In order to promote heritage and cultural creativity as powerful and unique tools for sustainable development, in particular with respect to economic success, social cohesion and mutual understanding, UNESCO has continued to harness its comprehensive normative framework in the field of culture. | Поощряя культурное наследие и творчество как мощные и уникальные средства устойчивого развития, в частности обеспечения экономического прогресса, социального единения и взаимопонимания, ЮНЕСКО продолжала реализовывать свой всеобъемлющий нормативный пакет документов в области культуры. |
It goes into education where we have an antiquated education system that has little changed for 100 years, that values rote learning, memorization and standardization, and devalues self-expression, self-exploration, questioning, creativity and play. | Дальше это переходит на нашу антикварную образовательную систему, которая не менялась в течение последних 100 лет, которая ценит механическое запоминание, зубрежку и стандартизацию, и совершенно не ценит самовыражение, самостоятельные исследования, сомнение, творчество и игру. |
The creativity of the project is sometimes called conceptual, postmodernist, while contrasting, however, with representatives of contemporary Russian art like Vladimir Sorokin. | Творчество проекта «Нейромонах Феофан» некоторые называют концептуальным постмодернистским, противопоставляя, однако, его деятельности таких представителей современного искусства, как Владимир Сорокин. |
He conducted extensive lecturing activities in Europe in which he promoted creativity, Tolstoyism and the non-violent struggle against British colonialism, led by Mahatma Gandhi. | Вёл лекционную деятельность в странах Европы, популяризируя творчество и взгляды Льва Толстого, а также ненасильственную борьбу против английских колонизаторов, возглавленную Махатмой Ганди. |
Others protect the right to "artistic/creative expression", "freedom of creation" or of "artistic endeavour", or of "cultural creativity", or make reference to "freedom of the arts". | В конституциях других стран защищается право на "художественное/творческое самовыражение", "свободу творчества", "художественное творчество" или "культурное творчество" или упоминается "свобода искусства". |
We remain prepared to assist the negotiations by showing flexibility and, hopefully, creativity to find solutions. | Мы по-прежнему готовы оказать помощь переговорам, проявляя гибкость и, надеюсь, творческий подход к поиску решений. |
The fight against terror and the prevention of conflict must thrive on synergy, creativity, strategic alliances for peace and sturdy parameters of collective vigilance. | Борьба с террором и предотвращение конфликтов должны опираться на синергизм, творческий подход, стратегические союзы в интересах мира и прочные параметры коллективной бдительности. |
During her visit, the High Representative emphasized the importance of the ongoing dialogue with Belgrade and urged the parties to show flexibility and creativity in order to secure tangible results. | В ходе своего визита Высокий представитель подчеркнула важность продолжения диалога с Белградом и настоятельно призвала стороны проявлять гибкость и применять творческий подход в целях достижения ощутимых результатов. |
In his concluding remarks, the Chair noted that creativity, flexibility and levers were required at first to contribute to good governance for the promotion of human rights. | В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что для содействия обеспечению благого управления в интересах поощрения прав человека требуются, во-первых, творческий подход, гибкость и рычаги воздействия. |
But it would be the height of irresponsibility not to seize the unexpected opportunity created by Rowhani's election with all the strength, good faith, and creativity we can muster. | Однако это было бы верхом безответственности - не воспользоваться неожиданной возможностью, созданной выборами Роухани, прикладывая для этого все силы, добрую волю и творческий подход, какие мы только можем привлечь. |
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget. | Помните: креативность начинается, когда вы убираете один ноль из бюджета. |
So this is a huge challenge to the way we think creativity comes about. | И это огромный вызов нашему образу того, как появляется креативность. |
Their creativity, adaptability and problem-solving capabilities are key to resilient operations across the gamut of aerospace applications. | Их креативность, способность к адаптации и решению проблем являются ключевыми для систем отказоустойчивой эрокосмических программ. |
Askeladden (Ash Boy), a character whose creativity and resourcefulness always wins him the Princess and half the Kingdom, is seen as something typically Norwegian. | Аскеладд (англ.)русск. - персонаж, чьи креативность и находчивость всякий раз помогают ему заполучить принцессу и полцарства в придачу - считается типичным именно для Норвегии. |
Well, I'm a little upset that you broke most of the mirrors in the house, and this is very dangerous, but points for creativity, so... | Что ж, я немного расстроена, что вы перебили почти все зеркала, и это крайне опасно, но пятёрку вам за креативность... |
