые в один прекрасный день, возможно, даже станут новым видом. |
| He also urged the leaders of the two sides to use their wisdom and creativity, based on the principles of democracy and parity, to jointly create a favourable environment for the betterment of cross-strait relations. | Он также настоятельно призвал руководителей двух сторон проявить мудрость и изобретательность на основе принципов демократии и равенства и совместно создать благоприятные условия для улучшения отношений расположенных по обе стороны пролива территорий. |
| And it seems like every department had nothing, so they had to rely on our creativity and turn every problem into an opportunity. | Куда ни глянь, складывалось впечатление, что денег нет, поэтому всем приходилось полагаться на изобретательность, превращая каждую проблему в возможность. |
| With its economic dimension, copyright protects the freedoms necessary for creativity. | Авторское право с его экономическим аспектом обеспечивает охрану свобод, необходимых для творческой деятельности. |
| The major conferences some people would like to eliminate are an example of intellectual creativity and demonstrations of political skill in achieving agreements at a most reasonable cost - I would repeat this: at a most reasonable cost. | Важнейшие конференции, которые некоторые люди хотели бы ликвидировать, являются примером интеллектуальной творческой деятельности и демонстрацией политических способностей в достижении соглашения наиболее приемлемой ценой, я хотел бы повторить - наиболее приемлемой ценой. |
| There are also other foundations that operate and are accessible in Latvia and support cultural projects - the Culture Fund, the Soros Foundation Latvia, and the Fund of Creativity etc. | В Латвии действуют и другие доступные фонды, которые поддерживают культурные проекты: Фонд культуры, Фонд Сороса - Латвия, Фонд творческой деятельности и т.д. |
| The Union worked to improve the professional skills of its members, promoting their creativity, organized and financed the creative work of artists. | Союз вел работу по повышению профессионального мастерства своих членов, пропаганде их творчества, организации и финансированию творческой деятельности. |
| Artists' participation in international cooperation is a necessary ingredient in promoting artistic creativity in Iceland and cannot be held separate from other artistic work. | Участие деятелей искусства в международном сотрудничестве является необходимой составляющей в деле поощрения развития культурно-художе-ственного творчества в Исландии и неотделимо от их творческой деятельности. |
| Maggie's genius and creativity far exceeded that of the others. | Гениальность и творческий подход у Мэгги очень выделяли ее на фоне остальных. |
| That will take some creativity, but most of the building blocks already exist. | Для решения этой задачи потребуется творческий подход, однако основные компоненты для этого уже имеются. |
| For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. | Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
| Not only do we bring a wealth of experience and creativity to this market but also the reputation of being able to deliver items of excellent quality, at various price points, on time and within budget. | На данном рынке компания может предложить не только богатый опыт и творческий подход, но и свою репутацию в качестве поставщика, который способен поставлять высококачественную продукцию любого ценового уровня в установленные сроки, не превышая сметы. |
| And then he did what's called the Purdue Creativity Test. | И затем провел так называемый Творческий Тест Пюрдю. |
| Despite the scant resources available to it, the Minsk office had demonstrated creativity and initiative in carrying out its important work. | Несмотря на недостаток финансовых ресурсов, отделение в Минске творчески и инициативно подходит к своей важной работе. |
| As the preceding account suggests, this is a different Organization from that of 20 years ago, one that is evolving with the times and functioning with greater efficiency, transparency and creativity. | Из перечисленного выше следует, что нынешняя Организация отличается от Организации Объединенных Наций 20-летней давности и она меняется с течением времени и функционирует более эффективно, открыто и творчески. |
| And is "creativity" a euphemism for "illegality"? | И это "творчески" означает "незаконно"? |
| In the past when operational funds for the information centres were reduced, we appealed to the staff to use resourcefulness and creativity. | В прошлом, когда объем оперативных ресурсов для информационных центров был сокращен, мы призвали сотрудников проявлять изобретательность и творчески подходить к делу. |
| It must show flexibility and creativity in thinking about its methods of work and about exit strategies for those countries on the agenda, and incorporating new countries into its agenda. | Комиссия должна проявлять гибкость и творчески подходить к рассмотрению своих методов работы и выработке стратегий выхода из тех стран, которые стоят в ее повестке дня, а также к вопросу о включении новых стран в ее повестку дня. |
| Camper was born to be a brand: its concept was to reflect a new lifestyle, a new way of thinking based on freedom but also encompassing comfort and creativity. | Кампер была создана, чтобы стать брендом: её идеи должны были отражать новый стиль жизни, новый тип мышления, основанный на свободе, но в то же время заключать в себе комфорт и творческое начало. |
