| In this respect, geographical and technological convergence, which opens up new opportunities to combine music with other media products, has received considerable attention. | В этой связи значительный интерес вызвала географическая и технологическая конвергенция, открывшая новые возможности для комбинирования музыкальных произведений с другими медийными продуктами. |
| It is also important to note that actions towards the achievement of the long-term objective mentioned above are governed by five principles: pluralism, convergence, differential treatment, multiplicity and flexibility. | Следует отметить, что меры, направленные на достижение вышеупомянутой конечной цели, реализуются в соответствии с пятью принципами: плюрализм, конвергенция, дифференцированное отношение, многообразие и гибкость. |
| The convergence of technologies had meant that offenders used not only computers and the Internet, but also facsimile machines, electronic pagers, pocket organizers and cellular telephones. | Конвергенция технологий означала, что преступники стали использовать не только компьютеры и Интернет, но также факсимильные аппараты, электронные пейджеры, карманные компьютеры с функциями записной книжки и сотовые телефоны. |
| With the introduction of the euro, and with falling inflation, nominal convergence and real convergence have grown similar, both making gradual progress since the mid-1990's. | до 1990 года. С введением евро и падающей инфляцией, номинальная конвергенция и реальная конвергенция одинаково выросли, обе постепенно повышаясь с середины 1990-х годов. |
| The Colloquium will discuss the following topics: (a) Convergence and privatization in telecommunications: institutional and other responses. | конвергенция и приватизация в области телекоммуникаций: институциональные и другие меры реагирования. |
| On the other hand, such regional convergence and strengthening of cooperative linkages facilitated convergence and cooperation at the multilateral level. | С другой стороны, такое сближение и укрепление сотрудничества на уровне регионов способствует сближению и активизации сотрудничества на многостороннем уровне. |
| We must therefore ensure convergence between the priorities of the African Union and those of NEPAD. | Таким образом, мы должны обеспечить сближение приоритетов Африканского союза и приоритетов НЕПАД. |
| There has been a process of convergence in the objectives and application of national competition policies, although there continue to be significant differences among such policies. | Происходит постепенное сближение целей и методов реализации национальной политики в области конкуренции, хотя между политикой, проводимой разными странами, все еще сохраняются существенные различия. |
| Increased energy prices have changed this balance, creating new markets and encouraging convergence between pulpwood and wood energy prices. | Повышение цен на энергию изменило этот баланс, поскольку способствовало созданию новых рынков и стимулировало сближение цен на балансовую древесину и энергию на базе древесины. |
| International convergence is a goal that is embraced in the mission of the International Federation of Accountants and shared by IFAC members, international standard-setters and many national standard-setters. | Международное сближение норм - это цель, являющаяся составной частью задачи Международной федерации бухгалтеров и разделяемая членами ИФАК, международными органами по установлению стандартов и многими национальными органами, занимающимися разработкой стандартов. |
| However, like the founders, we are faced with the task of ensuring the convergence of word and deed. | Однако, подобно основателям Организации, перед нами стоит задача обеспечить совпадение слова и дела. |
| Many participants identified common interests, and an encouraging convergence of perceptions on a number of issues emerged as a result. | Многим участникам удалось определить области соприкосновения интересов, следствием чего стало обнадеживающее совпадение взглядов по целому ряду проблем. |
| Given this convergence of opinion, we may now be left primarily with two options: either to increase the non-permanent category only in its broader sense; or to expand permanent membership to include the developing world along with additional non-permanent members. | Учитывая это совпадение мнений, сейчас у нас могут оставаться в основном два варианта: или расширить категорию непостоянных членов лишь в ее более широком смысле; или же увеличить число постоянных членов за счет государств развивающегося мира наряду с дополнительными непостоянными членами. |
| Mr. Houtard noted that the convergence of the food, fuel, climate and financial crises was not coincidental but was due to the uncontrolled expansion of financial capital and a model of profit accumulation that did not recognize social and environmental externalities. | Г-н Утар отметил, что совпадение продовольственного, топливного, климатического и финансового кризисов неслучайно, а объясняется неконтролируемым расширением финансового капитала как модели для увеличения прибыли, не учитывающей внешних социальных и экологических факторов. |
| A vibrant India and a resurgent Africa are witnessing an intensification of relations and a growing convergence of interests in their common quest for sustainable economic growth and development. | Отношения между окрепшей Индией и возрождающейся Африкой бурно развиваются, отмечается совпадение наших интересов, связанных с общим для нас стремлением к достижению устойчивого экономического роста и развития. |