promoting active citizenship, creativity and entrepreneurship. | поощрение проявления активной гражданской позиции, творческого подхода и предприимчивости. |
Although criticism of certain actions has at times been justified, those organizations showed during the crisis, and continue to show, a remarkable capacity for creativity and inventiveness and an ability to take action on the ground. | Хотя иногда некоторые их действия можно обоснованно критиковать, в ходе кризиса они продемонстрировали и продолжают демонстрировать свой исключительный потенциал в плане творческого подхода, изобретательности и способности эффективно работать на местах. |
Moreover, care should be taken to ensure that the codification of best practices did not stifle creativity in problem-solving by prescribing standard procedures that might not be appropriate in all environments. | Кроме того, следует внимательно следить за тем, чтобы кодификация передового опыта, предусматривающего применение стандартных процедур, которые могут оказаться непригодными в некоторых условиях, не препятствовала применению творческого подхода к решению проблем. |
It requires effort and creativity. | Он требует усилий и творческого подхода. |
Nothing could be further from the truth than to blame our present difficulties on some sort of ill will or lack of creativity on the part of the Geneva delegations. | Не было бы ничего ошибочнее, как пытаться относить наши нынешние трудности на счет чей-то злой воли или отсутствия творческого подхода у женевских делегаций. |
To eradicate poverty, there must be appropriate political, legal and economic systems that allow people to be problem solvers and entrepreneurs and that allow them the freedom to take risks and use their creativity to innovate. | Для искоренения нищеты необходимы надлежащие политическая, правовая и экономическая системы, которые дадут людям возможность справляться с проблемами, проявлять предприимчивость и позволят им свободно рисковать и задействовать свой творческий потенциал для нахождения новых инновационных решений. |
They must be fully involved in all aspects of life to take advantage of their initiatives and creativity in the fashioning of a better future and a peaceful and prosperous world. | Следует в полной мере вовлекать его во все аспекты жизни для того, чтобы использовать его инициативу и творческий потенциал в построении лучшего будущего и мирного и процветающего мира. |
This note has highlighted the challenges facing youth entrepreneurship as an important way to address growing youth unemployment on the one hand, and as a facilitator of economic growth on the other as it allows capturing creativity and innovativeness of young people. | В настоящей записке высвечены вызовы, с которыми сталкивается молодежное предпринимательство, являющееся важным инструментом решения проблемы растущей безработицы среди молодежи, с одной стороны, и катализатором экономического роста, с другой стороны, поскольку оно позволяет задействовать творческий потенциал и новаторские способности молодых людей. |
Poverty eradication occurs by educating and investing in human beings and enabling their creativity and natural capacities to develop and flourish. | Такой подход позволит людям раскрыть свой творческий потенциал и природные задатки. |
When you're tired and you lack sleep, you have poor memory, you have poor creativity, you have increased impulsiveness, and you have overall poor judgment. | Когда вы устали, когда вам не хватает сна, у вас ослабляется память и творческий потенциал, повышается импульсивность, и в целом оценка ситуации ухудшается. |
Develop a proposal on how to leverage the resources and creativity of the private sector, including an examination of suggestions for creating incentives for the private sector to invest | Разработать предложение в отношении использования ресурсов и творческого потенциала частного сектора, включая рассмотрение предложений о создании для частного сектора стимулов к инвестированию |
Are we going to design and build circumstances that enlarge possibilities for growth of human freedom, sociability, intelligence, creativity and self-government? | Идем ли мы по пути определения и формирования условий, создающих более широкие возможности для обеспечения большей свободы человека, повышения его коммуникабельности, умственных способностей, творческого потенциала и развертывания самоуправления? |
Extreme poverty cannot be resolved through charity, and aid should destroy neither the dignity nor the creativity of recipients. | Благотворительность не является панацеей от крайней нищеты, и оказание помощи не должно сопровождаться унижением достоинства или отрицанием творческого потенциала получателей помощи. |
Guarantee freedom of expression, creativity and academic freedoms; | гарантировать свободу слова, развитие творческого потенциала и академические свободы; |
It must be noted that cultural diversity often enhances creativity within communities, strengthens social cohesion and contributes to cross-cultural relations and international peace and security. | Следует отметить, что культурное многообразие нередко способствует развитию творческого потенциала сообществ, укрепляет социальную сплоченность и способствует активизации межкультурных отношений, международному миру и безопасности. |
