| [14] The WTO organizes various general and specialized training courses geared towards assisting recipient countries in their understanding and implementation of international trade rules and contributing towards human resource development. | [18] ВТО организует ряд общих и специализированных учебных курсов, нацеленных на содействие странам-получателям в понимании и осуществлении правил международной торговли и на содействие развитию людских ресурсов. |
| In particular, UNDP envisions facilitating voter registration, supporting elections monitoring, and contributing even-handed capacity-building and coordination support to political contestants. | В частности, ПРООН намечает оказать содействие в регистрации избирателей, в осуществлении контроля за ходом выборов и в оказании одинаковой поддержки политическим кандидатам в проведении и координации предвыборной кампании. |
| It assists parliaments in coping with a growing international agenda and in contributing a parliamentary dimension to the work of the United Nations and similar multilateral institutions. | Он оказывает содействие парламентам в решении вопросов растущей международной повестки дня и в развитии парламентского аспекта в работе Организации Объединенных Наций и аналогичных многосторонних учреждений. |
| They are also obliged to facilitate humanitarian and military demining efforts by providing detailed maps and other relevant information on those mines that have already been laid by them and by contributing financially or otherwise to their removal. | Они обязаны также содействовать осуществлению гуманитарных и военных усилий в области разминирования, предоставляя подробные карты и другую соответствующую информацию в отношении тех мин, которые уже были ими установлены, и оказывая финансовое и другое содействие в связи с их разминированием. |
| The Mission will also assist the domestic authorities in the implementation of police reform, contributing in particular to the harmonization of their laws on police officials and on internal affairs. | Миссия будет также оказывать содействие национальным властям в осуществлении реформы полиции, в частности путем содействия согласованию законодательства, касающегося деятельности сотрудников полиции и органов внутренних дел. |
| Of 15 projects reviewed, 6 were assessed as "significantly contributing" to peacebuilding outcomes. | Из 15 проектов, рассмотренных в ходе обзора, 6 были сочтены «вносящими существенный вклад» в достижение конечных результатов в области миростроительства. |
| In launching the strategy, the Arctic Council is contributing in a significant way to the follow-up of the Johannesburg Plan of Implementation. | Через реализацию этой стратегии Арктический совет вносит значительный вклад в осуществление мер, предусмотренных Йоханнесбургским планом выполнения решений. |
| He produced thousands of nautical charts, mapping a remarkable number of seas and oceans for the first time, and contributing significantly to the safety of shipping. | Он создал тысячи морских карт, впервые изобразил на картах многие моря и внёс существенный вклад в развитие безопасности судоходства. |
| The Committee proposes concrete measures concerning the economic, social and educational development of minorities, contributing thus to the improvement of the condition of minority people, wherever they live. | Комитет предлагает конкретные меры по экономическому, социальному и образовательному развитию меньшинств, внося таким образом свой вклад в улучшение положения лиц, относящихся к меньшинствам, где бы они не проживали. |
| Sri Lanka now seeks an opportunity to serve a full term to continue its role of contributing in a constructive and cooperative manner to the work of the Council. | В настоящее время Шри-Ланка желает получить возможность работать в течение полного срока, чтобы продолжить играть свою роль, внося на основе сотрудничества конструктивный вклад в деятельность Совета. |
| Moreover, we acknowledge the presence of South Africa, Brazil and India, which have been contributing significantly to mitigating food shortages in our country through the India, Brazil and South Africa programme. | Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем присутствие Южной Африки, Бразилии и Индии, которые на основе программы Индии, Бразилии и Южной Африки значительно способствуют смягчению последствий нехватки продовольствия в нашей стране. |
| The trends are notable nonetheless, contributing, in part, to the more significant rise in one-person households. | Тем не менее эти тенденции достойны внимания и отчасти способствуют более значительному росту числа домохозяйств, состоящих из одного человека. |
