My Special Representative commended both sides for their demonstrated leadership and political courage in the dialogue process. | Мой Специальный представитель выразил признательность обеим сторонам за проявленные ими руководящие качества и политическое мужество в процессе диалога. |
The people of Sierra Leone, in particular the victims of the atrocities, have been commended for their courage and resilience. | Мужество и стойкость сьерралеонцев, особенно пострадавших от зверств, вызывают уважение. |
The Special Rapporteur had shown courage in naming the causes of terrorism, which included religious extremism and extremist ideologies, as well as lack of justice. | Специальный докладчик продемонстрировал мужество, назвав причины терроризма, к числу которых относятся религиозный экстремизм и экстремистские идеологии, а также отсутствие правосудия. |
Today, I reaffirm the support of my Government and congratulate Secretary-General Kofi Annan for the courage and determination that he has demonstrated in drafting and implementing this crucial reform. | Сегодня я вновь заверяю в поддержке моего правительства и отмечаю мужество и решительность Генерального секретаря Кофи Аннана, которые он продемонстрировал в период разработки и осуществления этой важной реформы. |
Courage to resist the temptation to reach for traditional means of defence in the face of new and emerging threats to global and human security. | Мужество противостоять искушению обратиться к традиционному средству обороны перед лицом новых и возникающих угроз глобальной и человеческой безопасности. |
The male courage, traditionally speaking, Is that he decided to ask. | Мужская смелость - в общем понимании - пригласить на свидание. |
We must find the courage and strength to take bold steps forward. | Мы должны найти смелость и силы, чтобы активно продвигаться вперед. |
Eating a worm doesn't prove your courage. | Поеданием червей ты не докажешь свою смелость |
Japanese symbol for "courage." | Японский иероглиф, обозначающий "смелость". |
The Committee welcomes their courage, perseverance and vision, which should be encouraged. | Комитет с удовольствием отмечает заслуживающие всяческого одобрения смелость, последовательность и широту их подходов. |
You have already shown great courage and dedication to your crew. | Вы уже проявили большую храбрость и преданность своему экипажу. |
The eleven stripes symbolize the signatories of the Liberian Declaration of Independence, red and white symbolizing courage and moral excellence. | Одиннадцать полос обозначают одиннадцать подписей на декларации независимости, причём красный цвет символизирует храбрость, а белый - моральные устои. |
Regarding personality, Jacuzzi is easily scared but is capable of exceptional courage and leadership ability when the situation calls for it. | Его легко напугать, но он способен на исключительную храбрость и лидерские способности, когда ситуация требует этого. |
When you say "behavior", are you talking about his courage? | Когда вы говорите "поведение", вы имеете ввиду храбрость? |
The supporters of the symbol are panthers which symbolize the vigilance and courage of the president who protects the nation. | Чёрные пантеры символизируют бдительность и храбрость президента, защищающего нацию. |
Honor, justice, courage, strength... you are all the true sons of Texas. | Честь, справедливость, отвага, сила... вы все настоящие сыны Техаса. |
The personnel involved in the delivery of humanitarian assistance in Bosnia and Herzegovina deserve the admiration of the international community for their courage and determination in pursuing this difficult and dangerous task. | Та отвага и преданность делу, которую при выполнении этой трудной и опасной задачи проявляет персонал, осуществляющий доставку гуманитарной помощи в Боснии и Герцеговине, заслуживает восхищения всего международного сообщества. |
Courage is daring to do what is right in spite of the weakness of our flesh. | Отвага - это когда мы осмеливаемся совершить правое дело, несмотря на немощность нашей плоти. |
Grandpa always said: "Courage drinks honey." | Дедушка говорил: "Отвага мёд пьёт". |
Let those with courage come fward and face me | Пусть те, в чьих сердцах живет отвага, ступят вперед и встретятся со мной. |
It fought it with courage and resolve. | Мы мужественно и решительно боролись с этим злом. |
The people have so far been able to overcome the tragedy with resilience and courage. | До сих пор населению удавалось стойко и мужественно преодолевать последствия трагедии. |
The task is certainly daunting in a great many respects, but the people of Afghanistan are nevertheless facing it with courage and confidence. | Несомненно, в очень многих отношениях эта задача является крайне сложной, однако, несмотря на это, народ Афганистана мужественно и уверенно решает ее. |
The announced high-level dialogue on the democratization of the United Nations, if approached with courage and determination, will put us on the road to changing its structures and its way of functioning. | Объявленный диалог высокого уровня о демократизации Организации Объединенных Наций, если мы подойдем к нему мужественно и решительно, позволит нам встать на путь преобразования ее структур и методов работы. |
Finally, I would be remiss were I to fail to mention the Secretariat staff and other United Nations personnel, who are carrying out an extraordinarily difficult mission with courage and dedication, and indeed sometimes, as we know, risking their very lives. | В заключение я, чтобы ничего не упустить, хотел бы упомянуть о сотрудниках Секретариата и других сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые мужественно, самоотверженно а зачастую, как нам известно, с риском для жизни выполняют свою чрезвычайно трудную миссию. |
