At the country or jurisdictional level, convergence with ISAs is occurring rapidly in many parts of the world. | На уровне отдельных стран или юрисдикций во многих регионах планеты происходит быстрая конвергенция национальных стандартов и МСА. |
History has taught us that dialogue, exchanges and, indeed, convergence among various civilizations are a natural tendency and an intrinsic desire on the part of all civilizations aimed at their own refinement and sustained development. | История научила нас тому, что диалог, общение и, разумеется, конвергенция различных цивилизаций - это естественный процесс, отражающий заветное желание представителей всех цивилизаций, которые стремятся к самосовершенствованию и устойчивому развитию. |
The pace of ICT diffusion may have temporarily slowed in mature markets, but convergence and falling costs are opening up new opportunities in the still to be tapped market in the developing world. | Темпы распространения ИКТ, возможно, временно замедлились на уже сформировавшихся рынках, однако конвергенция и падение цен открывают новые возможности на формирующихся рынках в развивающихся регионах. |
With the Democratic Convergence and virtually all other opposition groups boycotting the race, the elections generated little public interest and were eclipsed by the accompanying violence. | Поскольку «Демократическая конвергенция» и практически все остальные оппозиционные группы бойкотировали предвыборную кампанию, выборы не вызвали большого интереса у населения и все внимание переключилось на совершавшиеся в тот период акты насилия. |
To look at a nearby object, the eyes rotate 'towards each other' (convergence), while for an object farther away they rotate 'away from each other' (divergence). | Чтобы посмотреть на близкий объект, глаза поворачиваются навстречу друг другу (конвергенция), в то время как для удаленного объекта они отворачиваются друг от друга (дивергенция). |
A great deal of convergence in environmental and social policies to reflect international good practice could already be observed. | Уже сейчас наблюдается значительное сближение политических программ в социальной сфере и в сфере охраны окружающей среды в плане использования международной передовой практики. |
There has been increasing convergence in the provisions or the application of competition laws over the last two decades, although there continue to be significant differences among them. | На протяжении последних двух десятилетий происходит все большее сближение положений конкурентного законодательства или методов его применения, хотя при этом сохраняются и существенные различия. |
Over the years, despite differences in emphasis on different areas of competition enforcement, there has been convergence, especially in dealing with cartels. | С годами, несмотря на различия в акцентах, делавшихся на разных областях правоприменительной практики в сфере конкуренции, наметилось сближение позиций, особенно в противодействии картелям. |
To what extent is the observed convergence of the middle of the distribution real, and to what extent might it reflect convergence of national income accounting standards? | В какой степени наблюдаемое сближение средних квартилей распределений является реальным, а в какой оно может отражать сближение стандартов учета национального дохода? |
Underlying that the road to the creation of a WEUR, in particular in the energy sphere, could be a long one, Mr. Deyirmendjian proposed that shared values and convergence of norms and practices be its main features/elements. | Подчеркнув, что путь к созданию "Большой Европы", в частности, в области энергетики, может быть длинным, г-н Дейрменджан предложил, чтобы главными характеристиками (элементами) этого пути были общие ценности и сближение норм и практики. |
The idea of "family" immediately evokes something more than merely functional relationships or a simple convergence of interests. | Понятие «семьи» немедленно вызывает ассоциации большие, нежели просто поддержание функциональных взаимоотношений или совпадение интересов. |
Given this convergence of opinion, we may now be left primarily with two options: either to increase the non-permanent category only in its broader sense; or to expand permanent membership to include the developing world along with additional non-permanent members. | Учитывая это совпадение мнений, сейчас у нас могут оставаться в основном два варианта: или расширить категорию непостоянных членов лишь в ее более широком смысле; или же увеличить число постоянных членов за счет государств развивающегося мира наряду с дополнительными непостоянными членами. |
A significant degree of convergence exists in prohibiting cartels and collusive tendering, but most national competition policies still do not apply to restrictive business practices (RBPs) which solely affect foreign markets, such as export cartels. | Значительное совпадение позиций отмечается в таких вопросах, как запрещение картелей и сговоров на торгах, но в большинстве случаев национальная конкурентная политика все еще не распространяется на ограничительную деловую практику (ОДП), которая затрагивает исключительно зарубежные рынки, например на экспортные картели. |
