Английский - русский
Перевод слова Courage

Перевод courage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мужество (примеров 1477)
But the most important element was the courage and hope of the people of Timor-Leste and their leadership. Однако самыми важными факторами были мужество и надежды народа Тимора-Лешти и его руководства.
The courage of the new Government in setting this course must be recognized. Необходимо признать мужество нового правительства, которое пошло по этому пути.
A woman dhowd her courage in other wayd, many wayd. Женщина демонстрирует свое мужество иначе.
A supporter of civil rights, Archbishop Iakovos was one of the few prominent non-African American clergymen-and the only Church leader-who had the courage to walk hand in hand with Martin Luther King Jr. during the famous march in Selma, Alabama. Был сторонником движения за гражданские права, архиепископ Иаков был одним из немногих видных неафроамериканских священнослужителей, которые имели мужество идти рука об руку с Мартином Лютером Кингом во время знаменитого марша в Сельме, штат Алабама.
Teamwork, Courage, Awesomeness... Командная работа, Мужество, Изумительность...
Больше примеров...
Смелость (примеров 527)
And she has the courage to stay in the background. Она имеет смелость оставаться в тени.
They commend UNAMSIL troops and the Force Commander, Major General Jetley, for their courage and resolve in attempting to bring this situation under control, and express full support for the continued efforts being made to this end. Они воздают должное силам МООНСЛ и Командующему Силами генерал-майору Джетли за их смелость и решительность, проявленные ими в попытке поставить эту ситуацию под контроль, и выражают свою полную поддержку неизменным усилиям, предпринимаемым в этом направлении.
My Government had hoped that the Government of the Democratic Republic of the Congo would, based on verifiable facts, have the courage to retract the allegations. Мое правительство выражало надежду на то, что правительство Демократической Республики Конго с учетом поддающихся проверке фактов возьмет на себя смелость взять обратно свои заявления.
'Leaving me alone during the Test of Courage... Бросить меня одну в Тесте на смелость?
Strength, guts or courage? Сила, стойкость, смелость?
Больше примеров...
Храбрость (примеров 271)
And using my mother to bring down my empire was an act of courage? А использование моей матери в попытках накрыть мою империю - это была храбрость?
But if you have extra courage, I'd haul it away for you maybe? Но если у Вас есть лишняя храбрость, я бы мог вас от неё избавить, а?
Now, I know what I'm asking you to do takes a whole mess of courage, but for girls like us... I mean, is there any other choice? Я знаю, то что я тебя прошу сделать требует от тебя собрать всю свою храбрость, но для девушек вроде нас, я имею в виду... разве есть какой-то другой выбор?
You will be expected to show courage and face many challenges which may threaten to destroy our world Ты должна будешь проявить храбрость и победить врагов, угрожающих существованию нашего мира.
For this, you need great courage Для этого нужна большая храбрость
Больше примеров...
Отвага (примеров 61)
Do not agree to it if you think your courage might fail you. Не соглашайтесь, если считаете, что отвага вам изменит.
You've payed a great price for your courage. Отвага тебе многого стоила.
What you did took courage. Для этого нужна отвага.
Let those with courage come fward and face me Пусть те, в чьих сердцах живет отвага, ступят вперед и встретятся со мной.
His indomitable fighting spirit, extraordinary courage and intrepidity at the cost of his life are in the highest military traditions and reflect great credit upon himself and the Armed Forces of his country. Его неукротимый боевой дух, необычайная храбрость и отвага, ценой его жизни поддержали высочайшие военные традиции и принесли высокую славу ему и вооружённым силам его страны.
Больше примеров...
Мужественно (примеров 62)
He always fought with courage and gave ten years of hard service. Он, всегда мужественно сражался и отдал десять лет, напряженной службе.
I must say, doctor, it shows tremendous courage to display this symbol with the White Guard moments from the door. Должен заметить, доктор, это крайне мужественно с вашей стороны выставить этот символ на обозрение Белой Гвардии, стоящей у нас на пороге.
The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее.
Our challenge is to summon the courage and wisdom to respond to those crises and to foster development that is both socially equitable and environmentally sound. Наша задача состоит в том, чтобы мужественно и мудро реагировать на эти кризисы и содействовать социально справедливому и экологически безопасному развитию.
The only question is: Will the world change because we are able to act with wisdom, intelligence and courage, or because fresh crises will arise if we are not wise enough to take the path of radical change? Единственный вопрос стоит так: будет ли мир меняться потому, что нам удастся действовать мудро, разумно и мужественно, или же потому, что будут возникать новые кризисы, если мы не проявим достаточно мудрости, чтобы встать на путь радикальных перемен?
Больше примеров...
