| We believe that this summit will serve as a cornerstone for further attempts and efforts on the part of our countries to deal with these problems. | Мы считаем, что этот саммит послужит краеугольным камнем в дальнейших усилиях и попытках наших стран по решению этих проблем. |
| It is therefore my delegation's firm belief that the existence of a true partnership among Africa, its development partners and multilateral institutions is the cornerstone of the implementation of the programmes of NEPAD. | Поэтому моя делегация твердо убеждена в том, что подлинное партнерство между Африкой, ее партнерами по развитию и многосторонними институтами является краеугольным камнем осуществления программы НЕПАД. |
| The NPT constitutes the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime, which prevents the spread of nuclear weapons technology and ensures the use of nuclear energy for peaceful purposes. | ДНЯО является краеугольным камнем международного режима ядерного нераспространения, который препятствует распространению технологии производства ядерного оружия и обеспечивает использование ядерной энергии в мирных целях. |
| Nevertheless, cooperation with the United Nations remained the cornerstone of its foreign policy: the Special Envoy of the Secretary-General had visited 12 times and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights had visited 6 times. | Тем не менее, сотрудничество с Организацией Объединенных Наций остается краеугольным камнем ее внешней политики: специальный посланник Генерального секретаря посещал его страну 12 раз, а Специальный докладчик Комиссии по правам человека - шесть раз. |
| I remind both sides of their obligation to provide for the safety and security of United Nations personnel - the cornerstone of any United Nations involvement - and to move it to the top of their list of priorities. | Я напоминаю обеим сторонам об их обязательстве обеспечивать безопасность и защиту персонала Организации Объединенных Наций - это является краеугольным камнем любого участия Организации Объединенных Наций - и сделать это главным вопросом в их списке приоритетов. |
| People who don't know us, who don't share our values, who somehow were never taught by their mamas and daddies that marriage is not just the cornerstone of the family but of the nation, as well. | Люди, не знающие нас, не разделяющие наши ценности, которых папы и мамы не научили, что брак - основа не только семьи, но и нации. |
| Privacy is the cornerstone of my practice. | Конфиденциальность это основа моей практики. |
| Tunisia regarded the principle of mutual recognition of judicial decisions as a cornerstone of international cooperation to combat economic crime. | Принцип взаимного признания судебных решений рассматривается Тунисом как основа основ международного сотрудничества в целях борьбы с экономической преступностью. |
| The e-strategies implementation team is viewed as a cornerstone of the Plan of Action. | Имплементационная группа, занимающаяся разработкой электронных технологий, рассматривается как основа для осуществления Плана действий. |
| Handing out these safety pumpkins to neighborhood kids is a cornerstone in community relations. | Раздача этих защитных тыковок - это основа поддержания связи с местным населением. |
| Diversity... is the cornerstone of progress, as I've always said. | Толерантность - краеугольный камень прогресса, как я всегда говорил. |
| It is a cornerstone for developing clear and achievable mandates. | Это краеугольный камень разработки четких и осуществимых мандатов. |
| IAEA safeguards are regarded as a cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime, and comprehensive safeguards agreements (CSAs) are the cornerstone of IAEA safeguards. | Гарантии МАГАТЭ рассматриваются как краеугольный камень международного режима ядерного нераспространения, а соглашения о всеобъемлющих гарантиях (СВГ) являют собой краеугольный камень гарантий МАГАТЭ. |
| I would even say it is the cornerstone of all the subjects that we have discussed during this year. | И я бы даже сказал, что это краеугольный камень всех тем, какие мы дискутируем в этом году. |
| The cornerstone of their programming. | Краеугольный камень всего программирования. |
| I begin with the economy, the new cornerstone of the system after disarmament. | Начну с экономики - нового краеугольного камня системы после разоружения. |
| In the long term, only a comprehensive approach, with socio-economic development as its cornerstone, will lead to the improvement of conditions for the Afghan people. | В долгосрочной перспективе только всеобъемлющий подход - с социально-экономи-ческим развитием в качестве краеугольного камня - приведет к улучшению условий жизни афганского народа. |
