| We fully endorse that view, and we commend you for your foresight and courage. | Мы полностью поддерживаем это мнение, и отмечаем Вашу дальновидность и мужество. |
| The Afghan representatives have shown great courage and leadership. | Афганские представители продемонстрировали огромное мужество и незаурядные организаторские способности. |
| The Permanent Representative of Afghanistan made a statement in which he drew attention to the courage of the members of the Afghan security forces, who were now in the security lead nationwide. | Постоянный представитель Афганистана выступил с заявлением, в котором особо подчеркнул мужество сотрудников Афганских сил безопасности, в настоящее время несущих главную ответственность за обеспечение безопасности на всей территории страны. |
| The Special Rapporteur would like to conclude by praising all human rights defenders inside and outside the country for their courage and commitment in the promotion and protection of the human rights of the people of Myanmar. | В заключение Специальный докладчик хотел бы воздать должное всем правозащитникам в стране и за ее пределами за их мужество и приверженность делу поощрения и защиты прав человека народа Мьянмы. |
| It took people with ambition and great political will. I wish to say that those same efforts can be seen among so many leaders of the African community, who apply that political vision and courage in building and assisting their continent to overcome its problems. | Хочу сказать, что мы являемся свидетелями того, как аналогичные усилия предпринимают африканские лидеры, демонстрирующие то же политическое видение и мужество при построении своего континента и оказании ему помощи в преодолении стоящих перед ним проблем. |
| Well, she got your courage and wants my heart. | Она украла твою смелость и охотится за моим сердцем. |
| Your courage does you no credit. | Ваша смелость не делает вам чести. |
| You know the Chinese think courage lives down in the gall bladder. | Знаешь, китайцы считают, что смелость находится на дне желчного пузыря. |
| In South Africa Mr. Mandela and President De Klerk showed similar courage in breaking with the past and ushering in a new democratic South Africa. | В Южной Африке г-н Мандела и президент Де Клерк проявили такую же смелость, порвав с прошлым и введя нас в новую демократическую Южную Африку. |
| As a talented academic, she has in-depth legal knowledge and has shown courage and clarity of thought in defending fundamental human rights and in punishing the gravest international crimes against such rights. | Талантливый ученый, она обладает глубокими познаниями в юридической сфере и демонстрирует смелость и четкость суждений при отстаивании основополагающих прав человека и преследовании лиц, виновных в совершении международных преступлений против таких прав. |
| His courage and ability contributed largely to the success of the first heavier-than-air craft flight to the North Pole and return. | Храбрость и компетентность Беннета внесли большой вклад в успех первого полёта аппарата тяжелее воздуха на Северный полюс и возвращение. |
| And we must also thank F. W. de Klerk, the last ruler of the dying apartheid regime, who exhibited moral courage by setting in motion our liberating revolution. | Мы также должны благодарить Ф.В. де Клерка, последнего правителя умирающего режима апартеида, который показал моральную храбрость, приведя в движение нашу освободительную революцию. |
| Where's your courage, Bunky? | Где твоя храбрость, Банки? |
| I respect your bravery and courage | Я уважаю твою храбрость и стойкость. |
| That kind of courage could get you killed. | Такая храбрость тебя погубит. |
| Love needs courage, to face the rumors. | Чтобы противостоять слухам, любви нужна отвага. |
| See, courage isn't just about being brave. | Видите ли, отвага не только в том, чтобы быть храбрым. |
| You will find your courage. | Отвага еще придет к тебе |
| You've payed a great price for your courage. | Отвага тебе многого стоила. |
| What you did took courage. | Для этого нужна отвага. |
| You had the courage to set yourself the highest possible goal and to keep to it. | Вы мужественно поставили перед собой самую сложную задачу и достигли ее. |
| We learned how to defy it and how to withstand its blows with courage and dignity. | Мы научились узнавать его и мужественно противостоять его ударам с чувством достоинства. |
| The only question is: Will the world change because we are able to act with wisdom, intelligence and courage, or because fresh crises will arise if we are not wise enough to take the path of radical change? | Единственный вопрос стоит так: будет ли мир меняться потому, что нам удастся действовать мудро, разумно и мужественно, или же потому, что будут возникать новые кризисы, если мы не проявим достаточно мудрости, чтобы встать на путь радикальных перемен? |
| Under interrogation, he behaved with great courage. | На допросах вёл себя мужественно. |
| We are conscious of the vital contribution of these organizations, which provide information, insights, ideas and courage in the defence of human rights. | Мы отдаем себе отчет в жизненно важном вкладе этих организаций, которые обеспечивают информацию, теоретические положения и идеи и мужественно отстаивают права человека. |
| I concluded by appealing to all Guatemalans to face up to the challenges of peace-building with courage and determination. | В заключение я призвал всех гватемальцев смело и решительно взяться за решение задач миростроительства. |
| There was, therefore, a need to approach such decisions with courage and responsibility, and with a sense of equity and justice. | В этой связи необходимо подходить к принятию таких решений смело, ответственно и в духе равенства и справедливости. |