| Improved convergence of approaches, programme strategies and interventions will lead to greater effectiveness and enhanced outcomes. | Лучшее согласование подходов, программных стратегий и мер приведет к повышению эффективности и результативности деятельности. |
| There is a convergence process with the United States accounting standards. | В настоящее время осуществляется их согласование со стандартами учета Соединенных Штатов. |
| The Government launched the National Mission for Empowerment of Women (2010-15) in March 2010 to, inter alia, secure convergence of schemes of different Ministries of Central and State Governments, review gender budgeting and various social laws concerning women. | В марте 2010 года правительство приступило к осуществлению Национальной программы по расширению прав и возможностей женщин (на 2010-2015 годы), призванной, в частности, обеспечить согласование программ различных министерств центрального правительства и правительств штатов и пересмотр гендерных бюджетов и различного социального законодательства, касающегося женщин. |
| The ITF report concludes that additional harmonization and convergence of border-crossing and transit regulations, agreements and documentation as well as additional staff training are needed to reduce train delays at borders. | В докладе МТФ сделан вывод о том, что для сокращения задержек поездов на границах требуется дополнительное согласование и сближение правил, соглашений и документации по пересечению границ и транзиту, а также дополнительная подготовка персонала. |
| The EC advocates as priority areas the harmonization and simplification of documents and data; modernization of customs and customs management techniques; and automation and convergence of official controls. | ЕК выступает за установление приоритетности таких областей, как согласование и упрощение документов и данных; модернизация таможенных методов и методов управления таможенной деятельностью; автоматизация и унификация официальных мер контроля. |
| He drew attention to the convergence in Chiapas of two political currents, that were incompatible in the long term: the thirst for land, associated with the desire to raise the economic and social level of the indigenous populations, and revolutionary leftist ideals. | Г-н Кансеко Гомес констатирует слияние в штате Чьяпас двух разных политических течений, которые в долгосрочном плане несовместимы, - стремления получить земли в сочетании с желанием повысить социально-экономический уровень жизни коренного населения, с одной стороны, и левых революционных идеалов - с другой. |
| The convergence of telecommunications and computing, and to some extent broadcasting, and the increased number of applications and tools that rely upon such infrastructure require constant monitoring of operations, capacity and usage, at all duty stations and between duty stations. | Слияние средств электросвязи и компьютерной техники и - до некоторой степени - средств вещания, а также увеличение числа прикладных программ и инструментария, которые задействуют такую инфраструктуру, требуют постоянного контроля за эксплуатацией, потенциалом и формами использования во всех местах службы и между различными местами службы. |
| Two other developments require consideration, namely the increasing invocation of humanitarian law by the Security Council and the rapid convergence of humanitarian and human rights law, whose common principles and mutual influence, rather than their separate historical origins, are coming to be emphasized. | Анализа требуют и две другие тенденции, а именно возрастание числа случаев применения гуманитарного права Советом Безопасности и быстрое слияние гуманитарного права с правом в области прав человека, общность принципов и взаимное влияние которых становится все более очевидным, несмотря на различия в их историческом происхождении 32/. |
| We shall also discuss other topics of special relevance, such as international financial flows and the coordination and convergence of economic integration arrangements in order to develop a common understanding of the significant processes and problems that are affecting our economies. | Кроме того, мы рассмотрим другие важные вопросы, такие, как международные финансовые потоки и налаживание и слияние процессов экономической интеграции в целях выработки общего понимания в отношении крупных процессов и проблем, затрагивающих экономику наших стран. |
| Because what it does is allow a convergence like we've never had before. | Потому что тогда у нас будет доселе невиданное слияние знаний. |
| Find the point of convergence, a crime scene can start to talk to you. | Найди точку сходимости, и место преступления может заговорить с тобой. |
| Note that the n-4/5 rate is slower than the typical n-1 convergence rate of parametric methods. | Заметим, что скорость n-4/5 меньше, чем типичная скорость сходимости n-1 параметрических методов. |
| Indeed, before joining the monetary union, the new member countries will need to make more progress toward the convergence criteria for interest rates, inflation, and public finances. | Действительно, перед присоединением к денежному союзу новые государства-члены должны будут сделать большой прогресс к критериям сходимости процентных ставок, инфляции и общественных финансов. |
| Convergence theorems are proved. | Были доказаны соответствующие теоремы сходимости. |