Смело (примеров 50)
Remember, a great man always has the courage to say what is in his heart. Помните, великий человек всегда смело говорит то, что у него на сердце.
This is an occasion to celebrate and to reflect on our past achievements and also to look to the future with hope, courage and confidence. И тут у нас есть основания для ликований и размышлений над нашими прежними достижениями, а также для того, чтобы оптимистично, смело и уверенно смотреть в будущее.
We believe that this model of reconciliation and cooperation, which was designed and implemented after the Second World War, is the model that the Balkans should embrace and implement with courage while leaving their bloody inter-ethnic conflicts behind. Мы считаем, что эта модель примирения и сотрудничества, разработанная и внедренная после второй мировой войны, является именно той моделью, которую Балканы должны взять на вооружение, и смело следовать ей, оставив позади свои кровавые межэтнические конфликты.
We are convinced that, under his enlightened guidance, we will address with determination and courage the issues that confront the international community. Убеждены в том, что под его просвещенным руководством мы решительно и смело рассмотрим вопросы, стоящие перед международным сообществом.
And the theme was courage, and they asked me to talk about how courageous it is to be a graphic designer. Тема была смелость, и меня попросили поговорить о том, как это смело быть графическим дизайнером.
Больше примеров...
Решимость (примеров 169)
The people of Bosnia and Herzegovina deserve commendation for their courage and determination to accept peace and reconciliation as their collective goal. Народ Боснии и Герцеговины заслуживает нашей признательности за проявленные им мужество и решимость сделать мир и примирение своей коллективной целью.
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime. В том, что касается южной части Африки, мы приветствуем мужество и решимость народа Южной Африки, благодаря которым был сокрушен бесчеловечный и отживший режим апартеида.
While many challenges remain to be overcome - and their complexity may seem daunting - the European Union believes that the people of Afghanistan have the courage and determination necessary to overcome them. Хотя предстоит еще преодолеть много проблем, которые могут казаться ужасно сложными, Европейский союз считает, что у народа Афганистана есть необходимые для их преодоления мужество и решимость.
Too often in recent years, we have not mustered the will and resources - the courage - to match the determination of the founders of the United Nations to save succeeding generations from the scourge of war. Слишком часто в последние годы мы не проявляли воли и не выделяли ресурсов - не имели мужества, - чтобы проявить такую же решимость, как отцы-основатели Организации Объединенных Наций, чтобы спасти грядущие поколения от бедствий войны.
Nevertheless, the Chairman noted the continuing efforts of governments to protect refugees and collaborate with UNHCR and its NGO partners in the search for solutions, and commented on the determination and courage shown by the refugees he had met. Тем не менее Председатель отметил неустанные усилия правительств по защите беженцев и взаимодействию между УВКБ и его партнерами из числа НПО в поисках решения этих проблем, а также решимость и мужество, проявляемые беженцами, с которыми он имел встречи.
Больше примеров...
Смелый (примеров 18)
Only a producer of your courage could get it made. Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
It took courage to send me that letter. Ты смелый, раз отправил мне это письмо.
Besides, attacking that battle 't my idea of courage. Кроме того, атака станции... вовсе не смелый поступок.
Most warmly we applaud the courage and vision of this bold step. Мы искренне воздаем должное мужеству и перспективности, с каким был сделан этот смелый шаг.
It is this vision that inspires Algeria in its thinking of the need for international action that should be made more palpable in order to ensure greater consultation among nations, and greater understanding among peoples as well as greater courage in striving to achieve peace and development. Именно такой перспективой руководствуется Алжир при анализе необходимых международных действий, которые должны быть более ощутимыми с тем, чтобы обеспечить лучшую согласованность между государствами и более глубокое взаимопонимание между народами, а также более смелый подход к борьбе за достижение мира и развития.
Больше примеров...
Дух (примеров 33)
It is my task to show courage and leadership. Я должен поддерживать боевой дух и быть лидером.
My delegation salutes the courage and the spirit of accommodation and optimism which have produced a blueprint for a new modus vivendi in the region. Моя делегация приветствует мужество и дух примирения и оптимизма, которые дали перспективу нового образа существования в регионе.
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям.
And this immediately cheers him up, as his courage is stimulated to rise to the occasion. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
Courage and compromise are required on all sides if peace is to be achieved and if the hard-won gains of earlier peacemakers are not to be wasted. Для установления мира и сохранения с таким трудом достигнутых предыдущими миротворцами результатов требуются мужество и дух компромисса.
Больше примеров...
Решительность (примеров 30)
We need the courage to act on it. Нам нужна решительность, чтобы осуществить это.
UN Watch commended Micronesia for its courage, conviction and resolve to uphold the principles of General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций воздала должное Микронезии за ее решительность, убежденность и готовность поддерживать принципы, закрепленные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет по правам человека.