Her increditable imagination and creativity are really admirable. | Её воображение и творческие способности достойны восхищения. |
They have demonstrated great social creativity at all levels, showing solidarity to other peoples and bringing a sense of dignity to the international community. | Кубинцы проявили огромные творческие способности в социальном плане на всех уровнях, демонстрируя солидарность с другими народами и способствуя формированию у международного сообщества чувства достоинства. |
Matching lipstick to lip liner isn't creativity, and while I may not be father of the year... | Найти сочетающиеся подводку для губ с помадой не творческие способности, и хоть я и могу не быть отцом года... |
We again call on the members of the Conference on Disarmament to combine their creativity and political will so as to reach an agreement on implementing a programme of work that meets the security aspirations and needs of the international community. | Мы вновь призываем членов Конференции по разоружению мобилизовать свои творческие способности и политическую волю с целью согласования программы работы, которая отразит проблемы и потребности международного сообщества в области обеспечения безопасности. |
In the camps, stipend holders develop special interests, specific talents, creativity, cooperation and good interpersonal relations are encouraged, new awareness of the situation in the environment is interwoven, and theoretical knowledge is put into practice. | В этих лагерях стипендиаты могут углубить свои интересы, развить таланты и творческие способности в конкретных областях наладить сотрудничество и личные отношения друг с другом, почерпнуть новые знания о положении в окружающем их мире и применить на практике свои теоретические знания. |
However the true purpose of education is to stimulate the creativity and the passions of the student body. | Однако подлинная цель образования - это развитие творческих способностей учащихся. |
Directives have been given in the Education Policy to keep in mind, during the preparation of textbooks, the real-life situation facilitating development of the thinking ability, imaginative capability, inquisitiveness and creativity of the learners. | Политика в области образования обязывает учитывать при подготовке учебников жизненные ситуации, содействующие развитию умения мыслить, воображения, любознательности и творческих способностей учащихся. |
This seems to me to reflect women's all-too-common impulse to accommodate the unbridled male ego rather than any deficiency in their creativity or "independence." | Это, как мне кажется, отражает скорее присущий практически всем женщинам импульс приспособиться к необузданному мужскому эго, а не отсутствие у них творческих способностей или «независимости». |
And sometimes you're equipped with skills, but they may not be the kind of skills that enable creativity. | Иногда у вас могут быть некие навыки, но они могут быть не теми навыками, которые способствуют проявлению творческих способностей. |
In order to promote children's creativity, analytical skills, critical thinking, and problem-solving skills, the Child Centered Approach have been expanded to use in the schools. | С целью поощрения творческих способностей детей, их аналитических навыков, критического мышления и развития навыков решения проблемных вопросов на все школы было распространено применение индивидуального подхода, ориентированного на отдельного ребенка. |
Wouldn't appreciate our creativity anyway. | Он в любом случае не оценил бы нашу изобретательность. |
It showed creativity and the taste was also very good. | Это показало изобретательность, и было очень вкусно. |
This massive attack represents a standard product of the Azerbaijani propaganda machinery which seems not to have any limits to its creativity. | Подобное массовое наступление является обычным для пропагандистской машины Азербайджана, изобретательность которой, как представляется, не знает границ. |
A brief period of stabilization would give way to faster production and consumption worldwide, rapidly creating a scenario in which migrants' traditional creativity and entrepreneurial skills could meaningfully contribute to the world economic recovery. | На смену краткому периоду стабилизации придет ускоренное производство и потребление по всему миру, которое быстро создаст условия для того, чтобы традиционная изобретательность и предпринимательские таланты мигрантов могли внести реальный вклад в подъем мировой экономики. |
The point of view of inventiveness, creativity and innovation should also be considered. | Необходимо также принимать во внимание изобретательность, склонность к творчеству и нововведениям. |
People with HIV/AIDS have the right to their cultural identity and to various forms of creativity, both as a means of artistic expression and as a therapeutic activity. | Лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, имеют право на культурную самобытность и на различные виды творческой деятельности, являющейся одним из средств выражения их эстетических принципов и одной из форм трудотерапии. |