| For example, in Ethiopia the project targeted 250 Ethiopian leaders from all levels of society, contributing towards individual and collective changes of attitudes, values, assumptions and behaviours related to stigma, denial, taboo and the subjugation of women. | Например, в Эфиопии проект объединил 250 эфиопских руководителей из всех слоев общества, которые способствуют индивидуальному и коллективному изменению отношения, ценностей, исходных посылок и поведения, связанных с нанесением клейма позора, воспрещением, запретами и порабощением женщин. |
| In the context of privatization, private pension funds have facilitated the implementation of privatization programmes by enabling sales to take place without crowding out other private sector demands in the capital markets and by contributing significantly to the capitalization of the privatized enterprises. | В контексте приватизации частные пенсионные фонды способствуют осуществлению программ приватизации, учитывая при этом другие требования частного сектора на рынках капитала и в значительной мере содействуя капитализации приватизированных предприятий. |
| She wondered whether the new guidelines were being respected and whether they were contributing towards improving the would also be interesting to know what consequences were incurred by persons who did not comply with the guidelines. | Г-жа Свеосс спрашивает, действительно ли новые директивы соблюдаются и способствуют ли они улучшению ситуации; она хотела бы также узнать, что угрожает тем, кто нарушает такие директивы. |
| Women participate actively in contributing resources to the family. | Женщины принимают активное участие в пополнении семейных средств. |
| We look forward to actively participating and contributing at the next meeting, in February 2011. | Мы надеемся на активное участие и внесение вклада в успешную работу следующего заседания, запланированного на февраль 2011 года. |
| Reaffirms the resolve of the Member States to continue contributing actively and constructively to the consideration of the UN reform. | подтверждает решимость государств-членов продолжать активное и конструктивное участие в рассмотрении вопроса о реформе Организации Объединенных Наций; |
| Our participation in the work of the Security Council is aimed at contributing our fair share to the maintenance of international peace and security. | Наше участие в работе Совета Безопасности направлено на внесение нашего объективного вклада в поддержание международного мира и безопасности. |
| The Ibero-American countries welcome the fact that the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change is to be held in Mexico in late 2010 and affirm their commitment to contributing constructively to the preparations for it. | Иберо-американские страны выражают удовлетворение в связи с проведением шестнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с изменением климата в Мексике в конце 2010 года, а также обязуются принимать активное участие в подготовке к ее проведению. |
| The UNECE Transport Division is also contributing in the implementation of a similar ongoing project under UNECA leadership. | Отдел транспорта ЕЭК ООН также содействует осуществлению аналогичного проекта, реализуемого в настоящее время под руководством ЭКА ООН. |
| We feel that through our own submissions we are contributing towards the openness which we all seek in our international relations. | Мы считаем, что наша собственная отчетность содействует открытости, к которой мы все стремимся в наших международных отношениях. |
| In conclusion, he reiterated that the Committee's work was fundamental to the international radiation safety regime, contributing through national and regional initiatives to a sharing of objective and high quality scientific knowledge in that domain. | В заключение оратор отмечает, что работа Комитета имеет фундаментальное значение для международного режима радиационной безопасности, ибо она содействует с помощью национальных и региональных инициатив обмену объективной и высококачественной научной информацией в этой области. |
| This is contributing significantly to the extreme level of poverty and lack of primary health care and education services among the rural populations of the country, in particular in the south. | Это в значительной степени содействует сохранению крайней нищеты и отсутствию первичного медико-санитарного обслуживания и учебных заведений в сельских районах страны, особенно на юге. |
| We also wish to thank the Secretary-General, his representatives and other personnel who, in various capacities, are now contributing more than ever to the success of this process through the brilliantly restructured Mission. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря, его представителей и остальной персонал, тех, кто в различных качествах в настоящее время, как никогда ранее, содействует успеху мирного процесса в рамках блестяще реорганизованной миссии. |
| Are they contributing anything to the world... they're taking so much from? | Содействуют ли они всему в мире... от которого они так много взяли? |
