| Poverty reduction forms the cornerstone of the Government's development agenda. | Сокращение масштабов нищеты является краеугольным камнем программы действий правительства в области развития. |
| Implementation of the Common Document of 5 November 2001 remains the cornerstone of this relationship and of the implementation of resolution 1244. | Имплементация Общего документа от 5 ноября 2001 года по-прежнему является краеугольным камнем в этих отношениях и в осуществлении резолюции 1244. Кроме того, г-н Штейнер подчеркнул важность возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| In the years to come, UNIDO will render full support to implementing the new development paradigm of UNDP, sustainable human development, for which industrial development must constitute a vital cornerstone and an essential programme focus. | В ближайшие годы ЮНИДО будет оказывать всестороннюю поддержку реализации новой концепции развития ПРООН - устойчивого развития людского потенциала, - для которой промышленное развитие должно служить краеугольным камнем и важным программным направлением. |
| The signed Memorandum of Understanding on succession preserved the viability of the ABM Treaty, which is a cornerstone for preventing the arms race, and ensured the transition of the Treaty from the former bilateral format to a new multilateral environment. | Подписанный меморандум о взаимопонимании в отношении преемственности обеспечил жизнеспособность Договора о системах ПРО, который является краеугольным камнем предотвращения гонки вооружений, а также перевод этого Договора из в прошлом двустороннего формата в новый многосторонний формат. |
| Human security is the cornerstone that connects and complements the goals of ensuring national and international security with the security and well-being of our communities and of individuals, in particular the more vulnerable. | Концепция безопасности человека является своего рода краеугольным камнем, связывающим и дополняющим цели обеспечения национальной и международной безопасности и цели безопасности и благополучия наших общин и отдельных лиц, в частности более уязвимых. |
| Economic and social progress - the cornerstone of global peace and security - must rank again as one of the Organization's priorities if the goals laid down in the Charter were to be attained. | Экономический и социальный прогресс - основа мира и безопасности во всем мире - должен снова стать одним из приоритетов Организации, если мы ставим перед собой задачу достижения целей, провозглашенных в Уставе. |
| At the same time, several key stakeholders from within and outside of Government continue to acknowledge that an independent press is an important cornerstone of democracy in Cambodia. | В то же время некоторые главные заинтересованные стороны внутри правительства и за его рамками продолжают признавать, что независимая пресса - это важная основа демократии в Камбодже. |
| "School, gender, vocational future - gender-aware teaching as a cornerstone for equal-rights life planning and vocational orientation" "Equal opportunities for girls and boys at schools in Saxony-Anhalt" | "Школа, гендерные вопросы, будущая профессиональная деятельность - организация обучения с учетом гендерных аспектов как основа для планирования жизни в условиях равноправия и для обеспечения профессиональной ориентации", "Равные возможности для девочек и мальчиков в школах земли Саксония - Анхальт" |
| Privacy is the cornerstone of my practice. | Конфиденциальность это основа моей практики. |
| This is the cornerstone for improvements in the later management and maintenance phase. | Именно в этой фазе закладывается основа предстоящего управления и эксплуатации зданий. |
| Fear is a cornerstone of the republic. | Страх - это краеугольный камень республики. |
| In 1911, the cornerstone was laid for the Institute's first building, the Administration Building, now known as Lovett Hall in honor of the founding president. | В 1911 году заложен краеугольный камень первого здания института, которым стало здание Администрации, ныне известное как Ловетт Холл, названное так в честь первого президента. |
| Furthermore, research on anti-missile defences has been announced, raising concern over whether its outcome will be compatible with the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, better known as the ABM Treaty, which is regarded as the cornerstone of efforts to reduce nuclear stockpiles. | Кроме того, было объявлено об исследованиях по противоракетной обороне, а это вызывает озабоченность по поводу эвентуальной совместимости их результатов с Договором об ограничении систем противоракетной обороны, который больше известен как Договор по ПРО и который рассматривается как краеугольный камень усилий по сокращению ядерных арсеналов. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the other cornerstone of nuclear non-proliferation, remains a significant instrument in promoting both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - еще один краеугольный камень ядерного нераспространения - остается важнейшим инструментом в деле содействия как ядерному разоружению, так и ядерному нераспространению. |
| This accounts for the three-pillar normative cornerstone of the Convention, based on (a) the no-harm rule; (b) the equitable utilization principle; and (c) the cooperation principle, as the catalyst for the realization the prior two. | Этот трехэлементный нормативный краеугольный камень Конвенции основан на (а) правиле «непричинения вреда»; (Ь) принципе справедливого использования; и (с) принципе сотрудничества, выступающем катализатором для реализации двух предшествующих принципов. |
| We believe that the CFE Treaty will continue to serve as a cornerstone of European security. | Мы верим, что Договор ОВСЕ будет и впредь служить в качестве краеугольного камня европейской безопасности. |