Rich countries need to find ways to maintain and enhance the well-being of their citizens through actions that ensure full employment, decent jobs, effective health systems, and expanding opportunities for innovation and creativity. | Богатые страны должны найти пути поддержания и повышения благосостояния своих граждан с помощью мер, обеспечивающих полную занятость, достойную работу, эффективные системы здравоохранения и расширение возможностей для инновационной и творческой деятельности. |
Promoting the sponsorship of natural creativity and the stimulation of talents in the fields of literature, science, arts and technology and encouraging the production of intellectual and scientific works by the individuals who display such talents; | содействие финансированию творческой деятельности и стимулирование талантливых работ в области литературы, науки, искусства и техники, поощрение создания интеллектуальных произведений и научных трудов талантливыми лицами; |
Pursuant to a presidential decision, a creativity competition is held every year in Turkmenistan as an incentive for cultural workers, artists and writers, with the active participation of persons with disabilities. | С целью поощрения творческой деятельности работников сферы культуры и искусства, в Туркменистане ежегодно по Постановлению Президента Туркменистана среди работников культуры, искусства, литературы, проводится творческий конкурс, в котором активное участие принимают лица с инвалидностью. |
It requires, too, the preservation and promotion of what is now called the intangible cultural heritage, which is the melting pot of creativity and the mainspring of living cultures. | Для этого также требуется сохранение и поощрение того, что ныне называется нематериальным культурным наследием, представляющим собой сплав творческой деятельности с основной движущей силой живых культур. |
We are hopeful that the same heroism and creativity will prevail with respect to the future entry into force of the Convention. | Надеемся, что аналогичный героизм и творческий подход будут проявлены в целях обеспечения будущего вступления этой Конвенции в силу. |
In his concluding remarks, the Chair noted that creativity, flexibility and levers were required at first to contribute to good governance for the promotion of human rights. | В своих заключительных замечаниях Председатель отметил, что для содействия обеспечению благого управления в интересах поощрения прав человека требуются, во-первых, творческий подход, гибкость и рычаги воздействия. |
It also requires adults to show patience and creativity by adapting their expectations to a young child's interests, levels of understanding and preferred ways of communicating. | При этом взрослым также необходимо проявлять терпение и творческий подход, приспосабливая свои планы к интересам детей, их уровню понимания и предпочтительным для них способам общения. |
In conclusion, he suggested that, as the initiatives of the Qatari Government demonstrated, both in times of crisis and in times of progress, the biggest stimulus package of them all was human creativity and ingenuity. | В завершение он предположил, что, как продемонстрировали инициативы правительства Катара, и во времена кризиса, и во времена прогресса наилучшим стимулом для всех инициатив является творческий подход и изобретательность человека. |
Creativity in that area might jeopardize legal certainty and predictability in international relations. | В этом вопросе творческий подход может нанести ущерб правовой стабильности и предсказуемости в международных отношениях. |
It has responded with creativity and innovativeness, notwithstanding severe constraints, including its diminishing financial resources. | Она работала творчески и новаторски, несмотря на суровые ограничения, в том числе и ее сокращающиеся финансовые ресурсы. |
The P-6 have indeed worked hard to bring the CD back to its substantive work, acting with creativity and applying innovative methods. | Председательская шестерка поистине, действуя творчески и применяя инновационные методы, усердно работала над тем, чтобы вернуть КР к предметной работе. |
Just as no two regions or situations were the same, so the design of cooperative work and its division of labour needed to be adapted to the realities of each case with flexibility and creativity. | Как не существует двух полностью похожих друг на друга регионов или ситуаций, точно так же необходимо гибко и творчески приспосабливать механизм совместной деятельности и характер разделения труда в контексте ее осуществления к реальностям каждого отдельного случая. |
This means that staff share common objectives but bear individual responsibility for the continuation of their projects; they have scope for creativity but no guarantee of job security. | Это означает, что его сотрудники преследуют общие цели, но несут индивидуальную ответственность за дальнейшее осуществление своих проектов; они могут действовать творчески, но не имеют гарантии сохранения своего рабочего места. |
During these consultations, he urged the parties to enter the forthcoming discussions with as much flexibility, creativity and imagination as possible and to move beyond their existing proposals towards a compromise or intermediate solution. | На этих консультациях он настоятельно призывал стороны, приступая к предстоящим переговорам, проявлять максимальную гибкость и подходить к делу творчески и изобретательно и не ограничиваться своими существующими предложениями, а стремиться к выработке компромиссного или промежуточного решения. |
