| "both Russia and the United States are committed to the ABM Treaty, which is a cornerstone of strategic stability". | "как Россия, так и Соединенные Штаты привержены Договору по ПРО, являющемуся краеугольным камнем стратегической стабильности". |
| I was glad to hear the distinguished United States delegate reaffirm that the ABM Treaty remains a cornerstone of international disarmament efforts. | Я рад слышать от уважаемого делегата Соединенных Штатов новое подтверждение того, что договор по ПРО остается краеугольным камнем международных разоруженческих усилий. |
| (a) The Hyogo Framework is the cornerstone of the Strategy. | а) Хиогская рамочная программа действий является краеугольным камнем Стратегии. |
| Mr. Kvok said there was no doubt that the Conference had demonstrated once again the need to strengthen the non-proliferation regime and strategic stability, the cornerstone of which was the ABM Treaty of 1972 and all its revisions. | Г-н Квок говорит, что Конференция вне всякого сомнения вновь продемонстрировала необходимость укрепления режима нераспространения и стратегической стабильности, краеугольным камнем которых является Договор по ПРО 1972 года и все его пересмотренные варианты. |
| Mr. YEE (Singapore) said that the principle of complementarity, which was the cornerstone of the draft statute, restricted the role of the court, which should be limited to filling lacunae in national systems rather than overriding them. | Г-н ЙИ ВУН ЧИН (Сингапур) говорит, что принцип дополняемости, являющийся краеугольным камнем проекта устава, обусловливает ограниченность роли суда, которая должна сводиться к заполнению пробелов в национальных системах, а не к вступлению в противоречие с ними. |
| Anonymity is a cornerstone of this group's decentralized command structure. | Анонимность - основа системы управления этой организации. |
| Yet the cornerstone of Europe's approach - a continent-wide emissions trading system for the greenhouse gases that cause climate change - is in trouble. | Однако основа европейского подхода - общеконтинентальная система торговли выбросами парниковых газов, вызывающих изменение климата - в опасности. |
| This is the cornerstone for improvements in the later management and maintenance phase. | Именно в этой фазе закладывается основа предстоящего управления и эксплуатации зданий. |
| Good neighbourly relations are the cornerstone upon which the countries of South-East Europe must build a common European future of peace, stability and prosperity. | Добрососедские отношения - эта та основа, на которой страны Юго-Восточной Европы должны строить общее европейское будущее, в котором будут царить мир, стабильность и процветание. |
| Cooperation with the United Nations was a cornerstone of Myanmar's foreign policy; accordingly, the Government would continue to work with the Committee. | Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций - незыблемая основа внешней политики Мьянмы, и сообразно этому правительство будет продолжать работать с Комитетом. |
| Education is a cornerstone of the MDG framework, recognising that investing in human capital is a gateway to poverty reduction and development. | Образование - краеугольный камень системы ЦРТ, признающий, что вложения в человеческий капитал открывают дорогу к уменьшению бедности и развитию. |
| Since our independence, Malaysia has consistently made a conscious effort to make quality education the cornerstone of the national agenda. | Со времени получения независимости Малайзия уделяет постоянное и пристальное внимание мерам, направленным на превращение качественного образования в краеугольный камень национальной повестки дня. |
| Failure management culture as cornerstone of preparedness planning | несостоятельность управленческой культуры как краеугольный камень планирования подготовленности, |
| We will have to continue working so that the genuine international cooperation becomes the cornerstone of the work of the Human Rights Council. | Нам необходимо будет продолжать работу для того, чтобы подлинное международное сотрудничество превратилось в краеугольный камень в деятельности Совета по правам человека. |
| Her Government firmly believed that the full participation of women was a prerequisite for sustainable economic and social development and called upon the international community to make equality between men and women, as enshrined in the Charter of the United Nations, a cornerstone of every development programme. | Ее правительство твердо убеждено в том, что предварительным необходимым условием для устойчивого экономического и социального развития является полное участие в этом развитии женщин, и призывает международное сообщество обеспечить равенство мужчин и женщин, как это закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций, краеугольный камень любой программы развития. |
| It is symbolic that the Council members' visit coincided with the release of the draft constitution of Afghanistan, a cornerstone of the Bonn Agreement. | Знаменательно то, что миссия Совета совпала с опубликованием проекта конституции Афганистана - краеугольного камня Боннского соглашения. |
