Contributing, on an individual basis, to the establishment of effective, independent and pluralistic national institutions | Содействие на индивидуальной основе созданию эффективных, независимых и плюралистических национальных учреждений |
NATO is contributing, through Operation Ocean Shield, to the international community's efforts to fight piracy off the Somali coast. | НАТО, проводя операцию «Океанский щит», оказывает содействие усилиям международного сообщества в деле борьбы с пиратством у побережья Сомали. |
In its third national communication, the United States of America reported contributing USD 9.4 million during 1997 - 2000 to the United States Country Studies Program, whose work helped 56 countries to build human and institutional capacity to assess climate V&A options. | В своем третьем национальном сообщении Соединенные Штаты Америки заявили о выделении в 19972000 годах 9,4 млн. долл. США на Программу страновых исследований Соединенных Штатов, по линии которой 56 странам было оказано содействие в укреплении кадрового и институционального потенциала для оценки вариантов УиА к изменению климата. |
One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. | Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте. |
The IFRC strongly believes that policies should be created to help HIV/AIDS-orphaned children thrive by enabling them to become productive and contributing members of society. | МККК убежден в том, что необходимо разработать политику, направленную на содействие решению проблем детей, осиротевших вследствие ВИЧ/ СПИДа, с тем чтобы они стали продуктивными членами общества, способными вносить свой конструктивный вклад в жизнь общества. |
The International Organization for Migration is contributing by providing technical assistance at all levels. | Международная организация по миграции также вносит свой вклад, оказывая техническую помощь на всех уровнях. |
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. | Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше. |
As a permanent member of the Security Council, Russia is contributing towards reaching agreement on a strategy for resolving conflicts in Africa through political and diplomatic means. | В качестве постоянного члена Совета Безопасности Россия вносит свой вклад в согласование стратегии урегулирования африканских конфликтов на основе политико-дипломатических методов. |
Such efforts ensured that UNIDO would continue to play a key role as a catalyst for sustainable development and to make important contributions to food and energy issues while also contributing directly to poverty reduction overall. | Такие усилия позволят ЮНИДО и далее играть ведущую роль в качестве катализатора устойчивого развития и вносить весомый вклад в работу в сфере продовольственной безопасности и энергетики, при этом прямо содействуя сокращению масштабов бедности в целом. |
You know you're contributing. | Ты знаешь, что вносишь свой вклад. |
Migrants play an important role in promoting development and reducing poverty in countries of origin, as well as contributing towards prosperity in countries of destination. | Мигранты играют важную роль в содействии развитию и сокращению масштабов нищеты в странах происхождения, а также способствуют процветанию стран назначения. |
Indeed, it would now appear that increased interdependence and the globalization of the economy are contributing heavily to the rise of new tensions and creating profound imbalances for the developing countries. | По сути, сейчас могло бы показаться, что рост взаимозависимости и глобализация экономики существенно способствуют росту новой напряженности и создают значительные дисбалансы для развивающихся стран. |
In doing so they are contributing in no small measure, to the realization of the ultimate and noble objective of eliminating trade in illicit diamonds and protecting legitimate trade. | Тем самым они во многом способствуют реализации конечной благородной цели ликвидации незаконной торговли алмазами и защиты законной торговли. |
UNCTAD, UNDP, UNIDO, ILO and the regional commissions were contributing actively to the development of enterprises in developing countries, and could facilitate networking among enterprises of different countries. | ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО, МОТ и региональные комиссии активно способствуют расширению предприятий в развивающихся странах и могут облегчить координацию между предприятиями разных стран. |
Such initiatives have, in some cases, aided coordination, avoidance of duplication in technical assistance initiatives, contributing occasionally to achieving complementarity and joint initiatives. | Такие инициа-тивы в некоторых случаях способствуют коорди-нации, позволяют избегать дублирования мероприя-тий по оказанию технической помощи, что иногда способствует достижению взаимодополняемости и совместным действиям. |
My Government took an active part in a number of important regional conferences with the aim of contributing towards the achievement of the global goals set forth in the documents of the twenty-seventh special session of the General Assembly. | Правительство моей страны принимало активное участие в ряде важных региональных конференций в целях содействия достижению глобальных целей, сформулированных в документах двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Ibero-American countries welcome the fact that the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change is to be held in Mexico in late 2010 and affirm their commitment to contributing constructively to the preparations for it. | Иберо-американские страны выражают удовлетворение в связи с проведением шестнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с изменением климата в Мексике в конце 2010 года, а также обязуются принимать активное участие в подготовке к ее проведению. |
Coordination and involvement of key donors in Yemen resulted in UNDP, the Government of the Netherlands and the World Bank forming a multi-donor group and contributing $13 million to a water resources management programme. | Координация и участие основных доноров в Йемене позволили ПРООН, правительству Нидерландов и Всемирному банку учредить группу доноров и выделить 13 млн. долл. США для осуществления программы рационального использования водных ресурсов. |
In April 2008, Hawking participated in NASA's 50th birthday lecture series, contributing a talk on children and science education. | В 2008 принимала участие в серии лекций, посвященных 50-летию НАСА, где рассказала о популяризации науки среди детей. |
Also contributing significantly in these early days were Julien Regnier and "the Three Phils", namely, Phil Larose, Phil Belanger and Phil Dion, all of whom were teammates at Dynastar. | Также в это время в развитии этого направления приняли значительное участие Жульен Ренье и «Три Фила», в частности Фил Ларос, Фил Белангер и Фил Дион, все из команды Dynastar. |
The Committee believes that the programme is contributing effectively to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. | Комитет считает, что программа эффективно содействует созданию атмосферы, благоприятной для диалога и содействия мирному процессу. |
Regional integration was making considerable headway among developing countries and was contributing significantly to growth. | З. Среди развивающихся стран значительную популярность завоевывает идея региональной интеграции, которая существенно содействует экономическому развитию. |
A further Goal to which UNIDO is contributing through its programme on fostering the local pharmaceutical industry in developing countries is Goal 6 (combating HIV/AIDS, malaria and other diseases). | В рамках своей программы содействия созданию в развивающихся странах местной фармацевтической промышленности ЮНИДО также содействует достижению цели 6 (борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями). |
However, it will be important to be able to demonstrate plausibly that the GM is contributing towards achievements in a manner that is aligned with the country's priorities and harmonized with the efforts of other donors. | Однако важное значение будет иметь возможность ясно продемонстрировать тот факт, что ГМ содействует обеспечению этих достижений на основе, которая соответствует приоритетам страны и увязывается с усилиями других доноров. |
UNFPA is clearly contributing in this regard to the achievement of the Millennium Development Goals, particularly goals 4, 5 and 6. | В этом отношении ЮНФПА, несомненно, содействует достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно целей 4, 5 и 6. |
Corruption and embezzlement may result in State fisheries revenue contributing little to economic development, a situation compounded by the confidentiality of many bilateral fisheries agreements and fisheries licence payments. | Коррупция и растраты могут приводить к тому, что доходы государства от рыбного промысла лишь немногим содействуют экономическому развитию, причем ситуация еще осложняется из-за того, что многие двусторонние соглашения о рыболовстве и сведения о платежах, связанных с лицензированием рыбопромысловой деятельности, являются конфиденциальными. |
Are they contributing anything to the world... they're taking so much from? | Содействуют ли они всему в мире... от которого они так много взяли? |
Tissue culture and artificial-seed biotechnologies are contributing significantly to agricultural productivity gains in Asia and, gradually, in Africa, and to the forestation of marginal lands in China. | Основанные на использовании культуры ткани и искусственных семян биотехнологии в значительной степени содействуют повышению производительности сельского хозяйства в Азии и в Африке, а также лесовозобновлению на маргинальных землях в Китае. |
By enlarging the labour force and the pool of consumers and by contributing their entrepreneurial capacities, migrants boost economic growth in receiving countries. | Вливаясь в ряды рабочей силы и увеличивая число потребителей, а также демонстрируя свои предпринимательские способности, мигранты содействуют росту экономики в принимающих странах. |
The second form of participation concerns civil society organizations working together with other global actors to shape decisions and policies - in other words, contributing actively to decision-making rather than campaigning from the outside. | Вторая форма участия связана с организациями гражданского общества, которые совместно с другими глобальными субъектами работают над формированием решений и политики, иными словами, активно содействуют принятию решений, а не проводят внешние кампании. |
It may also serve as a confidence-building measure contributing towards progress in the negotiation process under the auspices of the Minsk Group Co-Chairs. | Оно может также стать мерой укрепления доверия, способствующей достижению прогресса на переговорах под эгидой сопредседателей Минской группы. |
The programme component attempts at providing an institutional platform contributing towards: | Настоящий программный компонент направлен на обеспечение институциональной основы, способствующей: |
While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. | Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа. |
There is also a network of 39 research centres, groups and units constituting a system of concrete support for Cuba's cultural programmes and contributing through outputs, publications, events, courses and series of conferences to the development and improvement of cultural policy. | К вышесказанному следует добавить существование 39 центров, групп и исследовательских объединений, образующих систему оказания конкретной помощи культурной программе Кубы, способствующей посредством своих достижений, публикаций, мероприятий, учебных курсов и серий конференций развитию и совершенствованию культурной политики страны. |
A respectful, supportive child-rearing environment free from violence supports the realization of children's individual personalities and fosters the development of social, responsible and actively contributing citizens in the local community and larger society. | Создание уважительной и способствующей воспитанию ребенка среды, свободной от насилия, способствует формированию личности детей и социально-ориентированных, ответственных и активных граждан в местных общинах и обществе в целом. |
Where land tenure is a contributing cause of poor land management, reforms should be undertaken which will serve as stimulants to investment in long-term productivity while enhancing the security of tenure of those holders undertaking such investments. | В тех случаях, когда существующая система землевладения является одной из причин нерационального землепользования, необходимо проводить реформы, которые стимулировали бы долгосрочные инвестиции, направленные на повышение производительности, и в то же время обеспечивали более надежные гарантии землевладения тем, кто осуществляет такие инвестиции. |
The five main causes of maternal death have altered over the years, as anemia was one of the main contributing causes of maternal deaths 15 years ago and now it is the third cause. | За эти годы произошли изменения в отношении пяти основных причин материнской смертности: анемия, которая была одной из главных причин материнской смертности 15 лет назад, теперь занимает третью позицию. |
UNICEF would continue to be very engaged in collaborations in the field, she said, so that children would not suffer from undernutrition, which was a contributing cause to about one third of under-five mortality. | Оратор заявила, что ЮНИСЕФ будет продолжать активно участвовать в сотрудничестве на местах для того, чтобы дети не страдали от недоедания, которое является одной из причин смертности примерно трети детей в возрасте до пяти лет. |
Furthermore, I encourage contributing States and multinational organizations to consider how these considerable military forces could contribute further to capacity-building measures to address the root causes of piracy. | Кроме того, я призываю содействующие государства и многонациональные организации рассмотреть вопрос о том, каким образом эти значительные военные силы могли бы вносить более существенный вклад в принятие мер по укреплению потенциала для устранения коренных причин пиратства. |
Countries which prefer for special reasons to set a minimum time criterion for the inclusion of contributing family workers among the "employed" should identify and separately classify those who worked less than the prescribed time, to be able to provide internationally comparable data. | Страны, которые в силу особых причин предпочитают установить критерий минимального проработанного времени для включения помогающих членов семьи в категорию "занятых", должны выделить и отдельно классифицировать лиц, проработавших менее установленного времени, в целях обеспечения международной сопоставимости данных. |
The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. | Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом. |
In Ghana, the second phase of the project to convert locally produced sorghum into malt, together with the implementation of the raw materials development plan of the first phase, was contributing towards self-sufficiency in the raw materials supply of Ghana's brewing industry through import substitution. | В Гане осуществление второго этапа проекта по переработке сорго местного производства в солод наряду с осуществлением плана развития сырьевых ресурсов в рамках первого этапа способствовало достижению самообеспеченности в снабжении сырьем пивоваренной промышленности Ганы путем вытеснения импорта. |
Thus, the external sector has gone from removing 0.2 points from GDP growth in the first quarter of 2008 to contributing 0.8 points in the third quarter of that year. | Так, в первом квартале 2008 года доля внешнеэкономического сектора в приросте ВВП оставалась на уровне 0,2 пункта, что способствовало ее увеличению на 0,8 пунктов в третьем квартале этого же года. |
In developed countries, transport developments and increased gender equality have recently enabled women to become more mobile, contributing significantly to the increase in travel and energy consumption. | В развитых странах прогресс в области транспорта и улучшение положения в части гендерного равенства в последнее время позволили обеспечить более высокую мобильность женщин, что немало способствовало увеличению пассажирооборота и потребления энергии. |
An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
The missions to the Congo, Burundi and Rwanda; the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic; and the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region are contributing enormously to the maintenance of peace and security in the region. | Миссии в Конго, Бурунди и Руанде, Управление по поддержке усилий в области миростроительства Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Специальный представитель Генерального секретаря в регионе Великих озер вносят огромный вклад в поддержанием мира и безопасности в регионе. |
Non-governmental organizations and community initiatives are also contributing in this domain with support from the Government. | Неправительственные организации и общинные инициативы, осуществляемые при поддержке правительства, также вносят вклад в работу в этой области. |
While the above examples attest that several organizations are contributing in various ways to the promotion of OSS, much more remains to be done. | Хотя приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что некоторые организации так или иначе вносят вклад в поощрение использования ПСОК, предстоит сделать еще гораздо больше. |
Human civilization is the result of world societies contributing towards a global heritage, the accumulation and interaction of which led towards the elevation of humanity and nobility of consciousness." | Человеческая цивилизация - это результат усилий мировых обществ, которые вносят свой вклад в глобальное наследие, накопление и взаимодействие которого ведет к возвышению человечества и благородству помыслов». |
A collective spirit and a partnership approach are the hallmark of the Convention, all working together and contributing in a shared spirit of cooperation, as we witnessed yet again in the very full session of the Standing Committees earlier this month. | Отличительной особенностью Конвенции являются коллективный дух и партнерский подход, когда все работают совместно и вносят свою лепту в общем духе сотрудничества, как мы это вновь наблюдали в начале этого месяца в ходе весьма насыщенной сессии постоянных комитетов. |
We are currently exploring possibilities of contributing other civilian specialists, including prison guards, border guards and customs officers. | В настоящее время мы изучаем возможности предоставления других гражданских специалистов, в числе тюремных надзирателей, пограничников и таможенников. |
In addition to basic skills training, modules should clarify the benefits of accessing information online, and of responsibly contributing information. | Помимо привития основных навыков, в рамках этих программ необходимо также объяснять преимущества получения информации через Интернет и ответственного предоставления информации. |
Singapore was proud that it had been able to assist and support UNCITRAL in the area of training and technical assistance by contributing members of training teams and organizing a conference on the harmonization of international trade laws. | Сингапур гордится тем, что ему удалось оказать содействие и поддержку ЮНСИТРАЛ в области подготовки кадров и технической помощи путем предоставления своих преподавателей и организации конференции по вопросам согласования норм права международной торговли. |
Besides the personnel that China has already contributed or is going to contribute to relevant peacekeeping operations, the Chinese Government is right now working with the Secretariat on details of China contributing logistic contingents to peacekeeping operations. | Помимо персонала, который Китай уже предоставил или собирается предоставить для участия в соответствующих миротворческих операциях, китайское правительство обсуждает сейчас с Секретариатом детали плана предоставления Китаем подразделений материально-технического обеспечения для миротворческих операций. |
The environmental NGOs have played an important role in environmental permit examinations by contributing knowledge and making operators and permit-granting authorities give clear reasons for the positions they take. | Природоохранные НПО играют важную роль в изучении вопроса о выдаче природоохранных разрешений путем предоставления информации и побуждения операторов и органов, выдающих разрешения, четко излагать причины, объясняющие занимаемые ими позиции. |
Modalities should be streamlined and effective, minimizing duplication and building on the strengths of contributing partners. | Эти условия должны быть упорядоченными и эффективными, давая возможность максимально сократить дублирование и опереться на сильные стороны участвующих партнеров. |
Six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. | Шесть лет было бы достаточно для того, чтобы накопить существенный объем информации от участвующих программ и одновременного улучшить качество ее статистической интерпретации. |
Those temporary surpluses and reserves are pooled with other United Nations funds and invested by the Treasury of the United Nations, which apportions interest income to contributing agencies on the basis of the share of their investment. | Это временное положительное сальдо и резервы объединяются с другими средствами Организации Объединенных Наций и инвестируются Казначейством Организации Объединенных Наций, которое распределяет поступления от процентов среди участвующих учреждений на основе доли их инвестиций. |
Contributing United Nations entities include: UNDHA; DPCSD; UNDP; UNFPA; UNIFEM; UNV; UNEP; UNCRD; UNIDO; UNU; DPI; UNESCO; WHO; ILO; WMO; FAO; UNRISD; DESIPA and UNICEF. | К числу участвующих организаций системы ООН относятся: ДГВООН, ДКПУР ПРООН, ЮНФПА, ЮНИФЕМ, Добровольцы ООН, ЮНЕП, ЦРРООН, ЮНИДО, УООН, ДОИ, ЮНЕСКО, ВОЗ, МОТ, ВМО, ФАО, НИИСР, ДЭСНАП и ЮНИСЕФ. |
She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. | Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов. |
Following discussions between NZAID and UNDP, UNDP and UNESCO have assumed responsibility for managing the photovoltaic component of this project, to which France is also contributing. | После обсуждений между НЗУМР и ПРООН ПРООН/ЮНЕСКО взяли на себя ответственность за эксплуатацию фотогальванического компонента этого проекта, в осуществлении которого также участвует Франция. |
Aware of the need for a greater concentration of efforts in this field, UNICEF is contributing actively to the United Nations study on the impact on children of armed conflicts being undertaken pursuant to General Assembly resolution 48/157 of 20 December 1993. | Сознавая необходимость сосредоточения более значительных усилий на деятельности в этой области, ЮНИСЕФ активно участвует в проводимом в настоящее время в соответствии с резолюцией 48/157 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года исследовании по вопросу о защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
In addition to its responsibility as coordinating agency for trade access and opportunities and investment, UNCTAD is a contributing agency with regard to harnessing information technology for development and South-South cooperation. | В дополнение к своей роли координирующего агентства по вопросам торговых возможностей, доступа на рынок и инвестиций ЮНКТАД участвует также в деятельности по мобилизации информационной технологии в интересах развития и расширения сотрудничества между странами Юга. |
Particularly close to IPCC - contributing material, drafting with lead authors, reviewing, participating on synthesis report drafting team, etc. | Тесно сотрудничает с МГКИ - предоставляет материалы, работает с ведущими авторами, проводит обзоры, участвует в редакционной группе по подготовке сводных докладов и т.д. |
Italy is also actively participating in the preparation of the World Summit for Social Development, to be held in Copenhagen in March 1995, by contributing its experience in the three crucial issues on the agenda: combating poverty, unemployment and discrimination. | Италия также активно участвует в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая должна состояться в Копенгагене в марте 1995 года, делясь своим опытом по трем основным пунктам повестки дня: борьба с бедностью, безработица и дискриминация. |
UNEP is contributing US$200,000 to the pilot phase of the project, in addition to some staff time both from its Climate Unit in Nairobi and from the UNEP/World Meteorological Organization (WMO) Information Unit on Climate Change (IUCC). | ЮНЕП предоставляет 200000 долл. США для осуществления экспериментального этапа этого проекта, помимо выделения сотрудников из состава группы по вопросам климата в Найроби и информационной группы ЮНЕП/Всемирной метеорологической организации (ВМО) по изменению климата (ИГИК). |
We must also encourage the Security Council not to micromanage the Secretariat's work. Finally, Egypt is honoured to be carrying the flag of the United Nations and to be contributing military troops and police to nine United Nations peacekeeping operations. | В заключение я хочу сказать о том, что Египет гордится тем, что он работает под флагом Организации Объединенных Наций и предоставляет войска и контингенты полиции для девяти операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
The Department of Homeland Security is allocating nearly $30 million to fund the non-intrusive imaging equipment and the Department of Energy's National Nuclear Security Administration () is contributing more than $30 million to fund the installation of radiation portal monitors. | Министерство национальной безопасности выделяет около 30 млн. долл. США на финансирование установки аппаратуры наружного контроля, а Национальное управление ядерной безопасности в составе министерства энергетики () предоставляет более 30 млн. долл. США на финансирование установки дозиметров в портах. |
Through UNEG, UNICEF is also contributing technical expertise to the independent evaluation. | Действуя по линии ЮНЕГ, ЮНИСЕФ предоставляет также технические экспертные знания в процессе проведения независимой оценки. |
It might happen that in certain cases a specific conduct should be attributed concurrently to the United Nations and to the contributing State. | Может возникнуть ситуация, когда в некоторых случаях вину за определенное поведение можно возложить на Организацию Объединенных Наций и государство, которое предоставляет контингенты. |
In that regard, BNUB and UNSOM will be contributing a combined total of $112,900 to the operational resources of the Regional Service Centre during the peacekeeping financial period 2014/15. | В этом отношении совокупный взнос ОООНБ и МООНСОМ в оперативные ресурсы Регионального центра облуживания в финансовом периоде операций по поддержанию мира 2014/15 года составит в общей сложности 112900 долл. США. |
Unilateral self-supporting expenditures refer to project expenditures incurred against contributions, which are made directly by a national Government(s) to an agency to undertake activities in the contributing country/countries. | Односторонние расходы в счет самопомощи относятся к категории проектных расходов, осуществляемых за счет взносов, которые национальное(ые) правительство(а) вносят непосредственно на счет учреждения в целях осуществления деятельности в стране или в странах, осуществляющих этот взнос. |
The Working Group expresses appreciation to donors, especially those who provided emergency funding for the Agency in the current crisis, increased their contributions or expressed an interest in contributing for the first time. | Рабочая группа выражает признательность донорам, особенно тем из них, которые в чрезвычайном порядке предоставили финансовые средства Агентству в условиях нынешнего кризиса, увеличили объем своих взносов или заявили о своей заинтересованности в том, чтобы впервые внести свой взнос. |
Delegations supporting this proposal suggested that in this context a requirement for a contributing Party to notify the secretariat should also be included and that the designated centre receiving a contribution should also notify the secretariat. | Делегации, поддержавшие это предложение, высказали мнение, что в этом контексте следует также включить требование об уведомлении секретариата Стороной, которая произвела взнос, и что назначенный центр, получивший взнос, также должен направить уведомление в секретариат. |
a The contributing country did not specify whether this contribution should be used for the activities under the Aarhus Convention or the Protocol on PRTRs. | а Страна, внесшая взнос, не уточнила, должен ли этот взнос использоваться на деятельность по Орхусской конвенции или по Протоколу о РВПЗ. |