If there is a broad convergence of spirit and approach, Luxembourg attaches, nevertheless, great importance to the idea that its partner countries should shoulder their proper share of the responsibility in implementing common endeavours. | Несмотря на значительное совпадение взглядов и подходов, Люксембург, тем не менее, придает важное значение идее о необходимости принятия на себя странами, которые являются ее партнерами, надлежащей доли ответственности за осуществление общих проектов. |
The Committee had determined in the past that if it noted a convergence of religion and ethnicity it was competent to look into possible racial discrimination against members of certain religious minorities in such cases. | В прошлом Комитет высказался в том плане, что, если он констатирует перекрещивание факторов религии и этничности, есть основания задаться вопросом о том, не подвергаются ли расовой дискриминации члены некоторых религиозных меньшинств, для которых характерно это совпадение. |
One of the current priorities of our foreign policy is the convergence of efforts with those countries which share with us the Portuguese language. | Одним из нынешних приоритетов нашей внешней политики является согласование усилий с теми странами, для которых португальский язык является родным. |
(a) The provision by Governments and concerned intergovernmental organizations of forums at the global and regional levels that are open to all interest groups for early consensus-building on forests, with a view to achieving an early convergence of purpose for subsequent concerted action among all groups; | а) организация правительствами и соответствующими межправительственными организациями на глобальном и региональном уровнях форумов, открытых для всех заинтересованных сторон, для скорейшей выработки консенсуса по лесным ресурсам, с тем чтобы обеспечить на ранних этапах согласование направленности дальнейших совместных усилий между всеми группами; |
In Africa, the COMESA-EAC-SADC Tripartite Initiative is having a notable effect on inducing convergence of subregional transport policies and institutional frameworks. | В Африке заметное влияние на согласование транспортной политики на субрегиональном уровне и гармонизацию соответствующей институциональной инфраструктуры оказывает трехсторонняя инициатива КОМЕСА-ВАС-САДК. |
(a) Review the policies for and methodological approaches to the prevention, control and reduction of water-related disease, promote their convergence and strengthen transboundary and international cooperation in accordance with articles 10, 11, 12 and 13; | а) осуществляют обзор политики и методологических подходов к предупреждению, ограничению и снижению степени распространения заболеваний, связанных с водой, поощряют их согласование и укрепляют трансграничное и международное сотрудничество в соответствии со статьями 10, 11, 12 и 13; |
(b) Harmonized statistics in support of regional integration, macroeconomic convergence programmes, common currency and better economic management in the regional economic communities | Ь) Согласование статистических данных для содействия обеспечению региональной интеграции, осуществлению программ макроэкономической конвергенции, переходу к общей валюте и совершенствованию экономического управления в региональных экономических сообществах |
It may be noted that a gradual convergence of important dimensions in both systems seems to be occurring through procedural reform efforts in national criminal law. | Можно отметить, что благодаря усилиям по проведению процессуальных реформ в национальном уголовном праве, как представляется, происходит постепенное слияние важных аспектов обеих систем. |
A settlement must aim, through a rational approach and a common vision of the future, to preserve and uphold the character of the State as a working democracy and to ensure the reunification of society and the convergence of allegiances to common institutions. | На основе рационального подхода и видения общего будущего урегулирование должно привести к сохранению и развитию характера государства как дееспособной демократии, а также обеспечить объединение общества и слияние идеалов и ценностей в рамках общих институтов. |
There are emerging technologies throughout the field around oceanography, which we will incorporate into oceanography, and through that convergence, we will transform oceanography into something even more magical. | В близких к океанографии сферах появляются всё новые технологии, которые можно использовать в океанографии, и это слияние позволит нам превратить океанографию в нечто ещё более восхитительное. |
The Government confirmed its commitment to pursue that track aggressively in accordance with the Tripoli consensus, which called for the convergence of all regional initiatives into the process led by the African Union and the United Nations. | Правительство подтвердило свою приверженность активному движению по этому пути в соответствии с Трипольским консенсусом, предусматривающим слияние всех региональных инициатив в один процесс под руководством африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The current convergence of telecommunications, computer and broadcasting technologies had an even greater impact on the way information was transmitted. | Сегодня слияние телекоммуникационных, компьютерных и вещательных технологий оказывает все возрастающее влияние на способы передачи информации, в результате чего в мире происходят стремительные изменения, способствующие сокращению расстояний и экономии времени. |
