| Even on issues like contraception and abortion, women's positions are sometimes influenced by conflicting assessments. | Даже в таких вопросах, как контрацепция и аборт, мнения женщин иногда формируются под влиянием противоречивых суждений. |
| (c) Strengthening multisectoral services, programmes and responses to violence against women and girls such as emergency contraception and safe abortion where such services are permitted by national legislation; | с) совершенствование таких межсекторальных услуг, программ и мер, направленных на борьбу с насилием в отношении женщин и девочек, как экстренная контрацепция и услуги по безопасному прерыванию беременности, когда национальное законодательство разрешает оказание таких услуг; |
| Contraception: public awareness measures and new legislation | Контрацепция: просветительские мероприятия и новое законодательство |
| Fertility, contraception and family planning | З. Рождаемость, контрацепция и планирование семьи |
| CRR and JS1 stated that although emergency contraception was legal, most women were unable to access it and that many low-income women were unable to afford to purchase them. | ЦРП и авторы СП1 заявили, что, хотя экстренная контрацепция разрешается законном, большинству женщин не удается получить к ней доступ и что многие женщины с низким уровнем дохода не могут позволить себе приобрести такие средства. |
| Legislation dating from 1920 prohibited abortion and propaganda relating to contraception. | Закон, принятый еще в 1920 году, запрещает аборты и пропаганду использования противозачаточных средств. |
| WHO reported that access to contraception and abortion services remained limited. | ВОЗ указала на то, что доступность противозачаточных средств и услуг по прерыванию беременности остается ограниченной. |
| The utilization of contraception at the present time has been mentioned by only 7.9 per cent of married women or those living as part of a couple. | Использование противозачаточных средств в настоящее время упоминали лишь 7,9% женщин, состоящих в браке или живущих в фактическом союзе. |
| A campaign for the repeal of the Act of 31 July 1920 prohibiting incitement to abortion and propaganda on behalf of contraception is currently in preparation. | В настоящее время принимаются меры по отмене Закона от 31 июля 1920 года, запрещающего побуждение к аборту и пропаганду применения противозачаточных средств. |
| With respect to prevention, Brazil, for example, has taken measures within the framework of its national pact to combat violence against women to expand the supply of contraceptive methods and emergency contraception. | Говоря о профилактике, следует отметить, что, например, Бразилия приняла меры в рамках своего национального пакта по борьбе с насилием над женщинами для расширения поставок противозачаточных средств, в том числе экстренной контрацепции. |
| All methods of contraception are free of charge only for medical reasons. | все противозачаточные средства отпускаются бесплатно только по медицинским показаниям; |
| The report estimates that 57 per cent of couples with the wife in reproductive age were using some form of contraception in or around 1990. | Согласно приведенным в докладе данным, в 1990 году или приблизительно в это время противозачаточные средства в той или иной форме применяли 57 процентов супружеских пар с женами репродуктивного возраста. |
| Furthermore, the control over fertility that contraception offers has allowed women to develop aspects of their lives beyond motherhood and prevents the need for abortion. | Кроме того, контроль за рождаемостью, который обеспечивают противозачаточные средства, позволяет женщине не замыкаться на одном материнстве и, кроме того, устраняет угрозу абортов. |
| According to the MDHS, 65% of all women indicated ever using a method of contraception at some point in their lives. | Согласно данным медико-демографических обследований (МДО), 65 процентов всех женщин отметили, что они когда-либо в своей жизни использовали противозачаточные средства. |
| Contraception use by women has shown a significant increase. | Число женщин, использующих противозачаточные средства, значительно возросло. |
| According to DHS, 80 per cent of married women had never used any form of contraception and only 10 per cent were doing so at the time of the survey. | Согласно ОДЗ 80% замужних женщин никогда не пользовались какими-либо противозачаточными средствами и лишь 10% использовали их в период проведения обследования. |