| The ABM Treaty, which was recognized by the international community at the NPT 2000 Review Conference as the cornerstone of strategic stability, is about to be rendered null and void. | Вот-вот станет недействительным Договор по ПРО, который на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО был признан международным сообществом в качестве краеугольного камня стратегической стабильности. |
| In order for the NPT regime to serve as a cornerstone underpinning international peace and security, its universality is essential. | Чтобы режим ДНЯО выступал в качестве краеугольного камня международного мира и безопасности, существенно важно обеспечить его универсальность. |
| The Parties are convinced of the lasting value in the current circumstances of the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems of 26 May 1972 as the cornerstone of strategic stability and the basis of further reductions in strategic attack weapons. | Стороны убеждены в непреходящей ценности в современных условиях Договора об ограничении систем противоракетной обороны от 26 мая 1972 года как краеугольного камня стратегической стабильности и основы дальнейших сокращений стратегических наступательных вооружений. |
| Family and honesty is the cornerstone of The Movement. | Семья и честность - это фундамент Движения. |
| We believe that mutual confidence represents the cornerstone on which the foundation of the edifice of world peace and prosperity must rely. | Мы считаем, что взаимное доверие - это тот фундамент, на котором должно основываться все здание международного мира и процветания. |
| In 1986, Nakasone went to Beijing at the personal invitation of Chinese Communist Party General Secretary Hu Yaobang and laid the cornerstone for a Sino-Japanese Youth Exchange Center, promising to forge future friendships with China. | В 1986 году Накасоне поехал в Пекин по личному приглашению генерального секретаря Китайской Коммунистической Партии Ху Яобанга и заложил фундамент для китайско-японского Центра Обмена Молодежи, обещая наладить дружбу с Китаем в будущем. |
| Eleanor Roosevelt, wife of then-Governor Franklin D. Roosevelt, laid the cornerstone of the cathedral on September 14, 1931. | Элеонора Рузвельт, жена тогдашнего губернатора Франклина Рузвельта, участвовала в закладке первого камня в фундамент собора 14 сентября 1931 года. |
| Our godchildren's love couldn't wait, so we had to prepare this quickly, to lay the first cornerstone at the foundation of their home. | Любовь наших крестников не могла ждать, поэтому мы должны были все быстро подготовить, и заложить первый камень в фундамент дома наших детей. |
| One cornerstone in the efforts to build a new financial architecture was the development and implementation of codes and standards. | Одним из краеугольных камней усилий по созданию новой финансовой системы является разработка и осуществление кодексов и стандартов. |
| Given the increase in the Fund's assets and participants, it was particularly important that effective oversight should be a cornerstone of its operations. | Учитывая увеличение объема активов Фонда и численности участников, особенно важно, чтобы эффективный надзор стал одним из краеугольных камней его операций. |
| In a search for a post-crisis development path, many countries have refocused attention to agriculture as a cornerstone of their strategies for growth, food security, poverty alleviation and employment creation. | В поисках посткризисного пути развития многие страны опять рассматривают сельское хозяйство в качестве одного из краеугольных камней своих стратегий обеспечения роста и продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
| The Declaration reaffirmed "the fundamental importance of freedom of expression as an individual human right as a cornerstone of democracy and as a means of ensuring respect for all human rights and freedoms". | В Декларации вновь подтверждено основополагающее значение свободного выражения мнений как одного из индивидуальных прав человека, одного из краеугольных камней демократии и одного из средств обеспечения соблюдения всех прав и свобод человека. |
| There does exist a link between health literacy and primary health care, given that health promotion is a cornerstone of primary health care and health education is one of the key action areas of health promotion. | Существует взаимосвязь между медицинской грамотностью и первичным медико-санитарным обслуживанием, поскольку распространение здорового образа жизни является одним из краеугольных камней первичного медико-санитарного обслуживания, а санитарное просвещение представляет собой одну из ключевых областей деятельности в отношении распространения здорового образа жизни. |
| A cornerstone of the programme is capacity-building. | Ключевым элементом этой программы является создание потенциала. |