There was, therefore, a need to approach such decisions with courage and responsibility, and with a sense of equity and justice. | В этой связи необходимо подходить к принятию таких решений смело, ответственно и в духе равенства и справедливости. |
Our reform experience demonstrates that the courage to grasp the moment - to respond rapidly if and when the changing situation requires - a key for success. | Наш опыт реформ показывает, что способность смело использовать момент и быстро реагировать в зависимости от изменяющейся ситуации, является ключом к успеху. |
This is an occasion to celebrate and to reflect on our past achievements and also to look to the future with hope, courage and confidence. | И тут у нас есть основания для ликований и размышлений над нашими прежними достижениями, а также для того, чтобы оптимистично, смело и уверенно смотреть в будущее. |
Furthermore, the United Nations, in particular the Security Council, must demonstrate more decisiveness and courage in its reaction to broken commitments, ill-defined national interests, and cold-war-era mentality. | Кроме того, Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, должны более решительно и смело реагировать на нарушения обязательств, неправильное определение национальных интересов и менталитет эпохи «холодной войны». |
The Special Rapporteur met with various non-governmental organizations and was struck by the extraordinary vitality of civil society and the women's movement, which has had the courage to speak out in the new era of reform since May 1998. | Специальный докладчик имела встречи с представителями различных неправительственных организаций и была поражена исключительно активной жизнью гражданского общества и женского движения, которое смело заявило о себе в новую эпоху реформ, начавшуюся после мая 1998 года. |
Prime Minister Rabin showed great personal courage and determination in his search for a just and lasting peace in the Middle East. | Премьер-министр Рабин показал огромное личное мужество и решимость в деле поиска справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Her courage, her resolve and her reflections on peace and democracy, cannot be imprisoned. | Ее мужество, решимость и размышления о мире и демократии нельзя запретить. |
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration. | И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение. |
They have shown determination, courage and dedication, often working under very difficult conditions in support of the Somali people during a critical period in their history. | Они проявляли решимость, мужество и самоотверженность, работая зачастую в весьма сложных условиях на благо народа Сомали на критическом этапе его истории. |
That historic achievement was the Guinean people's first major victory, and from this rostrum I pay the homage that is owed to our country's freedom fighters, whose courage and determination enabled us to attain the status of a free and independent State. | Это историческое достижение стало первой большой победой гвинейского народа, и с этой высокой трибуны я хотел бы воздать дань памяти борцам за свободу нашей страны, чьи мужество и решимость позволили нам добиться статуса свободного и независимого государства. |
So my father has courage and I'm a coward... | Значит мой отец смелый, а я трус. |
Only a producer of your courage could get it made. | Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать. |
It took courage to send me that letter. | Ты смелый, раз отправил мне это письмо. |
Where is your courage now? | Что, уже не такой смелый? |
Besides, attacking that battle 't my idea of courage. | Кроме того, атака станции... вовсе не смелый поступок. |
Mr. Hasan welcomed the spirit of solidarity and courage demonstrated by the Conference in thwarting the attempt of the United States of America to sabotage the Conference. | Г-н Хасан приветствует дух солидарности и мужества, проявленные Конференцией, которая пресекла попытку Соединенных Штатов Америки саботировать Конференцию. |
Yet the Cuban people and their legitimate Government have not only survived that aggression with courage and with integrity; they have also become stronger and through adversity have intensified their revolutionary spirit. | Однако кубинскому народу и его законному правительству не только удалось выжить в условиях этой агрессии, проявив мужество и сплоченность; он стал также сильнее и, пройдя через тяжкие испытания, закалил и укрепил свой революционный дух. |
They need to maintain it and to show political courage and creativity if this historic opportunity for national reconciliation is to be seized and fully utilized. | Они должны сохранить этот дух и продемонстрировать политическую решимость и творческий подход, если они действительно хотят в полной мере реализовать эту историческую возможность добиться национального примирения. |
I also want to say that the leadership, magnificent example and courage shown by the United States demonstrate beyond doubt the extraordinary strengths of that great democracy and the indomitable spirit of its people. | Еще я хочу сказать, что проявленные Соединенными Штатами лидерство, величественный пример и мужество вне всякого сомнения демонстрируют чрезвычайные достоинства этой демократии и неукротимый дух ее народа. |
Courage, child, stripped of your divine origins. | Мужайся, падший дух! Божественные знаки |
UN Watch commended Micronesia for its courage, conviction and resolve to uphold the principles of General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. | Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций воздала должное Микронезии за ее решительность, убежденность и готовность поддерживать принципы, закрепленные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет по правам человека. |