| Right to choose spacing of children: Most women live in poverty and can therefore not afford contraception in order to be able to determine the spacing of their children. | Значительная часть женщин в Кении живут в бедности и, таким образом, не имеют возможности пользоваться противозачаточными средствами, что позволило бы им решать вопрос об интервалах между рождениями детей. |
| As many as 33% of the respondents who did not use any contraception could not give any clear reason for not taking precautions against pregnancy. | Согласно результатам данного обследования, только 1 процент литовских женщин, ведущих половую жизнь, но не пользующихся никакими противозачаточными средствами, не стали бы делать аборт; все эти женщины относятся к возрастной группе от 26 до 35 лет. |
| Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. | Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами. |
| We recently learned that Amanda Armstrong our nurse, has been distributing contraception to Wellesley girls. | Недавно мы узнали, что Аманда Армстронг, наша медсестра,... снабжала студенток Уэллесли противозачаточными средствами. |
| 12.3 Access to contraception and family planning services | 12.3 Доступ к противозачаточным средствам и услуги по ограничению рождаемости |
| Access to contraception does not guarantee its use. | Доступ к противозачаточным средствам не гарантирует их использование. |
| She noted that the Reproductive Health Bill did not allow access to safe and legal abortion, and she requested information on other mechanisms to provide access to contraception. | Оратор отмечает, что в соответствии с Законопроектом об охране репродуктивного здоровья безопасные и законные аборты не допускаются, и просит предоставить информацию о других механизмах, обеспечивающих доступ к противозачаточным средствам. |
| As a result, more than 200 million women, married or in a union, do not want to be pregnant but lack access to modern contraception, and many more millions who are unmarried lack this vital service. | В результате более 200 миллионов женщин, находящихся в браке или в гражданском союзе, которые не хотят быть беременными, не имеют доступа к современным противозачаточным средствам, а многие миллионы других женщин, которые не состоят в браке, не имеют доступа к этой жизненно важной услуге. |
| (a) Lack of access to family planning services and contraceptives by women, especially in rural areas, who often resort to abortion as a method of contraception; | а) отсутствия доступа к услугам по планированию семьи и к противозачаточным средствам у женщин, особенно в сельских районах, которые часто прибегают к аборту в качестве метода контрацепции; |
| Please indicate the measures envisaged to eliminate such discrimination. Please also provide data on unmet need for contraception. | Просьба указать, какие меры предусмотрены для устранения такой дискриминации и также представить данные о неудовлетворенных потребностях в противозачаточных средствах. |
| Data on unmet need for contraception is unavailable. | Данных о неудовлетворенных потребностям в противозачаточных средствах не имеется. |
| As abortion was illegal, the issue of contraception was an important one. | В связи с тем, что аборты запрещены законом, важное значение приобретает вопрос о противозачаточных средствах. |
| Yet universal access to reproductive health is still far from being attained since, in at least 46 countries, 20 per cent or more of the women of reproductive age who are married or in a union have an unmet need for contraception. | Тем не менее, всеобщий доступ к методам охраны репродуктивного здоровья еще далеко не достигнут, поскольку по меньшей мере в 46 странах потребности в противозачаточных средствах не удовлетворены более чем у 20 процентов женщин репродуктивного возраста, состоящих в официальном или гражданском браке. |
| Since 58 per cent of Bolivian women of reproductive age, while expressing the desire to control the number of their pregnancies, had admitted that they had no knowledge of contraception, she inquired whether the Government planned any educational or consciousness-building programmes for family planning. | Поскольку 58 процентов боливийских женщин признали, что они хотели бы ограничить число беременностей, но отметили, что не имеют никакой информации о противозачаточных средствах, выступающая спрашивает, разрабатывает ли правительство просветительские или информационные программы в отношении планирования семьи. |
| Ms. Armonavičienė said that only hormonal contraceptives required a prescription; other forms of contraception could be purchased over the counter. | Г-жа Армонавичене говорит, что рецепт требуется только для гормональных контрацептивных средств; другие виды противозачаточных средств можно приобрести без рецепта. |