| Mongolia emphasizes the vital importance of preserving the spirit of the ABM Treaty, a cornerstone of strategic stability, the validity of which has not lessened over the years. | Монголия подчеркивает насущную важность сохранения духа краеугольного камня стратегической стабильности - Договора по ПРО, правомерность которого с годами не ослабла. |
| It was also stated that there was a growing worldwide consensus regarding the dangers of proliferation and that there was increasing support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone of international security. | Было также заявлено, что налицо растущий общемировой консенсус относительно опасностей распространения и что высказывается все более широкая поддержка Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве краеугольного камня международной безопасности. |
| The experiences recounted by the three experts from the field emphasized security as a basic human need, and security sector reform, centred on the needs of citizens, as the cornerstone of durable peace. | В выступлениях этих трех экспертов с мест, посвященных изложению накопленного опыта, центральное внимание было уделено обеспечению безопасности как одной из основных потребностей человека, а также проведению реформы в сфере безопасности с упором на удовлетворение потребностей граждан в качестве краеугольного камня обеспечения прочного мира. |
| The Summit of First Ladies was to be regarded as a historic event and the question of the girl child as the cornerstone of a global movement for Africa. | Поэтому нынешнюю Встречу на высшем уровне супруг глав африканских государств и правительств следует рассматривать в качестве события исторического значения, а вопрос о положении девочек - в качестве краеугольного камня развертывания глобального движения в интересах Африки. |
| We believe that mutual confidence represents the cornerstone on which the foundation of the edifice of world peace and prosperity must rely. | Мы считаем, что взаимное доверие - это тот фундамент, на котором должно основываться все здание международного мира и процветания. |
| Are you ready to open the cornerstone Of the new Chuck Bass empire? | Ты готов заложить фундамент новой империи Чака Басса? |
| The Bali Action Plan - adopted in December 2007 at the thirteenth session of the Conference of the Parties of the UNFCCC as the way forward for current climate change negotiations - emphasizes sustainable development as the cornerstone of climate change efforts. | В принятом в декабре 2007 года на тринадцатой сессии Конференции Сторон РКИКООН Балийском плане действий, являющемся ориентиром для нынешних переговоров по вопросам изменения климата, подчеркивается, что усилия в области изменения климата должны опираться на фундамент устойчивого развития. |
| Well, that's the cornerstone of medical teaching. | Это фундамент любого медицинского образования. |
| The Emperor Pedro II (1831-1889) laid the cornerstone of the building on 10 June 1880, and his daughter, Isabel, Princess Imperial of Brazil, together with her husband, the Prince Gaston, Count of Eu, inaugurated it on 10 September 1887. | Бразильский император Педру II заложил первый камень в фундамент здания 10 июня 1880 года, а его дочь, принцесса Изабелла Бразильская вместе со своим мужем торжественно открыла библиотеку 10 сентября 1887 года. |
| The efficient and equitable use of scarce resources is one cornerstone of good governance. | Одним из краеугольных камней эффективной системы управления является эффективное и справедливое использование ограниченных ресурсов. |
| In a search for a post-crisis development path, many countries have refocused attention to agriculture as a cornerstone of their strategies for growth, food security, poverty alleviation and employment creation. | В поисках посткризисного пути развития многие страны опять рассматривают сельское хозяйство в качестве одного из краеугольных камней своих стратегий обеспечения роста и продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
| Cuba's decision underscores the cardinal importance of the Treaty, not only as the international community's primary instrument for preventing the proliferation of nuclear weapons, but also as a cornerstone of nuclear disarmament. | Решением Кубы подчеркивается кардинальное значение этого Договора, и не только как главного инструмента международного сообщества в предотвращении распространения ядерного оружия, но также и как одного из краеугольных камней ядерного разоружения. |
| Joint security operations between UNMIK police and KFOR evolved over the reporting period to become a cornerstone of both KFOR military and UNMIK civilian law enforcement mandates. | Совместные операции полиции МООНК и СДК по обеспечению безопасности развивались в течение всего отчетного периода и стали одним из краеугольных камней как военного - в случае СДК, - так и гражданского - в случае МООНК - мандатов по обеспечению законности. |