| He reaffirmed Morocco's commitment to the nuclear non-proliferation regime with the NPT as its cornerstone. | Он подтверждает приверженность Марокко режиму ядерного нераспространения с ДНЯО в качестве краеугольного камня. |
| The Parties are convinced of the lasting value in the current circumstances of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 as the cornerstone of strategic stability and the basis of further reductions in strategic attack weapons. | Стороны убеждены в непреходящей ценности в современных условиях Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 года как краеугольного камня стратегической стабильности и основы дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений. |
| States Parties adhere to the NPT because it contributes to maintaining and strengthening international peace and security, serving as a cornerstone of the global non-proliferation regime and an essential foundation for the pursuit of nuclear disarmament. | Государства-участники присоединяются к ДНЯО потому, что он способствует поддержанию и укреплению международного мира и безопасности, служа в качестве краеугольного камня глобального режима нераспространения и в качестве существенного фундамента для реализации ядерного разоружения. |
| The sheer number of the States Parties to the NPT attests clearly to the importance of the Treaty as a cornerstone of non-proliferation regime. | Уже само число государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия ясно показывает большое значение этого Договора как краеугольного камня режима нераспространения. |
| Construction of the Cathedral began on Christmas Day, 1842 with the laying of the cornerstone by King Otto and Queen Amalia. | Строительство собора началось в день Рождества Христова 1842 года, фундамент его заложили король Греции Оттон I и королева Амалия. |
| The analytical and strategic thrust of our thinking becomes the cornerstone of our assistance and the guarantee of your success in pursuing business goals in the Polish market. | Аналитически - стратегическое мышление - фундамент наших действий и гарантия Вашего успеха в осуществлении на польском рынке намеченных Вами целей. |
| On 31 December, hundreds of persons attended a ceremony in the Beit El settlement to lay the cornerstone for a new neighbourhood of 200 housing units. | 31 декабря сотни человек приняли участие в церемонии в поселении Бейт-Эль, в ходе которой был заложен фундамент нового района, где будет возведено 200 единиц жилья. |
| The cornerstone in the modern European order is respect for the sovereignty and territorial integrity of States and the strengthening of democracy. | Мы думаем, что это именно тот фундамент, на котором надо строить диалог между цивилизациями. |
| The cornerstone of a good basic education. | Это же фундамент для базового образования. |
| Many representatives expressed support for the proposal, noting that the financial mechanism represented a vital cornerstone of the Convention. | Многие представители заявили о своей поддержке этого предложения, отметив, что механизм финансирования является одним из важнейших краеугольных камней Конвенции. |
| The pension fund, for instance, as a cornerstone of overall security sector reform, will need the generous contribution of partners so that it can become operational. | Например, пенсионный фонд как один из краеугольных камней реформы сектора безопасности в целом будет нуждаться в щедром вкладе партнеров, дабы он мог начать функционировать. |
| Being a party to almost all major relevant international instruments, Greece considers accountability for its actions to various international organizations in which it participates as a cornerstone for the effective protection of all human rights, through openness, transparency and international scrutiny. | Будучи стороной практически всех основных международных документов по данной теме, Греция считает ответственность за свои действия перед различными международными организациями, членом которых она является, одним из краеугольных камней эффективной защиты всех прав человека с помощью открытости, транспарентности и международного контроля. |
| The Ministers reiterated that support for the United Nations and the multilateral strengthening of the Organization were at the cornerstone of the foreign policies of the Russian Federation and Cuba. | Министры подтвердили, что курс на поддержку ООН, ее всестороннее укрепление является для Российской Федерации и Кубы одним из краеугольных камней их внешней политики. |
| It's a cornerstone of medicine. | Один из краеугольных камней медицины. |
| Support for microfinance and enterprise development has been a cornerstone of United States foreign assistance for more than 25 years. | Поддержка микрофинансирования и развитие предприятий является ключевым элементом политики Соединенных Штатов по оказанию помощи иностранным государствам на протяжении более 25 лет. |
| Long-term national and international political and financial commitment to alternative development programmes and supply reduction strategies were the cornerstone of efforts in that area. | Ключевым элементом усилий в этой области является долгосрочная политическая и финансовая решимость на национальном и международном уровне осуществления стратегий альтернативного развития и сокращения предложения. |
| In the Democratic Republic of the Congo, training and mentoring the national police as well as the armed forces was the cornerstone of the strategy to ultimately replace the functions of the United Nations mission there. | В Демократической Республике Конго учебная и наставническая работа с национальной полицией и вооруженными силами является ключевым элементом стратегии, направленной на то, чтобы в конечном итоге передать национальным органам функции миссии Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General opened the debate and told the Council that conflict prevention must be the cornerstone of collective security in the twenty-first century. | Генеральный секретарь открыл обсуждения и заявил членам Совета, что предотвращение конфликтов должно быть ключевым элементом системы коллективной безопасности в XXI веке. |