| In probability theory, Kolmogorov's Three-Series Theorem, named after Andrey Kolmogorov, gives a criterion for the almost sure convergence of an infinite series of random variables in terms of the convergence of three different series involving properties of their probability distributions. | Теорема Колмогорова о трёх рядах, названная в честь Андрея Колмогорова, в теории вероятностей задает критерий сходимости с вероятностью единица бесконечного ряда случайных величин через сходимость рядов, связанных с их распределениями вероятностей. |
| Instead of a clash of civilizations, let us work towards the convergence of pluralism. | Вместо столкновения цивилизаций, давайте трудиться на благо объединения в рамках плюрализма. |
| Much has been made of the convergence of economic and social issues, which perhaps should be the first rule and cornerstone of globalization issues. | Многого удалось добиться в результате объединения социальных и экономических вопросов, что, возможно, должно стать первым правилом и краеугольным камнем вопросов, связанных с глобализацией. |
| Additionally, neither the transport trends nor the performance of the inland navigation sector in these markets show any signs of convergence. | При этом, ни существующие транспортные тенденции, ни функционирование внутреннего водного транспорта на этих рынках, не проявляют никаких признаков объединения. |
| The KALAHI program serves as an anchor program for poverty reduction and is being implemented through the convergence of services and resources provided by government in partnership with other stakeholders in the poor barangays in the lowest income municipalities of the country. | Эта программа служит основой для сокращения масштабов бедности и осуществляется посредством объединения услуг и ресурсов, предоставляемых правительством в партнерстве с другими заинтересованными сторонами бедным барангаям в муниципалитетах страны с наиболее низким уровнем доходов. |
| Work is therefore under way to engage a team of consultants to undertake a comprehensive review of the medium- and long-term technology needs of the Department in view of the convergence of traditional radio and television with the Internet. | В этой связи проводится работа по набору группы консультантов для проведения всеобъемлющего обзора среднесрочных и долгосрочных потребностей Департамента в технологии в целях объединения возможностей традиционных радио и телевидения и Интернета. |
| Also, the convergence of the algorithm in higher dimensions with a finite number of the (or isolated) stationary points has been proved. | Была доказана сходимость алгоритма для случаев высокой размерности с конечным числом (или изолированных) стационарных точек. |
| Convergence: ensures the replicated copies of the shared document be identical at all sites at quiescence (i.e., all generated operations have been executed at all sites). | Сonvergence (Сходимость): гарантирует, что реплицированные копии общего документа будут идентичными на всех сайтах (то есть, все генерируемые операции будут выполнены на всех сайтах). |
| Convergence is not gated by incremental discovery of a bridge's place on a multicast tree by the use of separate signaling transactions. | Сходимость не пропущена инкрементным открытием места моста на многоадресном дереве при помощи отдельных сигнальных транзакций. |
| The weighting is proposed to accelerate the convergence of dynamic programming and correct for effects arising from alignment lengths. | Взвешивание ускоряет сходимость динамического программирования и корректирует эффект от длины выравнивания. |
| In probability theory, Kolmogorov's Three-Series Theorem, named after Andrey Kolmogorov, gives a criterion for the almost sure convergence of an infinite series of random variables in terms of the convergence of three different series involving properties of their probability distributions. | Теорема Колмогорова о трёх рядах, названная в честь Андрея Колмогорова, в теории вероятностей задает критерий сходимости с вероятностью единица бесконечного ряда случайных величин через сходимость рядов, связанных с их распределениями вероятностей. |
| In countries with wide disparities in access to services, UNICEF supports the convergence of interventions for young children in selected districts or municipalities. | В тех странах, где отмечаются значительные различия в плане доступа к услугам, ЮНИСЕФ оказывает поддержку в целях обеспечения согласованности мероприятий в интересах детей младшего возраста в отдельных районах или муниципалитетах. |
| The Summit reflected a real convergence of political momentum, institutional synergy and technical consensus on malaria. | Он выявил реально существующие совпадения во взглядах относительно политического импульса, согласованности действий на институциональном уровне и технического консенсуса по вопросам борьбы с малярией. |
| Such consistency and transparency are important for financial stability, in avoiding regulatory arbitrage, in increasing supervisory convergence in a region and in fostering investor confidence. | Такие единообразие и прозрачность важны для финансовой стабильности, недопущения регулятивного арбитража, повышения согласованности надзорных действий в том или ином регионе и укрепления доверия инвесторов. |
| Facilitating the harmonization of national industrial policies and strategies in the context of regional integration through the identification of appropriate convergence criteria | содействие обеспечению согласованности национальной промышленной политики и стратегий в контексте региональной интеграции путем установления надлежащих интеграционных критериев. |