We also need to admit that, in the Republic of Moldova, the mentality of certain social segments is not emancipated enough to stimulate courage and insistence in getting public information. | Наряду с этим приходится признать, что в Республике Молдова образ мышления некоторых социальных слоев недостаточно свободен для того, чтобы стимулировать решительность и настойчивость в получении общественной информации. |
The Council pays tribute to the courage and determination of all those who have worked tirelessly towards this end. | Совет воздает должное за мужество и решительность всем тем, кто неустанно работал для достижения этой цели. |
Here, we pay tribute to humanitarian and associated personnel for their courage and resolve and again appeal to the belligerents to guarantee their security. | В этой связи мы отдаем должное гуманитарному персоналу и всем причастным к нему за их мужество и решительность и в очередной раз призываем воюющие стороны гарантировать их безопасность. |
I am encouraged by the commitment, courage and determination shown by the two leaders despite the considerable challenges posed by the negotiations and the ongoing domestic criticism in the north and the south directed at the leaders and the process. | Меня обнадеживают приверженность, отвага и решительность, продемонстрированные обоими лидерами, несмотря на значительные трудности, связанные с переговорами, и непрекращающуюся внутреннюю критику как на севере, так и на юге, направленную против лидеров и процесса. |
Hung anyone with the courage to object. | Тех, кто осмелился возражать, повесили. |
No one else has had the courage to do that. | Никто больше не осмелился сделать это. |
I wouldn't have the courage to refuse your mother-in-law. | Я не осмелился бы отказать вашей свекрови. |
I never would've had the courage to talk to you. | Я бы никогда не осмелился подойти к тебе. |
Well... Why, even with all my vested authority as hall monitor, I could never muster the courage to ask to see her bathroom pass, and you asked her out? Well... | Даже имея законное на то право как дежурный по коридору, я ни разу не осмелился попросить ее предъявить разрешение на выход а ты позвал ее на свидание? |
My master Yamuri taught me real courage. | Мой наставник, Ямури, научил меня быть храбрым. |
A father was teaching his little son to be less afraid, to have more courage, by having him jump down the stairs. | Отец учил сына не бояться, быть храбрым, заставляя его прыгать со ступенек. |
It's going to take a lot of backbone and a lot of courage to stay home, but that, I think, is what you need to do right at this point. | Для этого нужно много причин, быть храбрым, чтобы уехать из дома, Пока, это не для вас. |
But fortune favored the brave, and victory solidified her reputation for decisiveness and raw courage. | Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека. |
Some might consider what I did an act of courage. | Некоторые могут посчитать это храбрым поступком. |
Jimmy also has courage and will quickly step into a life-threatening situation to help people. | Также Джимми очень храбрый (скорее, бесшабашный) и быстро приходит на помощь существам, которым нужна помощь. |
If you don't even have this much courage, then there's less reason to forgive you. | Если ты даже не настолько храбрый, тогда поводов тебя простить ещё меньше. |
He's a skinny little kid, but he's smart, and he's got courage. | Да, он тощий мальчишка, но умный и храбрый. |
Voiced by: Kyoko Hamura] Michael Darling (マイケル・ダーリング, Maikeru Dāringu): Wendy's youngest brother, who shows a great deal of courage for his age. | Сэйю: Ктоко Хамура Майкл Дарлинг - Младший из братьев Венди, необычайно храбрый для своего возраста. |
Not until the day he witnessed a single act of courage by an orphan boy from the streets of Nasaf. | И вот однажды царь увидел храбрый поступок, совершённый мальчиком-сиротой, с улиц Насафа. |
The Bulgarians have shown great courage. | Болгары, действительно, мужественный народ. |
The Prosecutor was known throughout the world for his courage and legal and political realism. | Обвинитель известен во всем мире как мужественный боец, обладающий чувством правового и политического реализма. |
A person of exceptional courage, drawn out by a calling to help people, to literally save lives. | Человек исключительно мужественный, погубленный своим призванием помогать людям, буквально спасать жизни. |
Nick, courage isn't the kind of word you can use to describe yourself even if it's true. | Ник, себя словом "мужественный" описывать нельзя, даже если это правда. |
We pay tribute to the new South African authorities for their determination and courage, and hope that South Africa and its courageous people will enjoy every success in these difficult undertakings. | Мы отдаем должное целеустремленности и мужеству нового руководства Южной Африки и надеемся, что Южная Африка и ее мужественный народ преуспеют во всех своих сложных начинаниях. |
I have truly become one with the natives, who found new courage to fight their oppressors. | Я очень сблизился с туземцами, которые нашли в себе силы дать отпор притеснителям. |
Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that, one day, he might find the courage to set things right. | Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить. |
But it is not too late, if we have the courage to see that there is more that binds us together than tears us apart. | Но еще не слишком поздно, если мы найдем в себе силы увидеть, что общего у нас больше, чем враждебного. |
It is my hope that they will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. | Я надеюсь, что они найдут в себе силы и решимость добиться в течение предстоящих недель более значительных результатов в рамках мирного процесса. |
I'm saying that whoever had the courage to abandon a child might also find the strength to repudiate him. | Я хочу сказать, что тот, кто нашел в себе мужество бросить ребенка, может найти в себе силы и отречься от него. |