| There does exist a link between health literacy and primary health care, given that health promotion is a cornerstone of primary health care and health education is one of the key action areas of health promotion. | Существует взаимосвязь между медицинской грамотностью и первичным медико-санитарным обслуживанием, поскольку распространение здорового образа жизни является одним из краеугольных камней первичного медико-санитарного обслуживания, а санитарное просвещение представляет собой одну из ключевых областей деятельности в отношении распространения здорового образа жизни. |
| Long-term national and international political and financial commitment to alternative development programmes and supply reduction strategies were the cornerstone of efforts in that area. | Ключевым элементом усилий в этой области является долгосрочная политическая и финансовая решимость на национальном и международном уровне осуществления стратегий альтернативного развития и сокращения предложения. |
| The independent expert recalls that this was a cornerstone of reform of the Haitian justice system and a key to restoring conditions conducive to sustainable development in Haiti. | Независимый эксперт напоминает, что это было ключевым элементом реформы органов правосудия в Гаити и, таким образом, одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны. |
| When she had addressed the fifty-fifth session of the United Nations Commission on Human Rights, the High Commissioner had said that international cooperation for capacity building at the national level was a cornerstone of the human rights endeavour. | В своем обращении к пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций Верховный комиссар заявил о том, что международное сотрудничество в области создания соответствующего потенциала на национальном уровне является ключевым элементом правозащитных усилий. |
| It was noted that the European arrest warrant had become a cornerstone of judicial cooperation within the European Union, in particular in efforts to implement the principle of mutual recognition of decisions in criminal matters. | Отмечалось, что практика выдачи европейского ордера на арест стала ключевым элементом сотрудничества судебных органов в Европейском союзе, в частности в рамках усилий по применению принципа взаимного признания решений по уголовным делам. |
| The association de malfaiteurs charge, considered the cornerstone of the French pre-emptive counter-terrorism model, has been criticized as arbitrary and lacking in legal certainty, according to HRW. | ОНОПЧ сообщила, что обвинение в "преступном сговоре", которое считается ключевым элементом базовой французской концепции борьбы с терроризмом, подвергается критике как произвольное и недостаточно четкое с юридической точки зрения. |
| The Treaty remained the cornerstone of the non-proliferation regime, but it also promoted the development of peaceful uses of nuclear energy. | Договор не только остается стержнем режима нераспространения, но и способствует развитию мирного использования ядерной энергии. |
| In the fledgling economies of Asia, migrant women had become an economic cornerstone of development programmes. | В крепнущей экономике Азии женщины-мигранты стали экономическим стержнем программ развития. |
| The implementation of the 2020 programme should become the cornerstone of the work for the Nur Otan party. | Для НДП «Нур-Отан» выполнение Программы - 2020 должно стать главным стержнем работы. |
| Statistical registers are a cornerstone of statistics and are intended for: | Статистические регистры являются стержнем статистики и предназначены для: |
| Universal Kazakhstan identity must become the cornerstone in the minds of our people. | Всеказахстанская идентичность должна стать стержнем исторического сознания нашего народа. |
| During the remainder of the summer, Random Hero once again played Cornerstone. | В течение оставшейся части лета, Random Hero вновь выступают на Cornerstone. |
| In 2004, Flatfoot 56 performed at the Cornerstone Festival in Illinois for a crowd of about 700 people. | В 2004 году Flatfoot 56 выступила на фестивале Cornerstone в Иллинойсе для толпы около 700 человек. |
| For the remainder of 2009, Random Hero played a heavy schedule of shows locally, and toured to AgapeFest, and Cornerstone in Illinois. | В течение оставшейся части 2009 года у Random Hero был тяжёлый график концертов как в Денвере, так и на AgapeFest и Cornerstone в Иллинойсе. |
| This arguing over musical direction led to a bit of tension in early 1980 after Young and Shaw objected to the ballad "First Time" released as the second single from Cornerstone. | Из-за выбора музыкального направления в группе стали возникать споры к началу 1980-х годов: Шоу и Джеймс Янг даже возражали против выпуска баллады «First Time» с альбома Cornerstone вторым синглом. |
| Resurrection Band performed at Cornerstone Festival 2008 for the festival's 25th anniversary and also performed at the Chelsea House, a Chicago coffeehouse run by JPUSA. | В 2008 году группа Resurrection Band выступила во время празднования 25-летнего юбилея фестиваля Cornerstone Festival, а также выступала в Чикаго в Chelsea House, кофейне, открытой организацией JPUSA. |
