| Some leaders from the region have underscored the manner in which transnational organized crime groups are able to mobilize formidable financial resources that allow them to penetrate and corrupt institutions. | Лидеры некоторых стран региона обращают особое внимание на то, каким образом транснациональные организованные преступные группы мобилизуют огромные финансовые ресурсы, позволяющие им проникать в госструктуры и коррумпировать их. |
| Along with this wealth comes the ability to intimidate, corrupt and directly threaten institutions and individuals alike. Criminal organizations have the ability to obtain the best available human resources and to carry out their operations in an increasingly sophisticated manner. | Помимо этого богатства, необходимо отметить наличие у них возможностей запугивать и коррумпировать как учреждения, так и отдельных лиц и непосредственно угрожать им. Преступные организации имеют возможность получать в свое распоряжение наиболее квалифицированные людские ресурсы и осуществлять свои операции все более изощренным образом. |
| We believe that the greatest threat to our democracy today is that presented by the menace of organized crime and drug trafficking, whose combined resources, derived from their illegal activities, enable them to corrupt our democratic institutions at the highest level. | Мы полагаем, что наибольшую опасность для нашей демократии сегодня представляют организованная преступность и оборот наркотиков, объединенные ресурсы которых, полученные от их незаконной деятельности, позволяют им коррумпировать наши демократические институты на самом высоком уровне. |
| In addition to the possibility of employees themselves engaging in fraudulent activity to obtain incentives from their employer, outsiders may corrupt otherwise legitimate employee incentive programmes by seeking out poorly-managed schemes and targeting employees prepared to exploit those weaknesses. | Наряду с возможностью того, что сами служащие займутся мошеннической деятельностью, с тем чтобы получить стимулирование от своего работодателя, аутсайдеры могут коррумпировать легитимные в иных отношениях схемы стимулирования служащих, находя варианты без надлежащего управления и отбирая служащих, готовых воспользоваться этими слабыми местами. |
| Companies that obstruct or corrupt judicial mechanisms act at variance with their responsibility to respect. | А компании, которые устраивают обструкции или пытаются коррумпировать судебные органы, действуют вразрез с принципами своей ответственности за уважение прав человека. |
| Seemingly, it is the only, or the most, corrupt continent in the world. | Создается впечатление, что это единственный или наиболее коррумпированный континент в мире. |
| The trade unionist, however, is blackmailed by a corrupt businessman who threatens to kill his family if he does not cease his activities. | Однако его шантажирует коррумпированный бизнесмен, который угрожает убить свою семью, если он не прекратит свою протестную деятельность. |
| Famous for being a corrupt politician, renowned womanizer, | Известен как коррумпированный политик, знаменитый бабник. |
| The written word is a powerful thing, Ms. Cherry, and you used it to paint me as a gormless patsy, aiding in a police conspiracy headed by the vile and corrupt Detective Murdoch. | Печатное слово - грозное оружие, мисс Черри, и вы использовали его, чтобы изобразить меня жалким недотёпой, замешанным в полицейском заговоре, который возглавляет ничтожный коррумпированный детектив Мёрдок. |
| Autocratic, corrupt, and ineffective at managing the province's development, Jin further antagonized the populace by reinstituting Sinicization policies, increasing taxes, prohibiting participation in the hajj and bringing in Han Chinese officials to replace local leaders. | Деспотический, коррумпированный и неэффективный с точки зрения управления развитием области, Цзинь в дальнейшем противодействовал народу, начав китаизацию, увеличивая налоги, запрещая участие в хадже и назначая ханьцев на должности в аппарате вместо местных лидеров. |
| I think he's corrupt, rotten, no good. | Я думаю, что он продажный, гнилой, не стоящий человек. |
| You're a corrupt and mercenary man, Detective. | Ты - продажный и корыстный человек, детектив. |
| I'm the most powerful and corrupt architect in New York. | Я самый могущественный, продажный архитектор в Нью-Йорке. |
| When a corrupt prince arranges for the theft of a highly valuable jade antique the emperor dispatches his best men to retrieve it. | Когда продажный принц организует кражу символов императорской власти - очень ценных артефактов из нефрита, император отправляет своих лучших людей, чтобы вернуть их. |
| Text: You can say a jury is corrupt. | Текст: Вы можете сказать, что суд продажный. |
| For example, procedures should be established to investigate allegations of corrupt practice and to encourage "whistle-blowing". | В частности, следует разработать процедуры расследования обвинений в коррупционной практике и поощрения действий законопослушных граждан. |
| Firsov also said that he does not want to remain in the party and the faction whose leaders are engaged in "corrupt activities". | Сам Фирсов заявил о том, что не желает оставаться в партии и фракции, чьи лидеры занимаются «коррупционной деятельностью». |