Essentially he realised that there was no rigorous methods to deal with the convergence of series, and Arbogast's career reached new heights. | По сути, он понял, что не существует строгих методов определения сходимости рядов, и карьера Арбогаста достигла новых высот. |
In applied mathematics, test functions, known as artificial landscapes, are useful to evaluate characteristics of optimization algorithms, such as: Convergence rate. | В прикладной математике, тестовые функции, известные как искусственные ландшафты, являются полезными для оценки характеристик алгоритмов оптимизации, таких как: Скорость сходимости. |
In SEM computational error decreases exponentially as the order of approximating polynomial, therefore a fast convergence of solution to the exact solution is realized with fewer degrees of freedom of the structure in comparison with FEM. | В МСЭ вычислительная ошибка уменьшается экспоненциально по мере роста порядка аппроксимирующих многочленов, потому быстрой сходимости решения к точному решению удаётся получить с меньшей степенью свободы структуры по сравнению с методом конечных элементов (МКЭ). |
The rate of convergence is quadratic, meaning roughly that the number of bits of accuracy doubles on each iteration (so improving a guess from 1 bit to 64 bits of precision requires only 6 iterations). | Метод имеет квадратичную скорость сходимости - это означает, что число верных разрядов в ответе удваивается с каждой итерацией (то есть увеличение точности нахождения ответа с 1 до 64 разрядов требует всего лишь 6 итераций). |
It will heighten the difficulty of meeting the convergence criteria for euro adoption. | Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. |
The potential for convergence between UNECE/FAO and Eurostat reporting processes was highlighted. | Была отмечена возможность объединения процессов представления данных по линии ЕЭК ООН/ФАО и Евростата. |
History of molecular biology - begins in the 1930s with the convergence of various, previously distinct biological disciplines: biochemistry, genetics, microbiology, and virology. | История молекулярной биологии начинается в 1930-х годах с объединения ранее отдельных биологических дисциплин: биохимии, генетики, микробиологии и вирусологии. |
Given the extent of poverty and the spread of infectious diseases, which are occurring there at a greater scale than elsewhere, the need for a convergence of the peace and development agendas figures prominently, particularly in Africa. | С учетом масштабов нищеты и распространения инфекционных заболеваний, которые отмечаются на этом континенте в бóльшей степени, чем в других регионах, необходимость объединения программ по установлению мира и развития занимает важное место, особенно в Африке. |
Based on the findings of the MTR, efforts were made in 2004-2005 to further emphasize the practical convergence of initiatives for young children and to facilitate the efforts of national partners working across the social sectors. | На основе выводов ССО в 2004 - 2005 годах были предприняты дальнейшие усилия в целях практического объединения инициатив в интересах детей младшего возраста и поддержки деятельности национальных партнеров, работающих в различных социальных секторах. |
To support the convergence of the sustainable development goals process and the post-2015 process, the following specific measures could be taken by Member States, the United Nations system and other stakeholders: | Для поддержки объединения процесса определения целей в области устойчивого развития и процесса подготовки повестки дня на период после 2015 года государства-члены, система Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могли бы принять следующие конкретные меры: |
Both SPBV and SPBM inherit the rapid convergence of a link state control plane. | И SPBV и SPBM унаследовали быструю сходимость состояния ссылки управляющей плоскости. |
Chronologically SPBV came first, with the project originally being conceived to address scalability and convergence of MSTP. | Хронологически SPBV появился первым с проектом первоначально задумываемым, чтобы адресовать масштабируемость и сходимость MSTP. |
Convergence: ensures the replicated copies of the shared document be identical at all sites at quiescence (i.e., all generated operations have been executed at all sites). | Сonvergence (Сходимость): гарантирует, что реплицированные копии общего документа будут идентичными на всех сайтах (то есть, все генерируемые операции будут выполнены на всех сайтах). |
Egorov's theorem states that pointwise convergence almost everywhere on a set of finite measure implies uniform convergence on a slightly smaller set. | Теорема Егорова утверждает, что поточечная сходимость почти всюду на множестве конечной меры влечёт равномерную сходимость на множестве лишь немного меньшем. |
The weighting is proposed to accelerate the convergence of dynamic programming and correct for effects arising from alignment lengths. | Взвешивание ускоряет сходимость динамического программирования и корректирует эффект от длины выравнивания. |
He pointed out the need to coordinate and collaborate better and strive for better convergence in all development policies. | Он указал на необходимость более тесной координации и сотрудничества и принятия мер для усиления согласованности политики в области развития на всех уровнях. |
A number of delegations were in favour of the Norwegian proposals, whereas others took the view that greater convergence should be ensured with the safety provisions in chapter 1.10, bearing in mind the exceptions listed in 1.1.3.6. | Ряд делегаций поддержали предложения, сформулированные Норвегией, однако, по мнению других делегаций, следует в большей степени заботиться о согласованности с положениями по обеспечению безопасности, содержащимися в главе 1.10, учитывая при этом изъятия, предусмотренные в подразделе 1.1.3.6. |
The main challenge was to establish coherence and convergence between the commitments and obligations of partners in developed and developing countries. | Основная задача заключается в обеспечении согласованности и сближении между обязательствами и обязанностями партнеров в развитых и развивающихся странах. |
Such consistency and transparency are important for financial stability, in avoiding regulatory arbitrage, in increasing supervisory convergence in a region and in fostering investor confidence. | Такие единообразие и прозрачность важны для финансовой стабильности, недопущения регулятивного арбитража, повышения согласованности надзорных действий в том или ином регионе и укрепления доверия инвесторов. |
The effort being undertaken by Canada, the United States and Eurostat to bring about a greater degree of convergence between ISIC/NASE and the North American Industrial Classification System. | Канада, Соединенные Штаты и Евростат принимают меры для обеспечения более тесной согласованности между МСОК/КДЕС и Североамериканской системой промышленной классификации. |
In addition, the Commission could be useful in situations where the Security Council is not able to engage effectively because of a lack of convergence among its members. | Кроме того, деятельность Комиссии могла бы быть полезной в ситуациях, когда Совет Безопасности не может быть эффективно задействован в силу отсутствия согласия между его членами. |
Mexico will always be ready to work to expand the magnificent opportunities offered by history, geography and culture to promote a future of dialogue, convergence and reciprocal benefit in Central America. | Мексика будет всегда готова содействовать расширению отличных возможностей, предлагаемых историей, географией и культурой, с тем чтобы содействовать установлению в Центральной Америке атмосферы диалога, согласия и общего блага. |
We sincerely hope that with new initiatives and efforts the atmosphere of convergence will prevail over divergence and the current stalemate on the work programme can be circumvented. | И мы искренне надеемся, что, благодаря новым инициативам и усилиям, над разногласиями возобладает атмосфера согласия и нам удастся выйти из нынешнего тупика в вопросе о программе работы КР. |
The HLG-BAS needs to actively promote development of and convergence on these conceptual standards. | ГВУ-БАС должна активно содействовать развитию этих концептуальных стандартов и достижению согласия по ним. |
While there has been a strong convergence on diagnosing the Conference's illnesses, no agreement on the necessary medicine has been reached so far. | Хотя мнения в отношении определения проблем Конференции во многом совпадают, до сих пор не удалось достичь согласия в отношения необходимых путей их решения. |
In 1997, a process of convergence among labelling organizations - or "LIs" (for "Labeling Initiatives") - led to the creation of Fairtrade Labelling Organizations International (FLO). | В 1997 сходство между этими организациями привело к созданию Международной Организации Маркировки Справедливой Торговли - FLO (англ. Fairtrade Labelling Organizations International). |
Ouranosaurus appears to represent an early specialized branch in this group, showing in some traits independent convergence with the hadrosaurids. | Ouranosaurus - по-видимому, представляет собой раннюю форму развития в этой группе, показывая в некоторых чертах сходство с гадрозавридами. |
The existing diversity of approaches to this issue creates considerable uncertainty and undermines the effective application of national insolvency laws. However, as the differences between insolvency laws increasingly narrow and greater convergence emerges, there are fewer reasons for maintaining the territorial approach. | Однако по мере того, как различия между законодательствами о несостоятельности сокращаются и растет сходство, становится все меньше причин для сохранения территориального подхода. |