| She asked what programmes were in place to promote awareness and acceptance of contraceptive use among such women and whether health insurance covered contraception. | Она интересуется, какие программы осуществляются в целях повышения степени осведомленности и содействия использованию женщинами таких средств и покрываются ли расходы на приобретение контрацептивных средств в рамках программы медицинского страхования. |
| She asked what action had been taken to educate women about emergency contraception and to ensure the free distribution of emergency contraceptives, especially among rural women and teenage girls. | Выступающая интересуется, какие приняты меры для повышения осведомленности женщин об экстренной контрацепции и обеспечения распространения бесплатных контрацептивных средств в экстренных ситуациях, особенно среди сельских женщин и несовершеннолетних девушек. |
| 263.12. Redefining the instructions for contraception and introduction of new contraceptive methods such as the use of Levonorgestrel and compound contraceptive injection. | 263.12 Пересмотрены инструкции, касающиеся контрацепции, введены новые методы контрацепции, такие, как использование левоноргестрела и комбинированных инъекционных контрацептивных средств; |
| Regarding access to contraception, he said that maternal mortality from clandestine abortions or infectious diseases had declined and that the Government's current policy to increase the availability of contraception by the year 2012 should guarantee a further decline. | Что касается использования контрацептивных средств, то он говорит, что показатели материнской смертности в результате подпольных абортов или инфекционных заболеваний снизились и что нынешняя политика правительства, направленная на более широкое применение контрацептивов к 2012 году, должна гарантировать дальнейшее их снижение. |
| Never having to worry about things like pantyhose or contraception. | Никогда не беспокоишся о таких вещах как колготки или контрацептивы. |
| Likewise, 28 maternities and hospitals of the country have included FP service and they give contraception. | Кроме того, в 28 родильных домах и больницах страны функционируют службы планирования семьи, которые предоставляют контрацептивы. |
| Unmarried women can't be referred for oral contraception! | Незамужним женщинам не положены оральные контрацептивы! |
| Contraception use among married women in Malawi is 33 percent with 28 percent using a modern method. | Контрацептивы применяют ЗЗ процента замужних женщин Малави, из них 28 процентов используют один из современных методов. |
| The National Health doesn't cover contraception. | Страховка не покрывает контрацептивы. |
| c) Contraception and AIDS prevention | с) Контрацептивные средства и предотвращение СПИДа |
| About 70 per cent of Brazilian couples currently used some form of contraception. | Примерно 70 процентов бразильских пар в настоящее время использует те или иные контрацептивные средства. |
| 2001 - 2013: Abortions 100% reimbursed, contraception free and anonymous for girls aged 15 - 18 | 2001-2013 год: аборты оплачиваются страховкой на 100%, девушкам в возрасте 15-18 лет бесплатно и анонимно предоставляются контрацептивные средства |
| She wondered whether the 1996 Family Planning Act gave women the right to choose contraception on their own and whether young girls had easy access to contraception free of charge. | Она интересуется, предоставляет ли женщинам Закон о планировании семьи 1996 года право на добровольное использование контрацептивов и могут ли девушки свободно и бесплатно приобретать контрацептивные средства. |
| 36 Similarly these surveys also show that there is an unmet need for contraception where women who don't want more children are still not using any modern method of contraception. | 36 Данные обследования также свидетельствуют о неудовлетворенном спросе на контрацептивные средства, и женщины, больше не желающие иметь детей, не имеют доступа к современным противозачаточным методам. |
| Contraception has been the subject of several studies since 1965. | Вопросы предупреждения беременности изучаются с 1965 года. |
| In the area of family planning, in-service contraception training programmes have been organized for doctors and midwives, with the broad dissemination of the relevant intervention protocols. | Если говорить о планировании семьи, то вопросы предупреждения беременности освещаются в рамках непрерывной профессиональной подготовки врачей и акушерок при широком использовании соответствующих протоколов медицинского вмешательства. |