| In seeking solutions to the issues raised by the Summit, the United Nations must have the courage to adjust to changing situations. | Для того чтобы найти ответы на вопросы, поставленные в ходе Саммита, Организация Объединенных Наций должна смело приспосабливаться к различным ситуациям. |
| That took some courage. | Это было очень смело. |
| Took a lot of courage for you to come here tonight, but you're letting your mind run away with things. | Ты и так смело поступил, приехав сюда, но ты теряешь контроль над мыслями. |
| It also commends the courage and determination of UNAMIR personnel in affording protection to civilians who sought refuge with UNAMIR. | Он также высоко оценивает мужество и решимость персонала МООНПР по обеспечению защиты гражданских лиц, которые стремились получить убежище у МООНПР. |
| They need to maintain it and to show political courage and creativity if this historic opportunity for national reconciliation is to be seized and fully utilized. | Они должны сохранить этот дух и продемонстрировать политическую решимость и творческий подход, если они действительно хотят в полной мере реализовать эту историческую возможность добиться национального примирения. |
| But the Government of the 191st State Member of the United Nations has had the courage and the determination to rise to those challenges, and several of them have been dealt with effectively. | Однако правительство 191-го государства - члена Организации Объединенных Наций проявило мужество и решимость и приступило к решению этих проблем, некоторые из которых уже успешно урегулированы. |
| The incoming Chairman, Mr. J. Esper Larsen (Denmark), paid tribute to the High Commissioner for her skill, perseverance and courage and commended the dedicated work of the staff of UNHCR and of non-governmental organizations, particularly those working in the field. | Вступающий на пост Председатель, г-н Я. Эспер Ларсен (Дания), высказал благодарность Верховному комиссару за ее умение, настойчивость и решимость и высоко оценил преданность сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, особенно тех, кто работает на местах. |
| Closer to home, our Olympic and Paralympic education programme, Get Set, is bringing alive in British schools and communities the Olympic and Paralympic values of friendship, respect, excellence, courage and determination. | Что касается нашей страны, то в школах и общинах Великобритании реализуется программа олимпийского и паралимпийского образования «На старт!», которая пропагандирует такие ценности олимпийского и паралимпийского движений, как дружба, уважение, мастерство, мужество и решимость. |
| Only a producer of your courage could get it made. | Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать. |
| Ehi... look Slim the coward has some courage. | А он определённо смелый парень. |
| We commend the courage of the Brahimi Panel, which has boldly pointed out where the blame lies. | Мы отмечаем смелый подход Группы Брахими, которая прямо указывает на существующие недостатки. |
| And for your courage, my bold friend, how would you like to make your new home at 224 Harmony Lane? | И за твое мужество, мой смелый друг, Как ты хочешь обустроить свой новый дом на 224 Хармони Лэйн |
| It is this vision that inspires Algeria in its thinking of the need for international action that should be made more palpable in order to ensure greater consultation among nations, and greater understanding among peoples as well as greater courage in striving to achieve peace and development. | Именно такой перспективой руководствуется Алжир при анализе необходимых международных действий, которые должны быть более ощутимыми с тем, чтобы обеспечить лучшую согласованность между государствами и более глубокое взаимопонимание между народами, а также более смелый подход к борьбе за достижение мира и развития. |
| In particular, they evince a steely spirit that attempts to overcome anxiety, loneliness, and despair and to surmount contemporary realities through hope and courage. | В частности, в них чувствуется стальной дух, который пытается перебороть страх, одиночество и отчаяние и преодолеть современные реалии через надежду и мужество. |
| Yet the Cuban people and their legitimate Government have not only survived that aggression with courage and with integrity; they have also become stronger and through adversity have intensified their revolutionary spirit. | Однако кубинскому народу и его законному правительству не только удалось выжить в условиях этой агрессии, проявив мужество и сплоченность; он стал также сильнее и, пройдя через тяжкие испытания, закалил и укрепил свой революционный дух. |
| I also want to say that the leadership, magnificent example and courage shown by the United States demonstrate beyond doubt the extraordinary strengths of that great democracy and the indomitable spirit of its people. | Еще я хочу сказать, что проявленные Соединенными Штатами лидерство, величественный пример и мужество вне всякого сомнения демонстрируют чрезвычайные достоинства этой демократии и неукротимый дух ее народа. |
| I encourage them to display the same spirit of determination and courage that their people have shown to ensure a smooth and successful transition beyond the revolutionary phase and begin the process of rebuilding their country. | Я призываю их проявить тот же дух решимости и мужества, который продемонстрировал их народ, дабы обеспечить бесперебойный и успешный переход на послереволюционный этап и начать процесс восстановления страны. |