Vitality and creativity of the West, wisdom and experience of the East. | Жизненная сила и творческое начало Запада... Мудрость и опыт Востока. |
Speakers said that some of the general characteristics common to many successful innovators were aspiration, curiosity, passion, creativity, continuous learning and persistence. | Среди общих качеств, которыми обладают успешные новаторы, выступающие отметили такие черты, как целеустремленность, любопытство, энтузиазм, творческое начало, стремление к постоянному освоению нового и упорство. |
India believed that creation of a favourable environment that rewarded creativity, supported by the business spirit and a willingness to take risk, would speed up capital formation and create an environment conducive to eradicating poverty. | По мнению Индии, создание благоприятной среды, которая поддерживала бы творческое начало, готовность к риску и дух предпринимательства, повысило бы норму накопления капитала и создало бы условия, благоприятствующие искоренению нищеты. |
The creativity, innovation and energy that will chart a new course through the fallout of globalization and the ongoing economic crisis lies with our youth, and not with the orthodoxy that led us into the crises we now face. | Творческое начало, новаторство и энергия, которые помогут наметить новый курс для преодоления негативных последствий глобализации и выхода из нынешнего экономического кризиса, связаны с нашей молодежью, а не с ортодоксальностью, которая и привела нас в состояние кризиса, в котором мы сейчас находимся. |
That was - the creativity had to find its outlet somehow. | Это было творческое начало, которое должно было как-то проявлять себя. |
However, its potential would be achieved only through the knowledge, skills and creativity of people at every level. | Вместе с тем ее потенциал может быть реализован только благодаря знаниям, навыкам и творческому подходу людей на всех уровнях. |
The award aims to reward creativity in identifying, preventing and combating human trafficking. | Эта награда призвана воздать должное творческому подходу к выявлению, предупреждению и пресечению торговли людьми. |
In Lithuania, for example, evaluation in primary and basic education is driven by the concept of the assessment of pupils' achievement and progress, encouraging positive personal features and creativity and improving personal achievements. | Например, в Литве оценка результатов обучения в начальной школе и системе базового образования опирается на концепцию оценки успеваемости и прогресса учащихся, при которой особое внимание уделяется позитивным чертам личности и творческому подходу, а также улучшению личных достижений каждого учащегося. |
We believe that this cooperation will continue to increase not only because of the resources made available, but also because of the creativity of the various players as they carry out the recommendations and implement the follow-up plans arising from those meetings. | Мы считаем, что такое сотрудничество будет и впредь развиваться не только за счет выделяемых средств, но и благодаря творческому подходу его участников к выполнению рекомендаций и решений этих заседаний. |
I'm sure Ben never imagined that he would be part of a team responsible for preventing another; but because of his background, his temperament, his courage and his creativity, that's exactly what he has helped to achieve. | Бен, я уверен, не предполагал, что он будет частью команды, ответственной за предотвращение еще одной; но благодаря его опыту, его темпераменту, его смелости и его творческому подходу, это именно то, что он помог достичь. |
Diversity could be seen as a source of creativity and productivity. | Многообразие следует рассматривать как один из источников созидательности и продуктивности. |
Voluntary work can help develop creativity and a spirit of enterprise in young people. | Добровольная работа может способствовать развитию в молодых людях созидательности и духа предпринимательства. |
What is needed now is some creativity to reconcile the different ideas and interests, with the aim of a strengthened, representative and modern Security Council. | Теперь необходимо немного созидательности для того, чтобы примирить различные идеи и интересы с целью создания укрепленного, более представительного и отвечающего современным требованиям Совета Безопасности. |
The concept thus highlighted nature's power of self-regeneration and called attention to its prodigious creativity. | Таким образом, данное понятие подчеркивало способность природы к самовосстановлению, привлекая внимание к ее потрясающей созидательности. |
The new activism has made it clear, however, that new levels of political will and intellectual creativity must be attained if wider engagement is to produce enduring achievement. | Однако эта возросшая активность ясно показала, что для того, чтобы более широкие обязательства привели к прочным и долговременным достижениям, необходимо во что бы то ни стало выйти на новый уровень политической воли и интеллектуальной созидательности. |