| The overarching focus of the debates was participation as a cornerstone of democracy. | Ключевое внимание в ходе прений было уделено участию как краеугольному камню демократии. |
| Its outcome represents the renewed collective commitment of the 187 States parties to the Treaty as the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime. | Ее итогом явилось подтверждение 187 государствами-участниками коллективной приверженности Договору как краеугольному камню международного режима нераспространения. |
| The flexibility shown by all States parties had confirmed the shared commitment to the Treaty as a cornerstone of the global non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament based on the decisions and resolution of the 1995 Review Conference. | Гибкость, проявленная всеми государствами - участниками, подтвердила общую приверженность Договору как краеугольному камню глобального режима нераспространения и фундаменту для движения в направлении ядерного разоружения, основанного на решениях и резолюции Конференции 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
| In explaining our position on this draft resolution, I would stress the priority we attach to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as the cornerstone for international nuclear non-proliferation and disarmament efforts. | При разъяснении нашей позиции в отношении этого проекта резолюции я бы подчеркнул то приоритетное значение, которое мы придаем Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) как краеугольному камню международных усилий в интересах ядерного нераспространения и разоружения. |
| The Rio Group reaffirms its commitment to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons - the cornerstone of the disarmament and non-proliferation regime - favours its universality, and calls on States that have not done so to adhere to that important instrument as non-nuclear-weapon States. | Группа Рио подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия - краеугольному камню разоружения и режима нераспространения, - выступает за его универсальность и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к этому важному документу в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
| The mainstreaming of sound chemicals management objectives throughout development assistance cooperation represents a cornerstone of the Strategic Approach. | Актуализация задач рационального регулирования химических веществ по всему спектру процесса сотрудничества по оказанию помощи в целях развития является основополагающим элементом Стратегического подхода. |
| An effective and efficient witness protection programme is a cornerstone of successful prosecution of cases. | Эффективная и действенная программа защиты свидетелей является основополагающим элементом для осуществления успешного уголовного преследования. |
| National income, defined as a country's GDP plus net factor income from the rest of the world and minus consumption of fixed capital, has been the cornerstone of the scale methodology since 1945. | Национальный доход, определяемый как ВВП страны плюс чистые факторные поступления из-за рубежа и минус потребление основного капитала, является основополагающим элементом методологии построения шкалы с 1945 года. |
| The Republic of San Marino is deeply convinced that mine awareness is a cornerstone of mine action and that information and education are the main tools to reduce the landmine threat. | Республика Сан-Марино полностью убеждена в том, что информирование о минной опасности является основополагающим элементом связанной с разминированием деятельности, а информационное обеспечение и образование - основными средствами снижения угрозы наземных мин. |
| The Blue Book provides an in-depth look at the NPT, the cornerstone of efforts by the international community to prevent the proliferation of nuclear weapons, while ensuring that the benefits of nuclear technology are available for peaceful purposes. | В "Голубой книге" приводится углубленное рассмотрение Договора о нераспространении, который является основополагающим элементом усилий международного сообщества, направленных на то, чтобы добиться предотвращения распространения ядерного оружия и вместе с тем обеспечить возможности использования преимуществ ядерной технологии в мирных целях. |
| Effective and competent institutions are the cornerstone of successful restitution programmes. | Эффективные и компетентные учреждения являются залогом успешной реализации программ реституции. |
| Effective, rapid and professional cooperation between authorities in different jurisdictions is the cornerstone of any successful asset recovery case. | Залогом успеха любого дела о возвращении активов является эффективное, оперативное и профессиональное сотрудничество между компетентными органами различных правовых систем. |
| Education is equally important, as it is the cornerstone for the success of future generations. | Предпринимаются меры и в сфере образования, которое является залогом процветания будущих поколений. |
| HIV prevention is the cornerstone of our long-term success. | Профилактика ВИЧ является залогом нашего успеха в долгосрочном плане. |