| The concern of the Holy See increases as we see the non-proliferation regime, with the NPT as its cornerstone, in disarray. | Обеспокоенность Святейшего Престола усиливается тем, что режим нераспространения, ключевым элементом которого является ДНЯО, не функционирует. |
| In agreement with the Ministry of Education, Culture and Sports, human rights have been designated as the cornerstone of the values that can be used to promote favourable attitudes ensuring the promotion, observance, dissemination and protection of human rights. | Министерство образования, культуры и спорта исходит из того, что права человека являются ключевым элементом ценностей, способствующих развитию в обществе культуры поощрения, уважения, укрепления и защиты прав человека. |
| The balanced approach should remain a cornerstone of the activities of UNDCP, despite the trend within the donor community towards the earmarking of an increasing share of contributions for activities related to the suppression of illicit trafficking. | Сбалансированный подход должен оставаться ключевым элементом деятельности ЮНДКП, несмотря на тенденцию ассигнования донорами все большей части своих взносов на деятельность, касающуюся пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| Involvement of the spoken, written and television communications media, in the two-way strengthening of communication between civil society and the National Congress since they represent the cornerstone for information at the national level. | Привлечение средств массовой информации - радио, печати и телевидения - к процессу укрепления взаимодействия между гражданским обществом и Национальным конгрессом, так как они являются ключевым элементом информации на национальном уровне |
| The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. | Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
| In the fledgling economies of Asia, migrant women had become an economic cornerstone of development programmes. | В крепнущей экономике Азии женщины-мигранты стали экономическим стержнем программ развития. |
| The implementation of the 2020 programme should become the cornerstone of the work for the Nur Otan party. | Для НДП «Нур-Отан» выполнение Программы - 2020 должно стать главным стержнем работы. |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: |
| 17.4 The cornerstone of ECE's work on integration is its harmonization of norms and standards, the development of new infrastructures, the elaboration of guides and the negotiation of binding legal instruments. | 17.4 Стержнем работы ЕЭК в плане интеграции являются согласование ею норм и стандартов, создание новых объектов инфраструктуры, составление руководств и согласование юридически обязательных документов. |
| During the remainder of the summer, Random Hero once again played Cornerstone. | В течение оставшейся части лета, Random Hero вновь выступают на Cornerstone. |
| In 2004, Flatfoot 56 performed at the Cornerstone Festival in Illinois for a crowd of about 700 people. | В 2004 году Flatfoot 56 выступила на фестивале Cornerstone в Иллинойсе для толпы около 700 человек. |
| Day of Fire's 2004 self-titled debut album featured hits like "Cornerstone" and "Detainer". | Дебютный альбом вышел в 2004 году и содержал такие хиты как «Cornerstone» и «Detainer». |
| Resurrection Band performed at Cornerstone Festival 2008 for the festival's 25th anniversary and also performed at the Chelsea House, a Chicago coffeehouse run by JPUSA. | В 2008 году группа Resurrection Band выступила во время празднования 25-летнего юбилея фестиваля Cornerstone Festival, а также выступала в Чикаго в Chelsea House, кофейне, открытой организацией JPUSA. |
| July 1 - During his performance at the first ever Cornerstone Festival in Grayslake, Illinois, Steve Taylor jumps off the stage, breaking his ankle. | 1 июля - Во время выступления на самом первом христианском рок-фестивале Cornerstone проходившим в Грэйслэйке, штат Иллинойс, певец Стив Тейлор неудачно спрыгнул со сцены и сломал лодыжку. |
| Its outcome represents the renewed collective commitment of the 187 States parties to the Treaty as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. | Ее итогом явилось подтверждение 187 государствами-участниками коллективной приверженности Договору как краеугольному камню международного режима нераспространения. |
| Given its position in a "nuclear neighbourhood", Nepal was particularly committed to the NPT as the cornerstone of a stable international security order. | С учетом наличия у него "ядерного соседства", Непал особо привержен ДНЯО как краеугольному камню стабильного международного порядка в сфере безопасности. |
| The Rio Group reaffirms its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime - favours its universality, and calls on States that have not done so to adhere to that important instrument as non-nuclear-weapon States. | Группа Рио подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия - краеугольному камню разоружения и режима нераспространения, - выступает за его универсальность и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| To complete the transfer, the Setting Maul has to be struck against the Cornerstone of the new Warehouse facing in the artifacts of that location and we have to stop Valda from doing that. | Для завершения переезда Нужно чтобы Закрепяющий молот ударился по Краеугольному камню в новом Хранилище Перед артефактами в этом месте |
| Having touched upon the areas for which benchmarks have been established, I would like to reiterate the European Union's strong commitment to the stabilization and association process for the western Balkans as the cornerstone of our relevant policy. | Затронув те сферы, для которых определены оценочные показатели, я хотел бы еще раз выразить твердую приверженность Европейского союза процессу стабилизации и сотрудничества в западной части Балканского полуострова как краеугольному камню нашей политики в ее отношении. |
| Remote sensing had thus become the cornerstone of GIS applications and information technology. | Таким образом, дистанционное зондирование является основополагающим элементом в области применения ГИС и информационной технологии. |
| The mainstreaming of sound chemicals management objectives throughout development assistance cooperation represents a cornerstone of the Strategic Approach. | Актуализация задач рационального регулирования химических веществ по всему спектру процесса сотрудничества по оказанию помощи в целях развития является основополагающим элементом Стратегического подхода. |
| The rule of law was the cornerstone of his Government's programme of democracy and governance and underpinned current national efforts to formulate a new constitution. | Верховенство права является основополагающим элементом программы правительства страны оратора в области развития демократии и управления и служит фундаментом для предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке новой конституции. |
| National income, defined as a country's GDP plus net factor income from the rest of the world and minus consumption of fixed capital, has been the cornerstone of the scale methodology since 1945. | Национальный доход, определяемый как ВВП страны плюс чистые факторные поступления из-за рубежа и минус потребление основного капитала, является основополагающим элементом методологии построения шкалы с 1945 года. |
| The Blue Book provides an in-depth look at the NPT, the cornerstone of efforts by the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons, while ensuring that the benefits of nuclear technology are available for peaceful purposes. | В "Голубой книге" приводится углубленное рассмотрение Договора о нераспространении, который является основополагающим элементом усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы добиться предотвращения распространения ядерного оружия и вместе с тем обеспечить возможности использования преимуществ ядерной технологии в мирных целях. |
| The implementation of strong macroeconomic and structural policies is therefore the cornerstone of a durable solution to the debt problem in developing countries. | Следовательно, осуществление эффективной макроэкономической и структурной политики является залогом долгосрочного решения проблемы задолженности в развивающихся странах. |
| What we do now in terms of our human resources management will be the cornerstone of our future success as an organization. | Наши сегодняшние усилия в сфере управления людскими ресурсами станут залогом нашего будущего успеха как организации. |
| HIV prevention is the cornerstone of our long-term success. | Профилактика ВИЧ является залогом нашего успеха в долгосрочном плане. |
| Legal, because the Court represented a new stage in the evolution of the international system of criminal justice and the cornerstone for its further development. | Правовой потому, что Суд является продуктом эволюции международной системы уголовного правосудия и залогом ее последующего развития. |
| OK, the cornerstone of our operation was the key. | Ключ был залогом нашего успеха. |
| The unity and reconciliation process represents a cornerstone in the development process of the country. | Процесс национального единства и примирения ставится во главу угла процесса развития страны. |
| The Special Rapporteur recommends that action to address this problem be a cornerstone of the programmes launched within the context of the Second International Decade of the World's Indigenous People. | Специальный докладчик рекомендует поставить эти проблемы во главу угла действий, которые должны быть предприняты в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