| It intends, inter alia, to help enhance the ability of countries to trace, freeze and confiscate the proceeds of corrupt behaviour, including through the provision of technical assistance for asset recovery. | В частности, он намерен оказывать странам помощь в наращивании их потенциала по отслеживанию, замораживанию и конфискации доходов от коррупционной деятельности, в том числе посредством оказания технической помощи в целях возвращения активов. |
| The ADB issued new Procurement Guidelines in April 2006 and, effective 8 September 2006, revised definitions therein of corrupt, fraudulent, coercive and collusive practices. | В апреле 2006 года АБР опубликовал новые руководящие принципы в области закупок и начиная с 8 сентября 2006 года пересмотрел определения коррупционной, мошеннической, насильственной и незаконной картельной практики. |
| Encourages countries to ratify, adopt and implement the relevant commitments and conventions in the areas of integrity, transparency and accountability, including those related to the prevention of corrupt policies and practices; | призывает страны ратифицировать, принять и осуществить соответствующие обязательства и конвенции, касающиеся неподкупности, прозрачности и ответственности и, в частности, связанные с предупреждением коррупционной политики и практики; |
| Elected officials and public servants found to have committed unethical, fraudulent or corrupt behaviour are disciplined | Наказание выборных должностных лиц и государственных чиновников, уличенных в неэтических, мошеннических или коррупционных проступках |
| The most severe critics must not forget that their own people are also engaged in the same corrupt acts with Greeks and may also be punished. | Самые злостные критики не должны забывать, что их сограждане тоже участвуют в таких же коррупционных действиях с греками и что они тоже могут понести наказание. |
| The Law of 2009 on the Prevention and Suppression of Bribery in the Private Sector was formulated to crack down on corrupt behaviour in the private realm. | В 2009 году принят закон о предупреждении и пресечении взяточничества в частном секторе, ставящий целью пресечение коррупционных действий в частном секторе. |
| Australia underlined that, under the Law Enforcement Integrity Commissioner Act of 2006, the Integrity Commissioner may use a range of special powers and law enforcement methods to investigate corrupt conducts. | Австралия подчеркнула, что в соответствии с Законом 2006 года об уполномоченном по вопросам обеспечения честности и неподкупности работников правоохранительных органов этот уполномоченный может использовать целый ряд особых полномочий и методов обеспечения соблюдения законности для расследования коррупционных деяний. |
| In addition, the general principle of invalidity of a contract which violates a legal prohibition or public morality also applies to contracts concluded as a result of corrupt conduct (section 879 Civil Code). | Кроме того, общий принцип недействительности договора, нарушающего правовой запрет или общественную мораль, распространяется и на договоры, заключенные в результате совершения коррупционных деяний (параграф 879 Гражданского кодекса). |
| This was due to politicized, weak and corrupt police, public service and judiciary. | Причиной тому служили политизация, слабость и коррумпированность полиции, государственных служащих и судебной системы. |
| Today we're going to discuss the corrupt institution of health care. | Сегодня мы обсудим коррумпированность системы здравоохранения. |
| It is self-evident that the security conditions described above, the absence of effective army and police forces, the weakness of the judiciary, and the generally dysfunctional and corrupt administration augur poorly for enforcing the rule of law. | Само собой разумеется, что описанная выше обстановка в плане безопасности, отсутствие действенных армии и полиции, слабость судебной власти и общая недееспособность и коррумпированность администрации не сулят ничего хорошего в плане обеспечения законности. |
| First, even though the Chinese Communist regime has become thoroughly corrupt, it has strengthened itself through economic growth and improvement in people's lives. | Во-первых, несмотря на глубокую коррумпированность, коммунистический режим в Китае укрепился за счет роста экономики и улучшения жизни людей. |
| Even if you prove Garnier is corrupt that may not be enough | Даже если вы докажете коррумпированность Гарнье, не уверен, что суд примет апелляцию. |
| Even Jade Fox hasn't been able to corrupt you. | Даже Лисе не удалось испортить тебя. |
| You're the only pure thing I have, but I know that you're susceptible to the same darkness that has followed me around my entire life, and it's infected this family, and I will not allow it to corrupt you as well. | Ты самое непорочное, что у меня есть, но я вижу, что ты поддаешься той же тьме, что преследует меня всю мою жизнь и это заразило всю эту семью и я не позволю ей испортить и тебя. |
| They'll try to corrupt you. | Они будут пытаться тебя испортить. |