| OK, the cornerstone of our operation was the key. | Ключ был залогом нашего успеха. |
| A cornerstone of Commission management policy for the final phase of its work involves a strategy to retain existing staff to complete the work programme on schedule. | Во главу угла политики Комиссии в области управления на завершающем этапе ее работы ставится стратегия, предусматривающая сохранение имеющегося персонала для завершения программы работы в установленные сроки. |
| The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. | Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
| We can be sure in saying that the authorities in Crimea and Sevastopol, the legislative authorities, when they formulated the question, set aside group and political interests and made the people's fundamental interests alone the cornerstone of their work. | И можно с уверенностью сказать, что руководство Крыма и Севастополя, депутаты законодательных органов власти, формулируя вопрос референдума, поднялись над групповыми и политическими интересами и руководствовались, во главу угла поставили исключительно коренные интересы людей. |
| The "no work/no pay principle" is a cornerstone of the national labour and civil laws and is in conformity with all international norms regarding this issue. | Принцип "кто не работает - тот не получает заработную плату" поставлен во главу угла национального трудового и гражданского законодательства и согласуется со всеми международными нормами, установленными в данной области. |
| Support for the Women's World Banking (WWB) initiative and the Microstart programme forms the cornerstone of the microfinance programme. | Во главу угла программы микрофинансирования ставится поддержка инициативы Всемирной женской банковской организации (ВЖБО) и программы Микростарт. |
| Enforcement should be geared towards the three cornerstone provisions of competition legislation: conspiracies, abuse of dominance and mergers. | Правоприменительная деятельность должна строиться вокруг трех основополагающих положений законодательства в области конкуренции: положений о сговоре, злоупотреблении господствующим положением и слияниях. |
| We appeal to the Friends of the Secretary-General to adhere to those cornerstone principles, as according to our information not all of them are eager to keep that in the resolution language. | Мы призываем друзей Генерального секретаря исходить из этих основополагающих принципов, поскольку, согласно имеющейся у нас информации, не все из них готовы сохранить такую формулировку в резолюции. |
| We recognize that concentrating on the highest-level perpetrators is a cornerstone of the exit strategy, and we support this approach. | Мы осознаем, что концентрация внимания на преступниках из высших политических эшелонов является одним из основополагающих элементов стратегии завершения рассмотрения дел, и мы согласны с таким подходом. |
| In closing, I would like to voice our conviction that guaranteeing and respecting individuals' human rights and basic freedoms is a cornerstone in the development of a democratic civil society. | В заключение я хотел бы высказать наше убеждение в том, что гарантирование и соблюдение прав человека и основополагающих свобод является краеугольным камнем развития демократического гражданского общества. |
| The Constitution describes the family as one of the fundamental constituents of society; indeed, in article 9 the family is stated to be "the cornerstone of society". | Конституция описывает семью как одну из основополагающих частей общества, и, действительно, в статье 9 семья называется "ячейкой общества". |
| This work would be a cornerstone for the future work of the Committee of Experts. | Эта работа будет занимать центральное место в будущей деятельности Комитета экспертов. |
| International cooperation had always been the cornerstone of Canadian space activities, particularly in the fields of space science, space technology development, and space and ground infrastructures for Earth observation. | Центральное место в новой космической программе Канады по-прежнему занимает международное сотрудничество, проявление которого особенно заметно в таких областях, как космические исследования, создание космической техники, космические и наземные инфраструктуры для мониторинга. |
| A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |
| People-centred development and social inclusion had always formed the cornerstone of the Government's policy formulation, implementation and monitoring. | Вопросы развития, ориентированного на нужды и интересы людей, и социальной интеграции всегда занимали центральное место в выработке, осуществлении и мониторинге политики правительства. |
| D. Promoting women's human rights by highlighting the gender dimensions of the HIV/AIDS pandemic and eliminating violence against women 33. A human rights-based approach is the cornerstone of all UNIFEM programming. | ЗЗ. Основанный на уважении прав человека подход занимает центральное место во всей деятельности ЮНИФЕМ по разработке и осуществлению программ. |