| At a later point in her presentation, she would inform the Commission of the steps being taken to achieve consistency and convergence between the two projects. | Позднее в своем сообщении оратор проинформирует Комиссию о шагах, предпринимаемых для достижения согласованности и последовательности содержания этих двух проектов. |
| Mexico will always be ready to work to expand the magnificent opportunities offered by history, geography and culture to promote a future of dialogue, convergence and reciprocal benefit in Central America. | Мексика будет всегда готова содействовать расширению отличных возможностей, предлагаемых историей, географией и культурой, с тем чтобы содействовать установлению в Центральной Америке атмосферы диалога, согласия и общего блага. |
| Experience has shown that merging one regional economic community with another or closing down one in favour of another is politically sensitive and difficult to implement in the absence of political convergence on the issue. | Опыт показал, что сочетание деятельности региональных экономических сообществ или свертывание деятельности одной из них в пользу другой является политически чувствительным фактором, что является трудным для осуществления делом в случае отсутствия политического согласия по данному вопросу. |
| WTO member States had reached convergence on a number of negotiation issues, and could resolve those that were important for development, such as duty-free and quota-free market access to all products from all LDCs, and special and differential treatment for developing countries. | Государства - члены ВТО достигли согласия по ряду переговорных вопросов и могут разрешить те вопросы, которые имеют важное значение для развития, такие как беспошлинный и бесквотный доступ на рынки для всех товаров из всех НРС, а также особый и дифференцированный режим для развивающихся стран. |
| The HLG-BAS needs to actively promote development of and convergence on these conceptual standards. | ГВУ-БАС должна активно содействовать развитию этих концептуальных стандартов и достижению согласия по ним. |
| The Haitian Government and the political organization Fanmi Lavalas, with a mediation role played the OAS general secretariat, have begun negotiations with Democratic Convergence, a political opposition group, with a view to reaching an agreement in the framework of the commitments made in Costa Rica. | Правительство Гаити и политическая организация «Лафанми Лавальяс», при посредничестве генерального секретаря ОАГ начали переговоры с политической организацией «Демократическая конвергенция» для достижения согласия в рамках обязательств, взятых в Коста-Рике. |
| This points to a certain convergence in terms of (a) the key measurable factors that influence technological capabilities, and (b) the methodologies used to measure and aggregate those variables. | Это указывает на определенное сходство а) ключевых поддающихся измерению факторов, влияющих на технологический потенциал, и Ь) методологий, используемых для измерения и агрегирования этих переменных. |
| Recent developments in the international situation following the end of the cold war demonstrate a growing convergence among the interests of industrialized and developing countries, including in the area of drugs. | Недавние события на международной арене после конца "холодной войны" указывают на все большее сходство интересов промышленно развитых и развивающихся стран, в том числе и по вопросу о наркотиках. |
| None the less, CCAQ(FB) considers that there is much more convergence than divergence, and that the different rules and procedures have not prevented active collaboration by organizations in a number of duty stations. | Несмотря на это, ККАВ (ФБВ) считает, что между такими правилами и процедурами сходство значительно сильнее, чем различия и что само существование различий не мешает организациям активно сотрудничать между собой в целом ряде мест службы. |
| Ouranosaurus appears to represent an early specialized branch in this group, showing in some traits independent convergence with the hadrosaurids. | Ouranosaurus - по-видимому, представляет собой раннюю форму развития в этой группе, показывая в некоторых чертах сходство с гадрозавридами. |
| The growing convergence among the traditional and the new or restored democracies on the central importance of democratization, good governance and sustainable development provides the basis for effective partnership and coordination to work on the democratization, development and governance links. | Все большее сходство во мнениях стран традиционной демократии и стран новой или возрожденной демократии относительно решающего значения демократии, благого управления и устойчивого развития создает основу для эффективного партнерства и координации сотрудничества по вопросам демократизации, развития и управления. |
| The convergence of those elements is fundamental for the success of peacekeeping operations. | Сочетание этих элементов имеет основополагающее значение для успеха миротворческих операций. |
| The convergence of telecommunications, computers, satellites and fibre-optics technologies is critical to the knowledge-based economy of the future. | Для экономики будущего, в основе которой лежит знание, исключительно важное значение имеет сочетание средств дальней связи, компьютеров, спутников и технологий волоконной оптики. |