| Please note that Windows XP without the service pack 1 will lead to bogus network data and could therefore corrupt your repository! | Обратите внимание: использование Windows XP без пакета обновления 1 приводит к передаче фиктивных сетевых данных и вследствие этого может испортить ваше хранилище! |
| Jane, it took you one whole day to corrupt senior criminalist Chang. | Джейн, за день ты успела испортить старшего криминалиста Чанг. |
| The events on the Maidan in 2013 had made those goals apparent and had swept away the corrupt ideals of past authorities. | События на Майдане в 2013 году сделали эти цели очевидными и смели коррупционные идеалы прошлой власти. |
| One speaker noted his Government's commitment to providing regional assistance for building constituencies for anti-corruption reform, reducing opportunities for corruption and removing incentives for corrupt behaviour. | Один из выступавших отметил обязательство его правительства оказывать региональную помощь в целях создания центров поддержки реформы, направленной на борьбу с коррупцией, сужения возможностей для коррупции и устранения факторов, стимулирующих коррупционные действия. |
| Persons not entitled to vote in a Parliamentary election include: peers who are members of the House of Lords; convicted offenders detained in custody; and anyone convicted within the previous five years of corrupt or illegal election practices. | К числу лиц, не имеющих право голосовать на парламентских выборах, относятся: пэры, являющиеся членами Палаты лордов; осужденные преступники, содержащиеся под стражей; а также любые лица, осужденные в течение последних пяти лет за коррупционные или незаконные действия при проведении выборов. |
| Australia reported that companies must maintain guidelines for preventing and reporting crimes or risk facing corporate liability for corrupt acts by employees. | Как сообщили австралийские власти, компании обязаны выполнять инструкции о предупреждении преступности и информировать компетентные органы о фактах правонарушений, в противном случае они могут быть привлечены к корпоративной ответственности за коррупционные деяния своих служащих. |
| The Convention has recognized that the efforts to prosecute and punish acts of corruption through the investigation and pursuit of corrupt people must be complemented by adequate systems of prevention in order to minimize opportunities and reduce corruption to a minimum. | В Конвенции признано, что усилия по уголовному преследованию и наказанию за коррупционные деяния посредством расследования и преследования коррумпированных лиц должны дополняться адекватными системами предупреждения коррупции, с тем чтобы свести к минимуму возможности для коррупции и сократить масштабы коррупции до минимального уровня. |
| When all this fails, your boot partition may be corrupt. | Если ничего из этого не помогает, возможно, ваш раздел поврежден. |
| Object metadata stream in the package is corrupt and the content is not valid. | Поток метаданных объекта в пакете поврежден, имеется недопустимое содержимое. |
| The issued token accompanying the WS-AtomicTransaction coordination context was invalid or corrupt. | Выданный маркер, сопровождающий контекст координации WS-AtomicTransaction, недопустим или поврежден. |
| Failed to locate DTSID property in the parent XML node of node. The package file may be corrupt. The offending ForEachPropertyMapping will not be migrated. | Не удалось найти свойство DTSID в родительском XML-узле узла. Файл пакета, возможно, поврежден. Вызывающее ошибки сопоставление ForEachPropertyMapping не будет подвергнуто миграции. |
| The WS-AtomicTransaction header was invalid or corrupt. | Заголовок WS-AtomicTransaction недопустим или поврежден. |
| The investigations had also revealed that foreign agents were trying to corrupt Nigerian citizens and involve them in fraudulent activities. | Эти расследования также показали, что подкупить нигерийских граждан и побудить их к мошеннической деятельности пытались внешние элементы. |
| You're here to corrupt one of my brightest and best. | Ты хочешь подкупить одного из моих лучших учеников? |
| And when I tried to bribe him or corrupt him, he said: "Look, John" - he called me Juanito - | И когда я попытался дать ему взятку и подкупить, он сказал: "Слушай, Джон"... он звал меня Хуанито. |
| Are you trying to corrupt me? | Ты пытаешься подкупить меня? |
| You want me to be corrupt? | Ты хочешь меня подкупить? |
| The only reason that Lionel wants you to wear that ring is so he can corrupt and control you. | Единственная причина, по которой Лайонел хочет, чтобы ты носил это кольцо, потому что так он сможет развращать и контролировать тебя. |
| We should not forget that absolute power is apt to corrupt. | Мы не должны забывать о том, что абсолютная власть способна развращать. |
| Will you tell him I'm not trying to corrupt his son? | Скажешь ему что я не стану его развращать? |
| Isn't it the New York sophisticate who's supposed to corrupt the sweet small-town boy? | А разве не изощренная девушка из Нью-Йорка должна развращать милого мальчика из маленького города? |
| You might have gotten your first diaphragm with milk money, but that doesn't give you the right to corrupt my daughter! | Себе ты наверное купила первую диафрагму когда тебя послали за молоком, но это не дает тебе права развращать мою дочь! |