It stands for audacity, it stands for courage in the face of... Это означает решительность, смелость перед лицом...
Today, I reaffirm the support of my Government and congratulate Secretary-General Kofi Annan for the courage and determination that he has demonstrated in drafting and implementing this crucial reform. Сегодня я вновь заверяю в поддержке моего правительства и отмечаю мужество и решительность Генерального секретаря Кофи Аннана, которые он продемонстрировал в период разработки и осуществления этой важной реформы.
The Special Rapporteur was impressed by the courage and determination of the many men and women active in non-governmental organizations. На Специального докладчика произвели сильное впечатление мужество и решительность членов неправительственных организаций.
Больше примеров...
Осмелился (примеров 13)
Tom didn't have the courage to speak to Mary. Том не осмелился поговорить с Машей.
Because you had the courage to publish her when no one else would. Да. Ты осмелился напечатать ее, когда все были против.
I never would've had the courage to talk to you. Я бы никогда не осмелился подойти к тебе.
Were you so afraid of osiris's wrath That you lacked the courage to do it yourself? Ты испугался гнева Осириса и не осмелился добить меня?
I finally have the courage to do this. Я наконец осмелился сделать это.
Больше примеров...
Храбрым (примеров 13)
A father was teaching his little son to be less afraid, to have more courage. Отец учил своего сына не бояться, быть храбрым.
You taught me possibly to have the courage to hang on to her. Ты научила меня, как быть храбрым, чтобы держаться за неё.
It takes a lot of courage to face your demons. [Groans] Нужно быть храбрым, чтобы взглянуть в лицо своим демонам.
I respect what you do, Jamie, the courage it takes. Я уважаю твой выбор профессии, Джейми, для этого нужно быть храбрым человеком.
The US Embassy in Bosnia and Herzegovina nominated Fata Orlović for the international "The Woman of Courage" award, given to brave women who fight for their rights in a nonviolent way. Посольство США в Боснии и Герцеговине выдвинуло кандидатуру Фаты Орлович на международную награду «За женскую отвагу», присуждаемую храбрым женщинам, которые борются за свои права ненасильственным путём.
Больше примеров...
Храбрый (примеров 13)
Only you, Mel Gibson, have had the wisdom and the courage to show the world the truth. Только ты, Мел Гибсон, настолько мудрый и храбрый, что показал миру правду.
My Dutch courage has kicked in. Я уже достаточно храбрый.
Please have a little courage, OK? Ты ведь храбрый мальчик?
You have the courage to steal but you don't have the courage to take care of your wrongdoings? Ты достаточно храбрый, чтобы воровать, но боишься взять ответственность за свою ошибку?
Not until the day he witnessed a single act of courage by an orphan boy from the streets of Nasaf. И вот однажды царь увидел храбрый поступок, совершённый мальчиком-сиротой, с улиц Насафа.
Больше примеров...
Мужественный (примеров 13)
The Bulgarians have shown great courage. Болгары, действительно, мужественный народ.
Whoever wrote it has courage and vision. Ее написал мужественный и дальновидный человек.
Such qualities, embodied in the very person of President Nelson Mandela - a man of destiny, courage and action - should constitute a source of inspiration for the whole world. Подобные качества, олицетворением которых в полной мере является президент Нельсон Мандела, - человек исторической судьбы, мужественный и активный борец - должны служить источником вдохновения для всего мира.
We urge the parties to seize this historic opportunity, show courage in decisive choices, take fully into account human realities and the recognized rights of all, and thereby achieve a final agreement. Мы призываем стороны воспользоваться этой исторической возможностью, проявить мужественный выбор, полностью учесть реальности человеческой жизни и признанные права всех, и на основе этого достичь окончательного соглашения.
You have a strange kind of courage, Jason. Мужественный ты человек, Джейсон.
Больше примеров...
Себе силы (примеров 15)
You're lucky that your own daughter had the courage to get away from you. Тебе повезло, что твоя собственная дочь нашла в себе силы убраться от тебя.
Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that, one day, he might find the courage to set things right. Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить.
I've finally got the courage to get out, to... be "out". Наконец-то я нашел в себе силы уехать... Выбраться... наружу.
It is my hope that they will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. Я надеюсь, что они найдут в себе силы и решимость добиться в течение предстоящих недель более значительных результатов в рамках мирного процесса.
According to one Supreme Court judge, the court "unfortunately did not have the strength or the courage to acknowledge what belongs to the electorate on the basis of election results". По мнению одного из членов Верховного суда, суд "к сожалению, не нашел в себе силы и мужества признать законную волю избирателей, выразившуюся в результатах выборов".
Больше примеров...