| The balanced approach should remain a cornerstone of the activities of UNDCP, despite the trend within the donor community towards the earmarking of an increasing share of contributions for activities related to the suppression of illicit trafficking. | Сбалансированный подход должен оставаться ключевым элементом деятельности ЮНДКП, несмотря на тенденцию ассигнования донорами все большей части своих взносов на деятельность, касающуюся пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| The cornerstone of family law was the woman's consent to marriage. | Стержнем семейного законодательства является согласие женщины на вступление в брак. |
| In the fledgling economies of Asia, migrant women had become an economic cornerstone of development programmes. | В крепнущей экономике Азии женщины-мигранты стали экономическим стержнем программ развития. |
| The implementation of the 2020 programme should become the cornerstone of the work for the Nur Otan party. | Для НДП «Нур-Отан» выполнение Программы - 2020 должно стать главным стержнем работы. |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: |
| 17.4 The cornerstone of ECE's work on integration is its harmonization of norms and standards, the development of new infrastructures, the elaboration of guides and the negotiation of binding legal instruments. | 17.4 Стержнем работы ЕЭК в плане интеграции являются согласование ею норм и стандартов, создание новых объектов инфраструктуры, составление руководств и согласование юридически обязательных документов. |
| In 2004, Flatfoot 56 performed at the Cornerstone Festival in Illinois for a crowd of about 700 people. | В 2004 году Flatfoot 56 выступила на фестивале Cornerstone в Иллинойсе для толпы около 700 человек. |
| Day of Fire's 2004 self-titled debut album featured hits like "Cornerstone" and "Detainer". | Дебютный альбом вышел в 2004 году и содержал такие хиты как «Cornerstone» и «Detainer». |
| For the remainder of 2009, Random Hero played a heavy schedule of shows locally, and toured to AgapeFest, and Cornerstone in Illinois. | В течение оставшейся части 2009 года у Random Hero был тяжёлый график концертов как в Денвере, так и на AgapeFest и Cornerstone в Иллинойсе. |
| Crimson Thorn has performed at notable events such as Cornerstone Festival and Sonshine Festival. | Crimson Thorn принимали участие в таких знаменитых событиях, как Cornerstone Festival и Sonshine Festival. |
| Mike Hertenstein of Cornerstone magazine, in his article "Harry Potter vs the Muggles, Myth, Magic & Joy," uses the term 'Muggles,' used in the books to describe non-magical humans, to describe Christians without imagination. | Майк Хертенштайн из журнала Cornerstone в своей статье "Гарри Поттер против магглов, мифы, волшебство и веселье,"использует термин Магглы, используемый в книгах для описания людей без магических способностей, чтобы описать христиан без воображения. |
| The overarching focus of the debates was participation as a cornerstone of democracy. | Ключевое внимание в ходе прений было уделено участию как краеугольному камню демократии. |
| Its outcome represents the renewed collective commitment of the 187 States parties to the Treaty as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. | Ее итогом явилось подтверждение 187 государствами-участниками коллективной приверженности Договору как краеугольному камню международного режима нераспространения. |
| In this context, we reiterate our commitment to the NPT as the cornerstone of the non-proliferation and nuclear disarmament regime. | В этом контексте мы подтверждаем свою приверженность ДНЯО как краеугольному камню режима нераспространения и ядерного разоружения. |
| She reiterated her Government's determination to continue according top priority to the principle of equality of rights as a cornerstone of the Constitution. | Она вновь подтверждает решимость ее правительства продолжать уделять первоочередное внимание принципу равенства прав как краеугольному камню Конституции. |
| The Rio Group reaffirms its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime - favours its universality, and calls on States that have not done so to adhere to that important instrument as non-nuclear-weapon States. | Группа Рио подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия - краеугольному камню разоружения и режима нераспространения, - выступает за его универсальность и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Remote sensing had thus become the cornerstone of GIS applications and information technology. | Таким образом, дистанционное зондирование является основополагающим элементом в области применения ГИС и информационной технологии. |
| An effective and efficient witness protection programme is a cornerstone of successful prosecution of cases. | Эффективная и действенная программа защиты свидетелей является основополагающим элементом для осуществления успешного уголовного преследования. |
| National income, defined as a country's GDP plus net factor income from the rest of the world and minus consumption of fixed capital, has been the cornerstone of the scale methodology since 1945. | Национальный доход, определяемый как ВВП страны плюс чистые факторные поступления из-за рубежа и минус потребление основного капитала, является основополагающим элементом методологии построения шкалы с 1945 года. |
| The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. | Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
| The Blue Book provides an in-depth look at the NPT, the cornerstone of efforts by the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons, while ensuring that the benefits of nuclear technology are available for peaceful purposes. | В "Голубой книге" приводится углубленное рассмотрение Договора о нераспространении, который является основополагающим элементом усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы добиться предотвращения распространения ядерного оружия и вместе с тем обеспечить возможности использования преимуществ ядерной технологии в мирных целях. |