| The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. | Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
| We can be sure in saying that the authorities in Crimea and Sevastopol, the legislative authorities, when they formulated the question, set aside group and political interests and made the people's fundamental interests alone the cornerstone of their work. | И можно с уверенностью сказать, что руководство Крыма и Севастополя, депутаты законодательных органов власти, формулируя вопрос референдума, поднялись над групповыми и политическими интересами и руководствовались, во главу угла поставили исключительно коренные интересы людей. |
| Support for the Women's World Banking (WWB) initiative and the Microstart programme forms the cornerstone of the microfinance programme. | Во главу угла программы микрофинансирования ставится поддержка инициативы Всемирной женской банковской организации (ВЖБО) и программы Микростарт. |
| But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter. | Однако реакция Организации Объединенных Наций должна быть предсказуемой, устойчивой и эффективной без подрыва авторитета Организации Объединенных Наций, который зиждется на священных основополагающих ценностях, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Malaysia firmly believed that the guarantee of an individual's fundamental rights constituted the cornerstone of governance. | Малайзия твердо уверена, что гарантии соблюдения основополагающих прав отдельного человека составляют краеугольный камень управления. |
| The proposed new Constitution also confers to a broad range of rights, which have always formed the cornerstone of the general criminal law of the land, the status of constitutionally guaranteed fundamental rights. | Предлагаемая новая конституция также закрепляет за целым рядом прав, которые всегда лежали в основе общего уголовного права, статус гарантируемых конституцией основополагающих прав. |
| The Constitution describes the family as one of the fundamental constituents of society; indeed, in article 9 the family is stated to be "the cornerstone of society". | Конституция описывает семью как одну из основополагающих частей общества, и, действительно, в статье 9 семья называется "ячейкой общества". |
| It should be evident from all I have said that the United Nations is a cornerstone of Thailand's foreign policy, and that Thailand has been an active player in all three pillars of the United Nations. | Исходя из всего вышесказанного, очевидным должно быть то, что Организация Объединенных Наций является краеугольным камнем внешней политики Таиланда и что Таиланд является активным участником всех трех основополагающих направлений деятельности Организации Объединенных Наций. |
| International cooperation had always been the cornerstone of Canadian space activities, particularly in the fields of space science, space technology development, and space and ground infrastructures for Earth observation. | Центральное место в новой космической программе Канады по-прежнему занимает международное сотрудничество, проявление которого особенно заметно в таких областях, как космические исследования, создание космической техники, космические и наземные инфраструктуры для мониторинга. |
| People-centred development and social inclusion had always formed the cornerstone of the Government's policy formulation, implementation and monitoring. | Вопросы развития, ориентированного на нужды и интересы людей, и социальной интеграции всегда занимали центральное место в выработке, осуществлении и мониторинге политики правительства. |
| D. Promoting women's human rights by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic and eliminating violence against women 33. A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | ЗЗ. Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |
| The global character of the Convention and the special attention to be given to Africa were mutually supportive; Africa remained a cornerstone of the Convention. | Всемирный характер Конвенции и особое внимание, которое потребуется уделить Африке, представляют собой два взаимодополняющих аспекта, поскольку в Конвенции проблемам африканских стран отводится центральное место. |
| We are convinced that promoting the rule of law in international relations is the cornerstone of any lasting system of collective security, in which the United Nations, the General Assembly and the Security Council play a key role. | Мы убеждены, что утверждение верховенства права в международных отношениях является краеугольным камнем прочной системы коллективной безопасности, центральное место в которой занимают Организация Объединенных Наций, ее Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. |