| The convergence of extremely high HIV rates in sub-Saharan Africa, the epicentre of the HIV pandemic, and disasters, particularly drought, is having a direct impact on household coping mechanisms and food security. | Сочетание крайне высоких коэффициентов заболеваемости ВИЧ в странах Африки к югу от Сахары, которые представляют собой эпицентр пандемии ВИЧ, и бедствий, особенно засухи, оказывает прямое воздействие на механизмы самообеспечения домашних хозяйств и на продовольственную безопасность. |
| This convergence also promises to make the knowledge base of humanity available anywhere, any time, in any language, at cost-effective prices and in an interactive format. | Такое сочетание открывает также перспективу получения доступа к основам знаний, накопленных человечеством, в любой точке, в любое время, на любом языке по реалистичным ценам и в интерактивном режиме. |
| That is a basis for forging relations conducted in such a way that the region should see a convergence of interests, and our States are working tirelessly to achieve this. | Это обстоятельство служит основой построения отношений таким образом, чтобы в регионе происходило сочетание интересов, для чего наши государства прилагают немало усилий. |
| Finance leases represent one of the difficult accounting problems in Brazil, particularly with respect to achieving convergence between Brazilian standards and IFRS. | Финансовый лизинг представляет собой одну из сложных бухгалтерских проблем в Бразилии, в частности в отношении достижения унификации между бразильскими стандартами и МСФО. |
| The initial European strategy towards harmonised accounting regulations through convergence of national requirements did not succeed fully in meeting the needs of companies that wished to raise capital on pan-European or international securities markets. | Первоначальная общеевропейская стратегия унификации правил бухгалтерского учета посредством сближения национальных требований не смогла в полной мере удовлетворить потребности компаний, стремящихся мобилизовывать капитал на общеевропейских или международных фондовых рынках. |
| to encourage effective co-operation between Governments, international and regional organizations and economic operators in searching for ways to create a greater convergence and harmonization of conformity assessment requirements; | поощрять эффективное сотрудничество между правительствами, международными и региональными организациями и хозяйственными субъектами в поиске путей сближения и унификации требований в области оценки соответствия; |
| The need for regulatory convergence; | необходимость унификации норм регулирования; |
| The panellists responded that in the area of convergence in accounting education and professional qualifications, the Model Curriculum ISAR adopted in 1999 and revised in 2003 was intended to facilitate the process of convergence. | Докладчики ответили, что в вопросах сближения требований в области подготовки бухгалтеров и унификации требований к профессиональной квалификации подспорьем призвана послужить типовая учебная программа МСУО, принятая в 1999 году и пересмотренная в 2003 году. |
| After 10,000 years, Harmonic convergence is here again, And the dark spirit vaatu is free. | После 10000 лет, вновь произошел парад планет, и темный дух Ваату освободился. |
| If everything goes as planned, we'll all walk out together after harmonic convergence. | Если всё пойдёт по плану, мы все выйдем вместе после Парада планет. А если нет... |
| After all, this is my first harmonic convergence. | В конце-концов, это мой первый парад планет. |
| Harmonic convergence isn't here yet. | Парад планет еще не наступил. |
| The harmonic convergence is about to begin. | Пусть же начнется парад планет. |
| Convergence and divergence, movement of the Earth's plates. | Схождение, расхождение, движение континентальных платформ. |
| Most algorithms are, therefore, heuristic, but algorithms that guarantee the convergence to at least local maximizers of the scoring functions, and are practical, have been developed. | По этой причине большинство алгоритмов являются эвристическими, но всё же были разработаны практичные алгоритмы, которые гарантируют схождение хотя бы к локальной максимизации функции счёта. |
| To this end, the gallery contains approximately 80 monitoring locations designed to measure parameters such as convergence, the pressure exerted by the ground on the lining, and the circumferential deformation of the lining with respect to two sections of the tunnel bore. | Для этого в штольне насчитывается около 80 секций для зондирования в двух диаметрах, которые будут осуществлять замеры таких параметров, как схождение пластов, давление грунта на обшивку и ее деформация по периметру. |
| Some intellectuals, such as Michael Ignatieff, argue that convergence of a general culture does not directly entail a similar convergence in ethnic identities. | Некоторые интеллектуалы, такие как Михаил Игнатьев, утверждают, что схождение общей культуры не влечет за собой аналогичное сближение этнических идентичностей. |
| Convergence insufficiency or convergence disorder is a sensory and neuromuscular anomaly of the binocular vision system, characterized by a reduced ability of the eyes to turn towards each other, or sustain convergence. | Недостаточность конвергенции или расстройство конвергенции - сенсорная и нервно-мышечная аномалия бинокулярной зрительной системы, характеризуется пониженной способностью глаз поворачиваться друг к другу, или поддерживать схождение. |