| The implementation of strong macroeconomic and structural policies is therefore the cornerstone of a durable solution to the debt problem in developing countries. | Следовательно, осуществление эффективной макроэкономической и структурной политики является залогом долгосрочного решения проблемы задолженности в развивающихся странах. |
| What we do now in terms of our human resources management will be the cornerstone of our future success as an organization. | Наши сегодняшние усилия в сфере управления людскими ресурсами станут залогом нашего будущего успеха как организации. |
| HIV prevention is the cornerstone of our long-term success. | Профилактика ВИЧ является залогом нашего успеха в долгосрочном плане. |
| OK, the cornerstone of our operation was the key. | Ключ был залогом нашего успеха. |
| Under the deep belief of CPS management the appeal of the company's enterprises for the clients will be a cornerstone for its further development. | По глубокому убеждению руководства CPS, привлекательность предприятий компании для клиентов служит залогом ее дальнейшего развития. |
| As mayor of Los Angeles, I have made reform the cornerstone of my agenda. | Будучи мэром Лос-Анджелеса, я поставил реформы во главу угла. |
| The unity and reconciliation process represents a cornerstone in the development process of the country. | Процесс национального единства и примирения ставится во главу угла процесса развития страны. |
| Thirdly, the CTC should respond to the appeal of the United Nations High Commissioner for Human Rights to make human rights the cornerstone of the international strategy in the fight against terrorism. | В-третьих, КТК должен откликнуться на призыв Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека поставить права человека во главу угла международной стратегии борьбы с терроризмом. |
| The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. | Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
| Support for the Women's World Banking (WWB) initiative and the Microstart programme forms the cornerstone of the microfinance programme. | Во главу угла программы микрофинансирования ставится поддержка инициативы Всемирной женской банковской организации (ВЖБО) и программы Микростарт. |
| What is a fait accompli, as the representative of Azerbaijan mentioned, is that the people of Nagorny Karabakh have exercised their right to self-determination, one of the cornerstone principles of the Helsinki Final Act to which he referred. | Как отмечал представитель Азербайджана, свершившимся фактом является то, что народ Нагорного Карабаха осуществляет свое право на самоопределение, являющееся одним из основополагающих принципов упомянутого им хельсинкского Заключительного акта. |
| We appeal to the Friends of the Secretary-General to adhere to those cornerstone principles, as according to our information not all of them are eager to keep that in the resolution language. | Мы призываем друзей Генерального секретаря исходить из этих основополагающих принципов, поскольку, согласно имеющейся у нас информации, не все из них готовы сохранить такую формулировку в резолюции. |
| Malaysia firmly believed that the guarantee of an individual's fundamental rights constituted the cornerstone of governance. | Малайзия твердо уверена, что гарантии соблюдения основополагающих прав отдельного человека составляют краеугольный камень управления. |
| In closing, I would like to voice our conviction that guaranteeing and respecting individuals' human rights and basic freedoms is a cornerstone in the development of a democratic civil society. | В заключение я хотел бы высказать наше убеждение в том, что гарантирование и соблюдение прав человека и основополагающих свобод является краеугольным камнем развития демократического гражданского общества. |
| The proposed new Constitution also confers to a broad range of rights, which have always formed the cornerstone of the general criminal law of the land, the status of constitutionally guaranteed fundamental rights. | Предлагаемая новая конституция также закрепляет за целым рядом прав, которые всегда лежали в основе общего уголовного права, статус гарантируемых конституцией основополагающих прав. |
| This work would be a cornerstone for the future work of the Committee of Experts. | Эта работа будет занимать центральное место в будущей деятельности Комитета экспертов. |
| A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |
| People-centred development and social inclusion had always formed the cornerstone of the Government's policy formulation, implementation and monitoring. | Вопросы развития, ориентированного на нужды и интересы людей, и социальной интеграции всегда занимали центральное место в выработке, осуществлении и мониторинге политики правительства. |
| The global character of the Convention and the special attention to be given to Africa were mutually supportive; Africa remained a cornerstone of the Convention. | Всемирный характер Конвенции и особое внимание, которое потребуется уделить Африке, представляют собой два взаимодополняющих аспекта, поскольку в Конвенции проблемам африканских стран отводится центральное место. |
| We are convinced that promoting the rule of law in international relations is the cornerstone of any lasting system of collective security, in which the United Nations, the General Assembly and the Security Council play a key role. | Мы убеждены, что утверждение верховенства права в международных отношениях является краеугольным камнем прочной системы коллективной безопасности, центральное место в которой занимают Организация Объединенных Наций, ее Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |