In the US, successful convergence in economic conditions across regions relies strongly on labor mobility. | В Соединенных Штатах успешная конвергенция в экономических условиях по всем регионам сильно зависит от мобильности рабочей силы. |
The depth of coverage of each element of the Bali Action Plan in this overview varies according to the depth of consideration that each has received to date and the degree of convergence among Parties that may be discerned. | Глубина анализа каждого элемента Балийского плана действий в настоящем общем обзоре зависит от того, насколько глубоко каждый из них был рассмотрен до настоящего времени, и от той степени, в которой, как представляется, была достигнута конвергенция между позициями Сторон. |
To look at a nearby object, the eyes rotate 'towards each other' (convergence), while for an object farther away they rotate 'away from each other' (divergence). | Чтобы посмотреть на близкий объект, глаза поворачиваются навстречу друг другу (конвергенция), в то время как для удаленного объекта они отворачиваются друг от друга (дивергенция). |
The leaders of the Democratic Convergence wrote back agreeing to meet with Mr. Aristide, but only in his capacity as leader of the Fanmi Lavalas and not as President-elect, and insisting on a neutral venue, not Mr. Aristide's residence. | Лидеры «Демократической конвергенция» направили ответное письмо, в котором согласились встретиться с гном Аристидом, но не в качестве избранного президента, а в его качестве руководителя партии «Лавальяс фамий» и настаивали на выборе нейтрального места встречи вместо резиденции г-на Аристида. |
The Colloquium will discuss the following topics: (a) Convergence and privatization in telecommunications: institutional and other responses. | конвергенция и приватизация в области телекоммуникаций: институциональные и другие меры реагирования. |
In the meantime, the international community must deliver on areas where convergence could be reached, such as trade facilitation and issues relating to least developed countries. | В то же время международное сообщество должно предпринять усилия в областях, в которых может быть достигнуто сближение, например в области содействия торговле и в вопросах, связанных с наименее развитыми странами. |
Further work of the Committee on environmental legislation was underlined as an instrument furthering convergence of environmental conditions and policies in the ECE region. | Была подчеркнута дальнейшая работа Комитета в области природоохранного законодательства, которая направлена на постепенное сближение экологических условий и экологической политики в регионе ЕЭК. |
After the common currency's first decade, however, increased divergence, rather than rapid convergence, has become the norm within the euro area, and tensions can be expected to increase further. | Однако спустя первое десятилетие существования единой валюты нормой в зоне евро стало, скорее, усиление расхождения, чем стремительное сближение, и можно ожидать, что напряжение будет только усиливаться. |
And here is where we really felt that there was a great convergence of the technological and the natural in the project. | Вот где мы ощутили настоящее сближение в одном проекте технологического и природного. |
b) Be postponed until formal commitment to convergence by NACE and NAICS has been reached? | Ь) отложить процесс пересмотра МСОК до принятия официального обязательства со стороны НАСЕ и НАИКС обеспечить сближение классификаций? |
The convergence between the needs of older persons, particularly older women, and those of persons with disabilities demonstrated the importance of caring for that doubly vulnerable population group by adopting an international convention on the rights of older persons. | Совпадение потребностей лиц старшего возраста, в особенности пожилых женщин, и инвалидов демонстрирует значение заботы об этой вдвойне уязвимой группе населения путем принятия международной конвенции о правах пожилых людей. |
The convergence between the 1997 and 1999 trial records merely reflected that the witnesses had made corresponding statements in the two oral hearings. | Совпадение протоколов судопроизводства 1997 и 1999 годов лишь отражает тот факт, что заявления свидетелей на одном этапе судопроизводства соответствовали тому, что ими говорилось на другом этапе. |
We note from Ambassador Gambari's briefing that there is a convergence of opinion that the United Nations should play a more proactive role. | Мы отмечаем из брифинга посла Гамбари, что есть совпадение во мнениях на то, что Организации Объединенных Наций следует играть более активную роль. |
To say we perceive that there is a convergence among speakers on some issues is far from claiming that Member States that chose not to speak shared the views of the speakers. | Отмечая, что между ораторами выявилось совпадение мнений по некоторым вопросам, мы не утверждаем, что государства-члены, воздержавшиеся от участия в прениях, разделяют взгляды ораторов. |
The Committee had determined in the past that if it noted a convergence of religion and ethnicity it was competent to look into possible racial discrimination against members of certain religious minorities in such cases. | В прошлом Комитет высказался в том плане, что, если он констатирует перекрещивание факторов религии и этничности, есть основания задаться вопросом о том, не подвергаются ли расовой дискриминации члены некоторых религиозных меньшинств, для которых характерно это совпадение. |
It consists of three phases: convergence of initiatives and consultations; pre-negotiations; and negotiations. | Он включает в себя три этапа: согласование инициатив и консультации; допереговорный этап и сами переговоры. |
MERCOSUR is another as members have agreed to reach basic convergence in exchange regimes by June 1994. | Другим примером такого подхода является МЕРКОСУР, члены которого договорились к июню 1994 года завершить согласование своих систем валютного контроля. |
The Working Group welcomes the positive contribution that key standard-setting international organizations are making to the implementation of the Guiding Principles, and encourages further alignment and convergence. | Рабочая группа приветствует позитивный вклад, который ведущие международные организации по выработке стандартов вносят в проведение в жизнь Руководящих принципов, и рекомендует продолжать их согласование и сближение. |
Therefore, in this process, due account should be taken of available resources and existing work as well as of the need to ensure coherence and, if possible, convergence between the Vienna and London processes. | Поэтому в рамках такого процесса следует уделить надлежащее внимание имеющимся ресурсам и результатам проделанной работы, а также необходимости обеспечить согласование и, если это возможно, объединение венского и лондонского процессов. |
A national action plan and follow-up activities were developed in the Republic of Moldova as a result of a workshop in that country which examined how trade facilitation, regulatory convergence and agricultural quality standards could all contribute to improving economic performance in the agricultural sector. | В Республике Молдова был разработан национальный план действий и дальнейшие мероприятия по итогам рабочего семинара, состоявшегося в этой стране, на котором был изучен вопрос о том, каким образом упрощение процедур торговли, согласование регламентов и сельскохозяйственные стандарты качества могли бы содействовать улучшению экономических показателей сельскохозяйственного сектора. |
One main reason for that challenge is that the convergence of computer and communication has transformed many countries into knowledge-based societies, where knowledge and good education are no longer optional. | Одной из главных причин этой проблемы является то, что слияние компьютеров и коммуникации преобразовало многие страны в общества, основанные на знаниях, где знания и хорошее образование не являются более вопросом выбора. |
He drew attention to the convergence in Chiapas of two political currents, that were incompatible in the long term: the thirst for land, associated with the desire to raise the economic and social level of the indigenous populations, and revolutionary leftist ideals. | Г-н Кансеко Гомес констатирует слияние в штате Чьяпас двух разных политических течений, которые в долгосрочном плане несовместимы, - стремления получить земли в сочетании с желанием повысить социально-экономический уровень жизни коренного населения, с одной стороны, и левых революционных идеалов - с другой. |
The convergence of telecommunications and computing, and to some extent broadcasting, and the increased number of applications and tools that rely upon such infrastructure require constant monitoring of operations, capacity and usage, at all duty stations and between duty stations. | Слияние средств электросвязи и компьютерной техники и - до некоторой степени - средств вещания, а также увеличение числа прикладных программ и инструментария, которые задействуют такую инфраструктуру, требуют постоянного контроля за эксплуатацией, потенциалом и формами использования во всех местах службы и между различными местами службы. |
There is also a strong convergence of positions to the effect that there should be expansion of the membership of the Council from its present 15 members to a range in the mid-20s. | Налицо также прочное слияние позиций на тот счет, что численность членского состава Совета следует увеличить с нынешних 15 членов до приблизительно 25. |
Convergence of traffic streams: Where two carriageways converge to form one single carriageway, the integration of the two traffic streams shall be effected in safe conditions and shall not entail any significant reduction in the speeds of vehicles. | Слияние потоков движения: В случаях, когда две проезжие части сливаются в одну, слияние двух потоков должно происходить безопасно и без значительного снижения скорости движения транспортных средств. |
The loss function also affects the convergence rate for an algorithm. | Функция потерь влияет также на скорость сходимости алгоритма. |
Partially for this reason, spectral methods have excellent error properties, with the so-called "exponential convergence" being the fastest possible, when the solution is smooth. | Отчасти по этой причине спектральные методы имеют превосходные свойства так называемой «экспоненциальной сходимости», которая наиболее быстрая из возможных, если решение является гладким. |
In applied mathematics, test functions, known as artificial landscapes, are useful to evaluate characteristics of optimization algorithms, such as: Convergence rate. | В прикладной математике, тестовые функции, известные как искусственные ландшафты, являются полезными для оценки характеристик алгоритмов оптимизации, таких как: Скорость сходимости. |
In 1901 he presented his doctoral thesis Über Reihen auf der Convergenzgrenze ("On Series at Convergence Boundaries") at Erlangen and in the same year it was published by the Royal Society. | В 1901 году он представил в Эрлангене свою диссертацию Über Reihen auf der Convergenzgrenze («О рядах на границе сходимости»), написанную под руководством Макса Нётера, и в том же году она была опубликована Королевским обществом. |
It will heighten the difficulty of meeting the convergence criteria for euro adoption. | Он увеличит трудности, связанные с необходимостью соответствовать критерию сходимости, при принятии евро. |
The potential for convergence between UNECE/FAO and Eurostat reporting processes was highlighted. | Была отмечена возможность объединения процессов представления данных по линии ЕЭК ООН/ФАО и Евростата. |
Much has been made of the convergence of economic and social issues, which perhaps should be the first rule and cornerstone of globalization issues. | Многого удалось добиться в результате объединения социальных и экономических вопросов, что, возможно, должно стать первым правилом и краеугольным камнем вопросов, связанных с глобализацией. |
The KALAHI program serves as an anchor program for poverty reduction and is being implemented through the convergence of services and resources provided by government in partnership with other stakeholders in the poor barangays in the lowest income municipalities of the country. | Эта программа служит основой для сокращения масштабов бедности и осуществляется посредством объединения услуг и ресурсов, предоставляемых правительством в партнерстве с другими заинтересованными сторонами бедным барангаям в муниципалитетах страны с наиболее низким уровнем доходов. |
The methodology involved sectoral programme reviews and review by working groups of existing evaluations and studies on five main themes: fundamental strategies of convergence and synergy; HIV/AIDS; early childhood; youth and behavioural change; and collaboration and partnership. | Методологией предусматривалось проведение обзоров секторальных программ и изучение рабочими группами результатов уже проведенных оценок и исследований по пяти основным темам: основные стратегии объединения и согласования усилий; ВИЧ/СПИД; раннее детство; молодежь и изменение поведения; а также сотрудничество и партнерство. |
The programme continues to be based on a strategy of synergy and convergence, reinforcement of assistance to decentralization and building capacities for planning at the community level. | Программа по-прежнему основана на стратегии согласования и объединения усилий, укрепления помощи в проведении децентрализации и наращивании потенциала в области планирования на уровне общин. |
Chronologically SPBV came first, with the project originally being conceived to address scalability and convergence of MSTP. | Хронологически SPBV появился первым с проектом первоначально задумываемым, чтобы адресовать масштабируемость и сходимость MSTP. |
A special attribute of SPBM is its ability to rebuild multicast trees in a similar time to unicast convergence, because it substitutes computation for signaling. | Специальный атрибут SPBM - своя возможность восстановить многоадресные деревья в подобное время, чтобы одноадресно передать сходимость, потому что это заменяется вычислением того, что оно сигнализировало. |
Convergence: ensures the replicated copies of the shared document be identical at all sites at quiescence (i.e., all generated operations have been executed at all sites). | Сonvergence (Сходимость): гарантирует, что реплицированные копии общего документа будут идентичными на всех сайтах (то есть, все генерируемые операции будут выполнены на всех сайтах). |
In addition, networks constructed using this model have unstable convergence because neuron inputs along favored paths tend to increase without bound, as this function is not normalizable. | Кроме того, сети, построенные с использованием таковой модели, имеют нестабильную сходимость, поскольку возбуждение приоритетных входов нейронов стремится к безграничному увеличению, так как эта функция не нормализуема. |
Egorov's theorem states that pointwise convergence almost everywhere on a set of finite measure implies uniform convergence on a slightly smaller set. | Теорема Егорова утверждает, что поточечная сходимость почти всюду на множестве конечной меры влечёт равномерную сходимость на множестве лишь немного меньшем. |
The approach has been applied in various ways, including efforts to promote convergence in particular geographical areas. | Этот подход применялся различными способами, в том числе путем принятия мер для содействия согласованности в конкретных географических районах. |
He pointed out the need to coordinate and collaborate better and strive for better convergence in all development policies. | Он указал на необходимость более тесной координации и сотрудничества и принятия мер для усиления согласованности политики в области развития на всех уровнях. |
Although the integration of early childhood interventions shows enormous promise, UNICEF is still grappling with the difficulties of promoting practical convergence across sectors and among partners. | Хотя интеграция мероприятий в области развития детей раннего возраста является чрезвычайно многообещающей с точки зрения потенциальных результатов, ЮНИСЕФ по-прежнему сталкивается с трудностями в деле обеспечения согласованности практических мероприятий различных секторов и партнеров. |
The members of the Round-table, therefore, encourage the Expert Group to foster harmonization or greater convergence among the major industrial classifications. | С учетом этого члены "Круглого стола" призвали Группу экспертов содействовать обеспечению согласованности или большей конвергенции между основными промышленными классификациями. |
(b) To promote collaboration, coherence and convergence among different initiatives that build awareness, provide guidance and tools on the implementation of the Guiding Principles. | Ь) содействия сотрудничеству, согласованности и сближению различных инициатив по расширению осведомленности, выработке методических материалов и инструментария по вопросам применения Руководящих принципов. |
Mexico will always be ready to work to expand the magnificent opportunities offered by history, geography and culture to promote a future of dialogue, convergence and reciprocal benefit in Central America. | Мексика будет всегда готова содействовать расширению отличных возможностей, предлагаемых историей, географией и культурой, с тем чтобы содействовать установлению в Центральной Америке атмосферы диалога, согласия и общего блага. |
The situation remains polarized, especially between the representatives of the Fanmi Lavalas party and those of the Convergence Démocratique, supported by the new group of 184 which has taken a position in support of the departure of President Aristide before the end of his term. | В настоящее время обстановка в стране характеризуется поляризацией сил, особенно в том, что касается сторонников партии «Лавальяс фамий» и Демократического согласия, которое опирается на поддержку нового объединения, требующего досрочной отставки президента Аристида. |
However, there are variations in the extent of the convergence, which does not, at this stage, constitute consensus, nor agreement on specific language. | Однако есть и различия в степени совпадения мнений, которое на данном этапе не представляет собой консенсуса или согласия по конкретным формулировкам. |
The speaker underlined significant points of recent convergence between the United Nations and the Bretton Woods institutions in their responses to the world financial and economic crisis. | Оратор особо отметил недавнее достижение согласия между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями по наиболее важным моментам в контексте принимаемых ими мер реагирования в связи с мировым финансовым и экономическим кризисом. |
We invite all sectors of that sister nation to work tirelessly to build a society that gives pride of place to dialogue and promotes convergence as the basis of a future of certainty, concord and development. | Мы призываем все слои населения этой братской страны неустанно трудиться во имя построения такого общества, которое уделяло бы приоритетное внимание диалогу и содействовало бы конвергенции как основе будущего под знаком уверенности, согласия и развития. |
At this point there emerges a clear convergence between French and German thinking. | В этой точке прослеживается явное сходство между мышлением Франции и Германии. |
This is - it's actually really this remarkable convergence between the devices that we use to compute in computers, and the devices that our brains use to compute. | Проблема в этом - действительно прослеживается заметное сходство между устройствами, которые мы используем для выполнения вычислений в компьютерах, и теми элементами, которые используются для этой цели мозгом. |
Convergence of environmental conditions and policies was contributing to stability in the region. | Сходство экологических условий и политики способствует стабильности в данном регионе. |
Ouranosaurus appears to represent an early specialized branch in this group, showing in some traits independent convergence with the hadrosaurids. | Ouranosaurus - по-видимому, представляет собой раннюю форму развития в этой группе, показывая в некоторых чертах сходство с гадрозавридами. |
His delegation was encouraged to note a high level of convergence on issues related to LDCs, particularly regarding the lack of integration of these issues into the policy and analytical work of UNCTAD. | Его делегация с удовлетворением отмечает сходство точек зрения на проблемы НРС, в первую очередь в отношении их недостаточной интеграции в политическую и аналитическую деятельность ЮНКТАД. |
The development of the work of various United Nations organs in the area of housing and property restitution also represents a unique convergence between international human rights law, international humanitarian law and local-level implementation. | Развертывание деятельности различных органов системы Организации Объединенных Наций в области реституции жилья и имущества также представляет собой уникальное сочетание международного права прав человека, международного гуманитарного права и мер, реализуемых на местном уровне. |
Present-day globalization is a unique convergence of technological, economic and political forces of daunting power and influence, having a massive impact on all aspects of public and private life in economic, social, political and cultural affairs at the global, national and local levels. | В нынешних условиях процесс глобализации представляет собой уникальное сочетание технологических, экономических и политических сил, обладающих огромной мощью и влиянием, и имеет широкомасштабные последствия для всех аспектов общественной и личной жизни в экономической, социальной, политической и культурной сферах на глобальном, национальном и местном уровнях. |
The convergence of crises has affected developing countries to differing degrees depending upon their economic structures, their degree of integration into the global economy and their vulnerability to the crises. | Сочетание кризисов в разной степени сказалось на развивающихся странах в зависимости от их экономических структур, степени их интеграции в мировую экономику и их уязвимости перед лицом кризисов. |
The convergence of extremely high HIV rates in sub-Saharan Africa, the epicentre of the HIV pandemic, and disasters, particularly drought, is having a direct impact on household coping mechanisms and food security. | Сочетание крайне высоких коэффициентов заболеваемости ВИЧ в странах Африки к югу от Сахары, которые представляют собой эпицентр пандемии ВИЧ, и бедствий, особенно засухи, оказывает прямое воздействие на механизмы самообеспечения домашних хозяйств и на продовольственную безопасность. |
HP Chief Technology Officer, Phil McKinney, stated that "2010 is the optimal year... there is now this convergence of low cost, low power processors, with an Operating System - Windows 7 that is touch aware." | Фил МакКинни, главный технический директор НР, заявил, что «2010 год оптимален... теперь есть удачное сочетание недорогих, энергоэффективных процессоров, и операционной системы - Windows 7, которая оптимизирована для работы с сенсорными экранами.» |
They also identified a need for increased intersectorality and the convergence of services. | Эти обзоры также выявили необходимость повышения межсекторального взаимодействия и унификации оказываемых услуг. |
We will exercise strong oversight over credit-rating agencies, consistent with the agreed and strengthened international code of conduct, and take additional action to strengthen financial market transparency and enhance the convergence of global accounting standards. | Мы будем осуществлять жесткий надзор за деятельностью кредитно-рейтинговых учреждений в соответствии с согласованным и усиленным международным кодексом поведения и примем дополнительные меры для повышения транспарентности финансового рынка и дальнейшей унификации глобальных стандартов отчетности. |
This suggests that regional trade facilitation efforts not only contribute to regional integration, but may also be conducive to the convergence of trade and customs procedures worldwide. | Все это говорит о том, что региональные усилия по упрощению процедур торговли не только способствуют региональной интеграции, но и могут внести вклад в усилия по унификации торговых и таможенных процедур в глобальном масштабе. |
Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. | Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
The speaker mentioned that convergence between IASB and FASB on loan impairments requires substantial completion by the end of this year. | Оратор подчеркнул, что работа по унификации требований МССУ и ССФУ в отношении учета убытков по кредитам должна в основном быть завершена к концу нынешнего года. |
After 10,000 years, Harmonic convergence is here again, And the dark spirit vaatu is free. | После 10000 лет, вновь произошел парад планет, и темный дух Ваату освободился. |
If everything goes as planned, we'll all walk out together after harmonic convergence. | Если всё пойдёт по плану, мы все выйдем вместе после Парада планет. А если нет... |
When harmonic convergence comes, I will destroy you forever. | Во время парада планет я уничтожу тебя, навсегда. |
After all, this is my first harmonic convergence. | В конце-концов, это мой первый парад планет. |
The harmonic convergence is only weeks away. | Парад планет начнется через неделю |
She doesn't know it yet, but she studies the Convergence as well. | Она этого ещё не знает, но она тоже изучает Схождение. |
To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. | Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей. |
Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |
There's a wonderful Thomas Hardy poem called The Convergence Of The Twain, and it takes the point of view of the iceberg and the Titanic, and the two converge. | Есть прекрасная поэма Томаса Харди называется "Схождение двоих", и оно рассматривает их сближение с точки зрения айсберга и Титаника, и они приближаются друг к другу. |