| The biological fact that girls get pregnant (while boys do not) has slanted the prevention of pregnancy towards girls and defined contraception as a female concern. | В силу биологического факта, что беременными становятся девушки (а не юноши), основное внимание с точки зрения предупреждения беременности уделяется девушкам, и контрацепция считается заботой женщин. |
| Even if the global need for safe and voluntary contraception were met, no existing method of contraception is 100 per cent effective, entailing that there would still be a need for safe, accessible and legal abortion services. | Даже в том случае, если бы глобальная потребность в безопасных средствах добровольного предупреждения беременности была удовлетворена, ни один из существующих методов контрацепции не мог бы обеспечить 100-процентную эффективность, а это означает, что необходимость в доступных и легальных услугах по безопасному прерыванию беременности не исчезнет. |
| CONTRACEPTION 400. Most women are aware of the existence of contraceptives. | Практически все женщины осведомлены о существовании различных средств предупреждения беременности. |
| Unmet need for contraception (in percentage terms) on the part of married women | Доля замужних женщин, потребности в контрацептивах которых не удовлетворены (в %) |
| The National Demographic and Health Inquiry have it that there is a need for 50% of unmet contraception in the agricultural zones, and 34% in the urban centers. | По данным Национального обследования по вопросам демографии и здравоохранения, неудовлетворенная потребность в контрацептивах составляет 50 процентов в сельскохозяйственных зонах и 34 процента в городских центрах. |
| UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). | ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП). |
| The sanctions for performing abortions were not consistent between the Crimes Act 1961 and the Contraception, Sterilisation, and Abortion Act 1977, and it was not clear what the sanction was for one who obtained an abortion outside of the prescribed perimeters. | Наказания за проведение аборта варьируются в Законе 1961 года о борьбе с преступностью и в Законе 1977 года о контрацептивах, стерилизации и абортах, и ей не совсем понятно, какие наказания применяются к тем, кто делает аборт за пределами предписанных параметров. |
| At the same time, large numbers of young women still have an unmet need for contraception to space births and significant numbers rely on traditional methods, especially those living in Africa and those aged 15-19. | В то же время большое число молодых женщин по-прежнему не имеют возможности удовлетворить свои потребности в контрацептивах для увеличения интервалов между деторождениями, и очень многие из них используют традиционные методы, особенно женщины, проживающие в Африке и входящие в возрастную группу 15 - 19 лет. |
| Access to contraception is limited owing to high prices and a lack of information. | Доступ к контрацептивным средствам ограничен из-за высоких цен и отсутствия информации. |
| As we promote UNFPA's efforts to end maternal death, ensure access to contraception and improve women's lives, I am hopeful that leaders worldwide will also invest more in women. | Поддерживая усилия ЮНФПА, направленные на сокращение материнской смертности, обеспечение доступа к контрацептивным средствам и повышение уровня жизни женщин, мы надеемся, что мировые лидеры также увеличат инвестиции на цели обеспечения благосостояния женщин. |
| Ms. Pimentel asked what action the Government was taking to provide comprehensive reproductive health services, including access to family planning services and contraception, to all women, especially less educated and rural women. | Г-жа Пиментель спрашивает, какие меры принимает правительство для оказания комплексных услуг в области репродуктивного здоровья, включая доступ к службам планирования семьи и контрацептивным средствам для всех женщин, особенно менее образованных женщин и сельских женщин. |
| Moreover, the Bolivian national development plan places high priority on reproductive health, although elements such as provision of education/information on contraception or developing independence and social inclusion targeting adolescents were not considered to be important. | В плане национального развития Боливии высокое значение придается репродуктивному здоровью, однако такие элементы как образование/информация по контрацептивным средствам и целевая социальная интеграция подростков не считались важными. |
| "AIDS-Hilfe Liechtenstein" also offers special courses for girls aged 11 to 16 which provide technical information on contraception and HIV/AIDS, as well as instruction in self-defence and other courses geared towards raising girls' self-confidence. | Кроме того, центр "СПИД-помощь" организует специальные курсы для девочек от 11 до 16 лет, в ходе которых представляется техническая информация по контрацептивным средствам и ВИЧ/СПИДу, а также даются уроки самообороны и проводятся другие курсы, нацеленные на повышение самоуверенности девочек. |