| We offer our encouragement for the world conference to be held here in New York, and we insist on the fact that we must develop a sense of creativity among young people. | Мы предлагаем наше содействие проведению всемирной конференции здесь, в Нью-Йорке, и мы настаиваем на том, что мы должны развивать творческое начало у молодежи. |
| Nevertheless, it should be remembered that youth, with their energy, creativity, idealism and passion, have the potential to help overcome the problems we face today and will face tomorrow. | Тем не менее, следует помнить, что энергия, творческое начало, идеализм и решительность молодежи являются залогом решения многих проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня и столкнемся в будущем. |
| Work promotes people's creativity, their flexibility and their openness; they remain intellectually and physically mobile. | Труд позволяет человеку реализовать свое творческое начало, способствует гибкости и открытости, помогает людям сохранять умственную и физическую подвижность. |
| The National Heritage Fund is also working on an inventory of the intangible heritage of Mauritius that will help to safeguard such heritage, thus enriching cultural diversity and human creativity. | Фонд национального наследия также работает над составлением реестра нематериального наследия Маврикия, что должно помочь сохранить это наследие и тем самым обогатить культурное разнообразие и поддержать творческое начало человека. |
| So this mutual inspiration promotes collaboration, initiative and creativity. | Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу. |
| Another argument for gender diversity is that is enhances creativity and innovation, which are increasingly critical to competitive success. | Еще одним доводом в пользу гендерного разнообразия является то, что оно способствует творческому подходу и инновациям, которые играют все более важную роль в обеспечении успеха в конкурентной борьбе. |
| The Group of 77 and China called on the international community to provide the necessary support and resources to transform the vulnerability of small island developing States into strength, creativity, resilience and leadership. | Группа 77 и Китай призывают международное сообщество оказать необходимую поддержку и предоставить ресурсы для того, чтобы уязвимость малых островных развивающихся государств уступила место стабильности, творческому подходу, устойчивости к внешним воздействиям и лидерству. |
| With the help of our experience and creativity we will perform services for you at the best price! | Благодаря нашему опыту и творческому подходу, мы выполним услуги на самых выгодных для Вас условиях! |
| A greater involvement by the Organization in this matter would promote greater creativity on the part of Member States in confronting shared problems and would eliminate legal ambiguities that could enable national legislatures to dictate international laws which would then be imposed on less developed countries. | Более активное участие Организации в этом процессе способствовало бы более творческому подходу со стороны государств-членов к решению общих проблем и устранению двусмысленности в толковании норм права, позволяющей законодательным органам того или иного государства определять характер международных норм права и затем навязывать их менее развитым странам. |
| It has been a font of imagination, creativity and the spirit of solidarity. | Она стала фонтаном изобретательности, созидательности и духа солидарности. |
| When, a few years ago, the political scientist Francis Fukuyama, as witness to the end of the cold war, wrote about the end of history, he forgot about the immense creativity of human beings. | Когда несколько лет назад политолог Фрэнсис Фукуяма, как свидетель окончания "холодной войны", писал о конце истории, он забыл о неимоверной созидательности людей. |
| It is essential to reconcile those cultural visions with peace, creating a dynamic of cultural dialogue in order to save, create, discuss and disseminate the values of peace through education, social communication, cultural creativity and the exercise of democracy. | Эти культурные мировоззрения необходимо увязать с концепцией мира на основе налаживания процесса диалога между различными культурами в целях сохранения, создания обсуждения и распространения ценностей мира с помощью просвещения, социального общения, культурной созидательности и осуществления на практике принципов демократии. |
| The cultural sector, in which creation and creativity abound, witnessed the emergence and rise to fame of a number of women novelists, poets, film-makers, visual artists, archaeologists and other artists who imparted fresh impetus to the country's cultural life. | В сфере культуры, например, где отдается приоритет творчеству и созидательности, в различных областях художественного творчества на первый план выдвинулись и засверкали своим талантом многие женщины - писательницы, поэтессы, деятели кино, скульпторы, археологи и т.д., которые придали культурной жизни новую динамику. |
| The new activism has made it clear, however, that new levels of political will and intellectual creativity must be attained if wider engagement is to produce enduring achievement. | Однако эта возросшая активность ясно показала, что для того, чтобы более широкие обязательства привели к прочным и долговременным достижениям, необходимо во что бы то ни стало выйти на новый уровень политической воли и интеллектуальной созидательности. |