Despite some convergence on a number of practical issues, the parties remain diametrically opposed on substantive issues. | Несмотря на некоторое сходство мнений по ряду практических вопросов, стороны сохраняют диаметрально противоположные точки зрения по вопросам существа. |
His delegation was encouraged to note a high level of convergence on issues related to LDCs, particularly regarding the lack of integration of these issues into the policy and analytical work of UNCTAD. | Его делегация с удовлетворением отмечает сходство точек зрения на проблемы НРС, в первую очередь в отношении их недостаточной интеграции в политическую и аналитическую деятельность ЮНКТАД. |
The convergence of these trends leads to what the paper calls "open and flexible ECDC". | Сочетание этих тенденций приводит к возникновению явления, характеризуемого в документе как "открытое и гибкое ЭСРС". |
The convergence of crises has affected developing countries to differing degrees depending upon their economic structures, their degree of integration into the global economy and their vulnerability to the crises. | Сочетание кризисов в разной степени сказалось на развивающихся странах в зависимости от их экономических структур, степени их интеграции в мировую экономику и их уязвимости перед лицом кризисов. |
A convergence of several recent developments and prevailing factors has increased the focus on deficiencies in international tax cooperation and the risks posed by these deficiencies to the international community. | Сочетание нескольких произошедших недавно событий и превалирующих факторов заставило обратить повышенное внимание на недостатки международного сотрудничества в налоговых вопросах и обусловленные этими недостатками угрозы для международного сообщества. |
That is a basis for forging relations conducted in such a way that the region should see a convergence of interests, and our States are working tirelessly to achieve this. | Это обстоятельство служит основой построения отношений таким образом, чтобы в регионе происходило сочетание интересов, для чего наши государства прилагают немало усилий. |
Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
(b) Enhanced capacity for harmonization and convergence of policies and programmes in the areas of monetary and financial integration across the regional economic communities | Ь) Расширение возможностей для согласования и унификации политики и программ в области кредитно-денежной и финансовой интеграции внутри региональных экономических сообществ |
Further invited international, regional and national organizations and institutions involved in the management of forest certification schemes to consider promoting the convergence among certification schemes and standards with the intention of facilitating the trade of certified forest products; | предложили также международным, региональным и национальным организациям и учреждениям, занимающимся вопросами управления системами сертификации лесохозяйственной продукции, рассмотреть вопрос о содействии унификации систем сертификации и сертификационных стандартов с целью стимулирования торговли сертифицированными лесными товарами; |
that differences in regulatory and non-regulatory conformity assessment requirements and in their application, resulting from an insufficient level of international convergence in this area, constitute one of the major obstacles to international trade in goods and services; | что различия в нормативных и ненормативных требованиях к оценке соответствия и их применению, вызванные недостаточным уровнем международной унификации в этой области, представляют собой одно из важнейших препятствий в международной торговле товарами и услугами; |
Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. | Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
to encourage effective co-operation between Governments, international and regional organizations and economic operators in searching for ways to create a greater convergence and harmonization of conformity assessment requirements; | поощрять эффективное сотрудничество между правительствами, международными и региональными организациями и хозяйственными субъектами в поиске путей сближения и унификации требований в области оценки соответствия; |
When harmonic convergence comes, I will fuse with Vaatu. | Когда начнется Парад планет, я сольюсь с Ваату. |
He's trying to release a powerful dark spirit during harmonic convergence, which is only a few days away. | Он попытается освободить злых духов во время Парада планет, который начнется через пару дней. |
When harmonic convergence comes, I will destroy you forever. | Во время парада планет я уничтожу тебя, навсегда. |
Harmonic convergence is upon us again. | Парад планет снова наступил. |
The harmonic convergence is only weeks away. | Парад планет начнется через неделю |
Convergence and divergence, movement of the Earth's plates. | Схождение, расхождение, движение континентальных платформ. |
To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. | Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей. |
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |
There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. | Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу. |