| According to Drago Karasijević, the courage and fighting spirit of the Kozara Partisans became famous in Bosanska Krajina, in other parts of Bosnia and in the areas of the NDH bordering on Bosnia. | Согласно свидетельствам Драго Карасиевича, отвага и боевой дух партизан стали известны на просторах всей Боснийской Краины, во многих частях Боснии и на границе территорий Боснии и Хорватии. |
| That's my deal, is the courage. | Решительность! Как раз моя проблема. |
| And now the precepts - singularity, courage, resolution, integrity, pride, and, finally... | А теперь заповеди: особенность, храбрость решительность, целостность, гордость, и, наконец, Превосходство. |
| The time has come to pay tribute to the Governments and peoples of Central America for their determination, courage and tireless resolve to promote the cause of lasting peace, human rights, sustainable development and the rule of law. | Настало время воздать должное правительствам и народам Центральной Америки за их решительность, смелость и неуклонное стремление оказывать содействие установлению прочного мира, утверждению прав человека, обеспечению устойчивого развития и правопорядка. |
| The enemies are different; the ideologies have different names; but we have not yet passed into a time free of dangers, and they will require courage and resolve to overcome. | Враги различны, у идеологий есть разные названия, но мы до сих пор продолжаем подвергаться опасностям, для устранения которых потребуются смелость и решительность. |
| The Special Rapporteur was impressed by the courage and determination of the many men and women active in non-governmental organizations. | На Специального докладчика произвели сильное впечатление мужество и решительность членов неправительственных организаций. |
| Hung anyone with the courage to object. | Тех, кто осмелился возражать, повесили. |
| And he's the only one who's had the courage to stand up and say it. | А он единственный, кто осмелился сказать это. |
| Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well... | Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание? |
| I finally have the courage to do this. | Я наконец осмелился сделать это. |
| I would never have had the courage to end our arrangement. | Я бы ни за что не осмелился порвать нашу помолвку. |
| A father was teaching his little son to be less afraid, to have more courage, by having him jump down the stairs. | Отец учил сына не бояться, быть храбрым, заставляя его прыгать со ступенек. |
| It takes a lot of courage to face your demons. [Groans] | Нужно быть храбрым, чтобы взглянуть в лицо своим демонам. |
| It's going to take a lot of backbone and a lot of courage to stay home, but that, I think, is what you need to do right at this point. | Для этого нужно много причин, быть храбрым, чтобы уехать из дома, Пока, это не для вас. |
| I respect what you do, Jamie, the courage it takes. | Я уважаю твой выбор профессии, Джейми, для этого нужно быть храбрым человеком. |
| The US Embassy in Bosnia and Herzegovina nominated Fata Orlović for the international "The Woman of Courage" award, given to brave women who fight for their rights in a nonviolent way. | Посольство США в Боснии и Герцеговине выдвинуло кандидатуру Фаты Орлович на международную награду «За женскую отвагу», присуждаемую храбрым женщинам, которые борются за свои права ненасильственным путём. |
| If you don't even have this much courage, then there's less reason to forgive you. | Если ты даже не настолько храбрый, тогда поводов тебя простить ещё меньше. |
| He's a skinny little kid, but he's smart, and he's got courage. | Да, он тощий мальчишка, но умный и храбрый. |
| My Dutch courage has kicked in. | Я уже достаточно храбрый. |
| Yours is the blood of courage. | Ты в правду храбрый воин. |
| Not until the day he witnessed a single act of courage by an orphan boy from the streets of Nasaf. | И вот однажды царь увидел храбрый поступок, совершённый мальчиком-сиротой, с улиц Насафа. |
| A man of courage, he was willing to sacrifice his own life for the freedom of all South Africans. | Как мужественный человек он был готов пожертвовать своей жизнью ради свободы всех южноафриканцев. |
| Whoever wrote it has courage and vision. | Ее написал мужественный и дальновидный человек. |
| Such qualities, embodied in the very person of President Nelson Mandela - a man of destiny, courage and action - should constitute a source of inspiration for the whole world. | Подобные качества, олицетворением которых в полной мере является президент Нельсон Мандела, - человек исторической судьбы, мужественный и активный борец - должны служить источником вдохновения для всего мира. |
| You have a strange kind of courage, Jason. | Мужественный ты человек, Джейсон. |
| Nick, courage isn't the kind of word you can use to describe yourself even if it's true. | Ник, себя словом "мужественный" описывать нельзя, даже если это правда. |
| Sometimes a hero could be a young boy... with the courage to stand up and admit he's made a mistake. | Героем может стать мальчик... нашедший в себе силы встать и признаться в содеянном. |
| Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that, one day, he might find the courage to set things right. | Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить. |
| The point is that even in that moment, when I thought I'd lost everything, I mustered up the courage not to kill him. | В том, что даже тогда, когда я думала, что всё потеряла, я нашла в себе силы не убивать его. |
| I've finally got the courage to get out, to... be "out". | Наконец-то я нашел в себе силы уехать... Выбраться... наружу. |
| It is my hope that they will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. | Я надеюсь, что они найдут в себе силы и решимость добиться в течение предстоящих недель более значительных результатов в рамках мирного процесса. |