| The second form of participation concerns civil society organizations working together with other global actors to shape decisions and policies - in other words, contributing actively to decision-making rather than campaigning from the outside. | Вторая форма участия связана с организациями гражданского общества, которые совместно с другими глобальными субъектами работают над формированием решений и политики, иными словами, активно содействуют принятию решений, а не проводят внешние кампании. |
| He explained that local inhabitants were voluntarily contributing during their spare time to community projects which would bring direct benefit, such as building a road, bridge, school, dispensary or monastery. | Он пояснил, что местные жители в свободное время добровольно содействуют осуществлению общинных проектов, которые принесут им непосредственную пользу, таких, как строительство дорог, мостов, школ, поликлиник или монастырей. |
| FAO indicated that although it was continuing to promote collaboration significantly among regional fisheries management organizations, the secretariats of the organizations were assuming a greater role in the organization of the meetings and contributing actively to the identification of issues for discussion. | ФАО указала, что продолжает развивать сотрудничество между региональными рыбохозяйственными организациями, однако секретариаты этих организаций расширяют свою роль в организации совещаний и (что важно) активно содействуют выявлению вопросов для обсуждения. |
| However, there is considerable debate as to whether more "eco-efficient" resource management systems and self-regulation are contributing in any meaningful way to sustainable development, particularly in developing countries. | Вместе с тем ведется серьезный спор по поводу того, содействуют ли более "эко-эффективные" системы управления ресурсами и саморегулирование устойчивому развитию, особенно в развивающихся странах. |
| The programme component attempts at providing an institutional platform contributing towards: | Настоящий программный компонент направлен на обеспечение институциональной основы, способствующей: |
| There is also a network of 39 research centres, groups and units constituting a system of concrete support for Cuba's cultural programmes and contributing through outputs, publications, events, courses and series of conferences to the development and improvement of cultural policy. | К вышесказанному следует добавить существование 39 центров, групп и исследовательских объединений, образующих систему оказания конкретной помощи культурной программе Кубы, способствующей посредством своих достижений, публикаций, мероприятий, учебных курсов и серий конференций развитию и совершенствованию культурной политики страны. |
| And nothing was done about deforestation, which is contributing almost as much to increases in greenhouse gas concentrations as the US. | И ничего не было предпринято для прекращения вырубки лесов, способствующей повышению концентрации парниковых газов в той же мере, что и США. |
| In order to be seen as contributing organisation in substance and to be able to update the integrated programme of statistical activities, the secretariat has to follow the work of other organisations much more closely. | Для того чтобы оставаться организацией, способствующей работе в этой области по существу, и для обновления комплексной программы статистической деятельности, секретариат должен гораздо более внимательно следить за работой других организаций. |
| A respectful, supportive child-rearing environment free from violence supports the realization of children's individual personalities and fosters the development of social, responsible and actively contributing citizens in the local community and larger society. | Создание уважительной и способствующей воспитанию ребенка среды, свободной от насилия, способствует формированию личности детей и социально-ориентированных, ответственных и активных граждан в местных общинах и обществе в целом. |
| Where land tenure is a contributing cause of poor land management, reforms should be undertaken which will serve as stimulants to investment in long-term productivity while enhancing the security of tenure of those holders undertaking such investments. | В тех случаях, когда существующая система землевладения является одной из причин нерационального землепользования, необходимо проводить реформы, которые стимулировали бы долгосрочные инвестиции, направленные на повышение производительности, и в то же время обеспечивали более надежные гарантии землевладения тем, кто осуществляет такие инвестиции. |
| The five main causes of maternal death have altered over the years, as anemia was one of the main contributing causes of maternal deaths 15 years ago and now it is the third cause. | За эти годы произошли изменения в отношении пяти основных причин материнской смертности: анемия, которая была одной из главных причин материнской смертности 15 лет назад, теперь занимает третью позицию. |
| UNICEF would continue to be very engaged in collaborations in the field, she said, so that children would not suffer from undernutrition, which was a contributing cause to about one third of under-five mortality. | Оратор заявила, что ЮНИСЕФ будет продолжать активно участвовать в сотрудничестве на местах для того, чтобы дети не страдали от недоедания, которое является одной из причин смертности примерно трети детей в возрасте до пяти лет. |
| Furthermore, I encourage contributing States and multinational organizations to consider how these considerable military forces could contribute further to capacity-building measures to address the root causes of piracy. | Кроме того, я призываю содействующие государства и многонациональные организации рассмотреть вопрос о том, каким образом эти значительные военные силы могли бы вносить более существенный вклад в принятие мер по укреплению потенциала для устранения коренных причин пиратства. |
| Such data is of course valuable for many reasons, e.g. identifying and prioritizing problem areas, but will seldom give any detailed information about the contributing and underlying factors which is necessary to understand why the accidents and injuries occur. | Такие данные, безусловно, представляют ценность во многих отношениях, например для выявления и приоритизации проблемных областей, но они редко позволяют получить подробную информацию о способствующих или определяющих факторах, что требуется для понимания причин дорожно-транспортных происшествий и травматизма. |
| This would allow further consideration of the remaining issues while contributing a little to streamlining the agenda of the General Assembly. | Это позволило бы продолжить рассмотрение остающихся вопросов и в то же время способствовало бы упорядочению повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Some 100,000 people engaged in activities providing food in exchange for work, assets and training, and contributing thereby to the rehabilitation of 337 kilometres of feeder roads. | Около 100000 человек было вовлечено в мероприятия, предусматривающие снабжение продовольствием в обмен на труд, предоставление снаряжения и учебную подготовку, что способствовало восстановлению 337 километров подъездных дорог. |
| The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. | Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом. |
| A responsible attitude on the part of contributing States would advance the necessary reform of the Organization, including that of its Security Council. | Ответственное отношение со стороны государств-плательщиков способствовало бы осуществлению необходимых реформ в Организации, включая реформу ее Совета Безопасности. |
| An independent evaluation of a UNDCP programme for strengthening narcotic interdiction capabilities in South-Eastern Europe confirmed the reduction of illicit drug supply, contributing directly to significant drug seizures. | Независимая оценка программы ЮНДКП по укреплению потенциала Юго-Восточной Европы в области пресечения незаконного оборота наркотиков подтвердила сокращение предложения незаконных наркотиков, что непосредственно способствовало осуществлению крупных изъятий наркотиков. |
| In particular, institutional donors and the private sector are contributing only in a limited manner to implementation of the Convention. | Так, учреждения-доноры и частный сектор вносят все еще весьма ограниченный вклад в осуществление Конвенции. |
| These initiatives are contributing much to enhancing the status of women in the family and in the society. | Эти инициативы вносят значительный вклад в повышение статуса женщин в семье и обществе. |
| The State Department is recruiting 1,000 United States police advisers and trainers and other countries are contributing as well. | Государственный департамент набирает сейчас 1000 полицейских консультантов и инструкторов в Соединенных Штатах, и другие страны также вносят свой вклад в этот процесс. |
| Ethnic and cultural associations, with the support of the Government, are contributing significantly to the development of traditions of good neighbourliness, mutual respect and cultural dialogue among citizens from various ethnic groups. | Этнокультурные общественные объединения при поддержке государства вносят свой значимый вклад в развитие традиций добрососедства и взаимоуважения, культурного и общественного диалога среди граждан Республики Беларусь разных национальностей. |
| The International Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague and the International Tribunal for Rwanda have been contributing, within their mandates, to the noble efforts to end a global culture of impunity. | Международный трибунал по бывшей Югославии в Гааге и Международный трибунал по Руанде вносят вклад, в рамках своих мандатов, в благородные усилия по пресечению глобальной "культуры безнаказанности". |
| Many representatives stressed the need to increase the level of support for the Fund of UNDCP, in particular by contributing general-purpose resources. | Многие участники подчеркнули необходимость повышения уровня поддержки Фонда ЮНДКП, в частности, за счет предоставления ресурсов общего назначения. |
| His delegation expressed appreciation for the cooperation of Member States with the United Nations in its peacekeeping enterprise whether by providing financial support or by contributing highly qualified civilian or military personnel to participate in the peacekeeping operations. | Делегация Кувейта дает высокую оценку сотрудничеству государств-членов с Организацией Объединенных Наций в своей деятельности по поддержанию мира в виде оказания финансовой поддержки либо предоставления высококвалифицированного гражданского или военного персонала для участия в миротворческих операциях. |
| The Croatian Ministry of Reconstruction and Development had presented a comprehensive national reconstruction plan, and he urged all countries to consider contributing, financially or in kind, to its implementation. | Министерство развития и обновления Хорватии представило всеобъемлющий национальный план обновления и настоятельно призывает все страны рассмотреть возможность содействия его осуществлению путем предоставления финансовой помощи или взносов натурой. |
| OIOS is of the opinion that the absence of effective arrangements for UNMIK monitoring and intervention to ensure that the municipal administration functions effectively was a major contributing cause for the lack of satisfactory delivery of municipal services. | УСВН считает, что отсутствие эффективных механизмов контроля и вмешательства со стороны МООНК для обеспечения эффективного функционирования муниципальной администрации является одним из главных факторов, объясняющих отсутствие удовлетворительного предоставления муниципальных услуг. |
| For such an application to be admissible, the act of contributing personnel to an international operation under unified command acting under a mandate from the Security Council would have to trigger the jurisdiction of a contributing State over a foreign territory or a person in that territory. | Для того чтобы подобный иск стал приемлемым, акт предоставления персонала международной операции под объединенным командованием, действующей в соответствии с мандатом Совета Безопасности, должен был распространить юрисдикцию предоставляющего государства на иностранную территорию или на лицо, находящееся на этой территории. |
| In the short term, the secretariat will identify and secure partnership of the initial contributing nodes (see section B below). | В краткосрочной перспективе секретариат установит и обеспечит партнерские связи первоначальных участвующих узловых элементов (см. раздел В ниже). |
| Total budgeted civilian staff cost of contributing missions | Общие бюджетные расходы по гражданскому персоналу участвующих миссий |
| It is expected that the system of custodian agencies will be largely followed also for the post-2015 monitoring, with a greater number of contributing specialized agencies owing to the larger scope of the agenda. | Кроме того, ожидается, что система депозитарных учреждений в значительной степени будет использоваться в целях осуществления контроля в период после 2015 года, причем количество участвующих в ней специализированных учреждений увеличится в результате расширения рамок повестки дня. |
| The work of the fund is overseen by a consultative group which includes the United Nations, the European Commission, IMF, the World Bank and the PARIS 21 secretariat as well as contributing bilateral donors. | За работой фонда следит консультативная группа, в состав которой входят представители Организации Объединенных Наций, Европейской комиссии, МВФ, Всемирного банка и секретариата консорциума ПАРИС21, а также участвующих в фонде двусторонних доноров. |
| She added that in the opinion of the Latin American and Caribbean Group the Protocol should deal appropriately with the demobilization, recovery and social resettlement of children involved in armed conflicts and should include international cooperation aimed at mobilizing and contributing financial and technical resources to that effect. | Она добавила, что, по мнению стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в протоколе должен быть надлежащим образом учтен вопрос о демобилизации, реабилитации и социальной реинтеграции детей, участвующих в вооруженных конфликтах, включая международное сотрудничество в целях мобилизации и предоставления соответствующих финансовых и технических ресурсов. |
| He has been interested in the Mozilla project since 2001 and is actively contributing since 2005. | Он заинтересовался проектом Mozilla в 2001 и активно участвует в нём с 2005. |
| For this reason, Japan is contributing actively to aid coordination, which is becoming increasingly mainstream. | По этой причине Япония активно участвует в координации помощи, актуальность которой постоянно повышается28. |
| Over the years, Young has had a close association with Reason, where she is a contributing editor and was a monthly columnist from 2001 to 2007. | Екатерина является либертарианкой и участвует в издании журнала Reason, в котором постоянно публикует статьи, а с 2001 по 2007 год была колумнистом. |
| Contributing personnel to peacekeeping efforts demonstrates a commitment to international peace and security that, as you all know, can involve hardship and danger to those involved in peacekeeping. | Тот факт, что мы предоставляем персонал для миротворческой деятельности служит подтверждением нашей приверженности делу обеспечения международного мира и безопасности, - задаче, выполнение которой, как вам всем известно, может быть сопряжено с тяжелыми условиями и опасностью для тех, кто участвует в миротворческих операциях. |
| The United Nations system has a vital role to play in contributing, to a greater or lesser extent, to the protection of human rights defenders who are exposed to risk. | Система Организации Объединенных Наций в целом является важнейшим игроком, который в той или иной степени участвует в защите правозащитников, находящихся в уязвимом положении. |
| a South Africa is no longer contributing military personnel to the Mission. | а Южная Африка более не предоставляет Миссии военный персонал. |
| The CFIA is also contributing technical assistance on the design, construction and certification of microbiological containment laboratories within the Bioscience Centre for East and Central Africa. | КАПИ также предоставляет техническую помощь в отношении проектирования, сооружения и сертификации лабораторий с микробиологической изоляцией в рамках Центра бионаук для Восточной и Центральной Африки. |
| We must also encourage the Security Council not to micromanage the Secretariat's work. Finally, Egypt is honoured to be carrying the flag of the United Nations and to be contributing military troops and police to nine United Nations peacekeeping operations. | В заключение я хочу сказать о том, что Египет гордится тем, что он работает под флагом Организации Объединенных Наций и предоставляет войска и контингенты полиции для девяти операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| The Department of Homeland Security is allocating nearly $30 million to fund the non-intrusive imaging equipment and the Department of Energy's National Nuclear Security Administration () is contributing more than $30 million to fund the installation of radiation portal monitors. | Министерство национальной безопасности выделяет около 30 млн. долл. США на финансирование установки аппаратуры наружного контроля, а Национальное управление ядерной безопасности в составе министерства энергетики () предоставляет более 30 млн. долл. США на финансирование установки дозиметров в портах. |
| The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. | Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты. |
| Nigeria is contributing $2 million in 2002-2003. | Взнос Нигерии в 2002-2003 годах составляет 2 млн. долларов США. |
| Set up a trust fund to support victims of the humanitarian crisis in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries, urge member States and other partners to contribute to the fund and thank the Government of Uganda for contributing $1 million to the fund; | учредить целевой фонд для поддержки жертв гуманитарного кризиса в восточной части Демократической Республики Конго и соседних странах и настоятельно призвать государства-участники и других партнеров вносить взносы в фонд, а также поблагодарить правительство Уганды за взнос в размере 1 млн. долл. США; |
| a The contributing country did not specify whether this contribution should be used for the activities under the Aarhus Convention or the Protocol on PRTRs. | а Страна, внесшая взнос, не уточнила, должен ли этот взнос использоваться на деятельность по Орхусской конвенции или по Протоколу о РВПЗ. |
| The Committees' primary purpose, however, was fund-raising, and in 2003 UNICEF income from the Committees was higher than ever, with the Japanese Committee alone contributing more than $100 million. | Однако главная задача комитетов заключалась в мобилизации финансовых средств, и в 2003 году размер поступлений ЮНИСЕФ от комитетов еще более увеличился, когда один только японский комитет сделал взнос в размере более 100 млн. долл. США. |
| Contributing authors will be asked to pay the EGC congress fee at least for one week. | Участвующие авторы должны будут оплатить ЕГК взнос, хотя бы за одну неделю. |