| In Martinique, Guadeloupe and French Guiana, less than half of all women used contraception, in part because their religious tradition discouraged discussion of such matters. | На Мартинике, в Гваделупе и во Французской Гвиане контрацептивными средствами пользуется менее половины женщин, частично потому, что их религиозные традиции не поощряют обсуждение таких вопросов. |
| 58% of men and 55% of women reported using a means of contraception in 2002. | 58 процентов мужчин и 55 процентов женщин в возрасте от 15 до 74 лет указывают, что в 2002 году они пользовались контрацептивными средствами. |
| Pursuant to that Law, the State was required to create the right conditions to ensure that citizens had access to safe, effective and appropriate means of contraception. | В силу закона государство должно создать необходимые условия, для того чтобы граждане могли располагать надежными, эффективными и адаптированными к обстоятельствам контрацептивными средствами. |
| Estimates of married women of reproductive ages that are basic to family-planning programmes in conjunction with estimates of women that need to practise contraception in order to bring fertility to a desirable level are a special feature of the 1993 report. | В докладе за 1993 год оценке числа замужних женщин репродуктивного возраста, составляющих основу программ в области планирования семьи наряду с оценкой числа женщин, которым необходимо пользоваться контрацептивными средствами, чтобы довести фертильность до желательного уровня, уделяется особое внимание. |
| The law safeguarded access to abortion and contraception, regardless of which party was in power. | Закон гарантирует доступ к абортам и контрацептивам независимо от того, какая партия находится у власти. |
| Access to free contraception is available from Family Planning Clinics, Pharmacies, GP practices and voluntary organisations. | Доступ к бесплатным контрацептивам обеспечивается в центрах планирования семьи, аптеках, кабинетах ВОП и добровольных организациях. |
| A handbook on contraception for adolescents; | разработка пособия по контрацептивам для подростков; |
| The rural population enjoyed the same social benefits and concessions as urban populations and had access to contraception, family planning assistance and reproductive health services. | Сельское население пользуется теми социальными услугами и льготами, что и городское население, и имеет доступ к контрацептивам, службам планирования семьи и услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| Providing information to the wider public about the methods of contraception, making the products more accessible, ensuring free access to contraceptives for disadvantaged people, with a view to family-life education | расширение масштабов просветительской работы в отношении методов контрацепции, повышение доступности соответствующих изделий, обеспечение бесплатного доступа к контрацептивам для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, с учетом необходимости просвещения относительно семейного образа жизни; |
| In contrast to contraceptive prevalence, unmet need for contraception is similar in all regions and slightly higher among married women aged 15-19. | В отличие от использования противозачаточных средств показатель неудовлетворенной потребности в контрацептивных средствах аналогичен во всех регионах и немного выше среди замужних женщин в возрасте 15 - 19 лет. |
| The Committee expresses concern at the lack of information and lack of access to adequate contraception among poor women in urban and rural areas, indigenous women and teenage girls. | Комитет обеспокоен тем, что необеспеченные женщины в городских и сельских районах, женщины, принадлежащие к коренным народам, и девочки-подростки не располагают информацией о соответствующих контрацептивных средствах и не имеют доступа к ним. |
| Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health. | Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья. |
| It is noteworthy that in their knowledge of means of contraception and in achieving their desired level of fertility, women of all social groups are fairly similar, but that in their ability to realize their aspirations, there are differences. | В этой связи следует отметить выравнивание показателей в отношении осведомленности о контрацептивных средствах и желательной плодовитости, и разницу в отношении доступности этих средств и получения ожидаемых результатов. |