| I imagine such fighting could corrupt even the most peace-loving of men. | Думаю, подобное сражение могло развратить и самого миролюбивого из нас. |
| Listen to your own hearts, not to those who would corrupt and mislead you! | Слушайте свои сердца, а не тех, кто хочет развратить и обмануть вас! |
| By supporting Taliban propaganda that we're here to corrupt their women, wipe out their culture, impose our will? | Поддерживая пропаганду талибов о том, что мы хотим развратить их женщин, уничтожить их культуру, подчинить нашей воле? |
| He may corrupt anyone! | Он может развратить любого! |
| She was trying to corrupt you. | Она пыталась развратить тебя. |
| It was explained that corrupt activities would be considered in the same way. | Было дано пояснение, что коррупционная деятельность будет квалифицироваться аналогичным образом. |
| You say corrupt, some people say... Sid, please. | Ты говоришь "коррупционная", другие скажут... |
| Corrupt practice: The offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, of anything of value to influence improperly the actions of another party; | коррупционная практика: предложение, дача, получение или вымогательство (прямое или косвенное) чего-либо ценного с целью неправомерно повлиять на действия другой стороны; |
| Where the illegal exploitation or corrupt and inequitable management of natural resources has been central to conflict dynamics, the early restoration of transparent and accountable resource governance in the post-conflict period is crucial. | В тех случаях, когда в качестве главного фактора, определяющего динамику конфликта, выступала незаконная или коррупционная и несправедливая практика эксплуатации природных ресурсов, чрезвычайно важно сразу после окончания конфликта восстановить транспарентность и подотчетность процесса управления ресурсами. |
| The Task Force examined the MINUSTAH procurement exercise for the long-term supply of ground fuel in excess of $27 million and identified a scheme involving participation of five mission staff knowingly involved in the corrupt effort. | Целевая группа рассмотрела практику снабжения МООНСГ в области долгосрочных поставок горючего для наземного транспорта на сумму свыше 20 млн. долл. США и выявила мошенническую схему, к которой были причастны пять сотрудников Миссии, сознательно вовлеченные в коррупционную деятельность. |
| Allegations of violations of FAO Rules and Regulation, i.e., fraud and unsatisfactory conduct by staff, as well as fraudulent and corrupt activities by third parties involved in programmes and operations of the Organization; | Заявления о нарушениях Правил и Положений ФАО, включая мошенничество и неудовлетворительное поведение сотрудников, а также мошенническую и коррупционную деятельность третьих сторон, участвующих в программах и операциях Организации |
| Well, this corrupt system needs to be changed. | Эту коррупционную систему нужно изменить. |
| Kim Jae-gyu, the director of the KCIA who assassinated President Park Chung-hee, told a court that one of his motives was what he called the president's failure to stop Choi Tae-min's corrupt activities and keep him away from his daughter. | Директор КЦРУ Шаблон:Langi-ko, убивший президента, сообщил суду, что одной из причин его поступка был отказ Пак Чон Хи прекратить коррупционную деятельность Чхве Тхэ Мина и держать его подальше от своей дочери. |
| But corrupt Transitional Federal Government officials and their business associates have neatly transformed a noble objective into a corrupt money-making scheme characterized by corruption, fraud and potential threats to regional and international security. | Однако коррумпированные чиновники переходного федерального правительства и их деловые партнеры под прикрытием этой благородной задачи успешно реализуют коррупционную схему извлечения дохода, используя для этого подкуп и мошенничество, что создает потенциальные угрозы для региональной и международной безопасности. |
| Must you corrupt the servants too? | Теперь ты хочешь совратить еще и слуг? |
| When Morgoth left Angband to corrupt the newly discovered Men, Sauron directed the war against the Elves. | Когда Моргот покинул Ангбанд, чтобы совратить недавно сотворённых людей, Саурон остался руководить войной с эльфами. |
| Ever the Ring will seek to corrupt the hearts of lesser Men. | Кольцо неминуемо будет пытаться совратить сердца слабых людей. |
| Every superhero is presented with a moral dilemma by the villain, trying to corrupt him. | Каждый супергерой сталкивается с моральной дилеммой, когда злодей пытается его совратить. |
| You've been sent here to try to corrupt me. | Ты был послан совратить меня. |
| The application must not corrupt data if it crashes, or restarts from the saved state. | Приложение не должно повреждать данные при падении или восстановлении из сохранённого состояния. |
| The targets also can face Trojan-horse attacks by e-mail intended to breach their computers and allow the infiltrators to corrupt or transfer files remotely. | Мишени атак могут также подвергнуться нападениям троянских коней через электронную почту, направленным на проникновение в их компьютеры, а также получение возможности повреждать или передавать файлы удаленно. |