| Above all, contraception must be affordable and socially acceptable. | Более того, контрацепция должна быть доступной и социально приемлемой. |
| In Lithuania, people have access to different forms of family planning, most popular of which are the intrauterine devise and hormonal contraception. | В Литве можно получить доступ к различным формам планирования семьи, наиболее популярными из которых являются использование внутриматочных противозачаточных средств и гормональная контрацепция. |
| A second information campaign, under the slogan "Contraception: don't let events decide for you" began in January 2001. | В январе 2002 года началось осуществление второй информационной кампании по вопросам контрацепции, которая проводится под девизом "Контрацепция: не позволяйте случаю решать за вас". |
| Family planning, contraception and abortion | Планирование семьи, контрацепция, аборты |
| In order to improve the quality of contraceptive services offered to users, the range of methods available in the public health system has been expanded, the most recent being the progestogen-only implant and emergency birth control for persons requiring emergency contraception. | По мере повышения качества предоставляемых населению услуг в сфере контрацепции увеличивается количество методов, предлагаемых государственной системой здравоохранения, из них самыми современными являются вживление имплантатов на основе одного прогестагена и экстренная контрацепция для женщин, испытывающих необходимость в экстренном предотвращении беременности. |
| The greatest development in terms of programmes to prevent unwanted pregnancies has been seen in the supply of various forms of contraception. | Что касается программ предотвращения нежелательной беременности, то наибольший размах приобрели программы, касающиеся предоставления противозачаточных средств. |
| The Committee is also concerned about the reported difficulties in obtaining affordable contraceptives for disadvantaged groups of women and about the unavailability of some methods of modern contraception in the State party. | Комитет также обеспокоен сообщениями о трудностях с приобретением доступных по цене противозачаточных средств, с которыми сталкиваются группы женщин, находящихся в неблагоприятном положении, и отсутствием в государстве-участнике некоторых методов современной контрацепции. |
| They should assure the accessibility of high-quality abortion and contraception services for all, with no requirement for third-party consent as well as ensure women's right to free and informed consent in contraceptive decisions. | Государства-участники должны обеспечить доступность качественных абортов и различных противозачаточных средств для всех без необходимости получения согласия третьей стороны, а также должны обеспечить право женщин на предоставление свободного и информированного согласия при принятии решений, касающихся методов предотвращения беременности. |
| During the Communist regime Albania pursued a pro-natal policy, whereby contraception and abortion were illegal. | При коммунистическом режиме Албания проводила политику поощрения рождаемости, в соответствии с которой применение противозачаточных средств и аборты были вне закона. |
| The BCC also works in collaboration with NGO's such as parish AIDS committees to implement schools' intervention such as peer counselling and the Access to Contraception to Minors. | ПСИП также сотрудничает с такими НПО, как местные комитеты по борьбе со СПИДом, в целях проведения школьных мероприятий, таких как консультации с помощью сверстников и распространение противозачаточных средств среди несовершеннолетних. |
| Please explain why contraception is not covered by State health insurance. | Пожалуйста, поясните, почему государственное медицинское страхование не покрывает расходов на противозачаточные средства. |
| Generally speaking, contraception, including sterilization, is a method which Brazilian women have adopted voluntarily. | Как правило, бразильские женщины добровольно используют противозачаточные средства, в том числе стерилизацию. |
| On Bonaire, affordable contraception can be obtained from the information and prevention unit of the Health Care and Hygiene Service. | На Бонайре противозачаточные средства по доступной цене могут быть получены в отделе информации и профилактики Службы санитарии и гигиены. |
| In the past, a woman had had no access to contraception or sterilization without her spouse's direct consent. | Раньше женщина не могла применять противозачаточные средства или методы стерилизации без прямого согласия своего супруга. |
| The surveys also indicate that women who use contraceptives or have been sterilized are not informed about potential side effects, what to do if they experience side effects, or about other methods of contraception. | Эти опросы также показывают, что женщины, использующие противозачаточные средства или прошедшие стерилизацию, не осведомлены о возможных побочных эффектах, а также о том, что следует делать при наличии таких побочных эффектов, или о других методах контрацепции. |
| Family planning remained largely a female responsibility and few male spouses used contraception. | Ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины, и лишь немногие мужья пользуются противозачаточными средствами. |
| The number of users of oral contraception increased from 2% in the early 1990s to 18.5% in 2002. | Число женщин, пользующихся пероральными противозачаточными средствами, возросло с 2% до 18,5% в 2002 году. |
| That one half point annual increase would entail the provision of contraception to 603 million users, 157 million more than in 1994, a 35 per cent increase. | Такое ежегодное повышение на половину процентного пункта потребует обеспечения противозачаточными средствами 603 млн. пользователей, что на 157 млн. больше, нежели в 1994 году (35-процентный рост). |
| A decline in breastfeeding makes it more likely that another pregnancy will occur sooner, unless women start to use effective contraception shortly after the birth. | В результате сокращения масштабов грудного вскармливания повышается вероятность того, что женщина вскоре забеременеет вновь, если не начнет пользоваться эффективными противозачаточными средствами сразу после родов. |
| Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. | Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами. |
| Some problems arise with regard to accessing contraception. | В связи с доступом к противозачаточным средствам возникает ряд проблем. |
| At current rates of service expansion, it will take another 500 years for women in parts of West and Central Africa to access the contraception they want. | С учетом нынешних темпов расширения системы обслуживания потребуется еще 500 лет, с тем чтобы женщины в странах Западной и Центральной Африки получили доступ к противозачаточным средствам, которые они желают использовать. |
| (e) Ensure unimpeded access to reproductive health services and contraception for adolescent girls. | ё) обеспечить неограниченный доступ к услугам в области репродуктивного здоровья и противозачаточным средствам для девочек подростков. |
| On another matter, did women have access to contraception, family planning services and abortion? | Кроме того, обеспечивается ли женщинам доступ к противозачаточным средствам и услугам в области планирования семьи, а также возможность аборта? |
| Since its founding in 1965, Population Action International has supported these goals by advocating for women and families to have access to contraception in order to improve their health, reduce poverty and protect their environment. | С момента своего основания в 1965 году Международная организация действий в области народонаселения оказывала поддержку достижению этих целей, выступая за то, чтобы женщины и семьи имели доступ к противозачаточным средствам для улучшения своего здоровья, сокращения масштабов нищеты и охраны своей окружающей среды. |
| Details on fertility, contraception and abortion have been discussed in detail under Article 12. | Подробная информация о фертильности, противозачаточных средствах и абортах приводится в разделе, посвященном статье 12. |
| There is a high unmet need for contraception, and complications from unsafe abortion pose a serious public health problem. | Существуют значительные неудовлетворенные потребности в противозачаточных средствах, и серьезной проблемой в сфере здравоохранения являются осложнения в результате нелегальных абортов. |
| This has important implications for addressing the unmet need for contraception and ensuring that women can exercise their reproductive rights. | Это чревато серьезными последствиями, поскольку не будут удовлетворяться потребности в противозачаточных средствах и женщины не смогут пользоваться своими правами на охрану их репродуктивного здоровья. |
| In India alone, 27 million married women have an unmet need for contraception. | В одной только Индии насчитывается 27 миллионов замужних женщин, чьи потребности в противозачаточных средствах остаются неудовлетворенными. |
| Support has been provided for the process of integrating information systems concerning contraceptives and medical supplies, and for strengthening services for post-obstetric event contraception. | была оказана помощь в процессе интеграции систем информации о противозачаточных средствах и медицинских расходах и совершенствования услуг в области контрацепции для рожавших и делавших аборты женщин; |
| However, contraception, which is legal in Liechtenstein, is not funded by the State. | Однако приобретение контрацептивных средств, которые являются законными в Лихтенштейне, не финансируется государством. |
| Joint efforts between WHO headquarters and its regional offices were made to strengthen the management of family planning services through the production and dissemination of contraception management guidelines and management training at district level. | Штаб-квартира ВОЗ и ее региональные отделения предпринимали совместные усилия в целях укрепления управленческого звена служб планирования семьи на основе разработки и распространения руководящих принципов применения контрацептивных средств и подготовки управленческих кадров на районном уровне. |
| Regarding access to contraception, he said that maternal mortality from clandestine abortions or infectious diseases had declined and that the Government's current policy to increase the availability of contraception by the year 2012 should guarantee a further decline. | Что касается использования контрацептивных средств, то он говорит, что показатели материнской смертности в результате подпольных абортов или инфекционных заболеваний снизились и что нынешняя политика правительства, направленная на более широкое применение контрацептивов к 2012 году, должна гарантировать дальнейшее их снижение. |
| Governments should promote male contraception, as well as female contraception. | Правительствам следует поощрять использование контрацептивных средств как мужчинами, так и женщинами. |
| This development has produced a positive impact on the prevalence of contraception, which increased from 19 per cent in 1980 to 50 per cent in 1995. | Такие изменения позитивно сказались на уровне использования контрацептивных средств, который в течение последних 15 лет значительно вырос: с 19% в 1980 году до 50% в 1995 году. |
| Unmarried women can't be referred for oral contraception! | Незамужним женщинам не положены оральные контрацептивы! |
| This easy access to "afterthought contraception" should help solve the particular problems that arise when medical help is not available: during weekends, holidays and periods of travel. | Легкодоступные "контрацептивы спасения" должны помочь женщинам в периоды, когда посещение врача затруднено - в выходные дни, во время отпусков и поездок. |
| Article 19 of the Law on Population and Family Planning explicitly states that Contraception shall play a main role in family planning. | В статье 19 Закона о народонаселении и планировании семьи прямо отмечается, что контрацептивы играют главную роль в планировании семьи. |
| All public health centres offered contraception free of charge. | Во всех государственных медицинских центрах контрацептивы выдаются населению бесплатно. |
| Modern means of contraception are very expensive, so in some cases it may be cheaper to have an abortion paid for by the social security system than using contraceptives. | Современные методы контрацепции весьма дороги, и в ряде случаев дешевле сделать аборт, оплачиваемый системой социального обеспечения, чем применять контрацептивы. |
| Even though some methods of contraception are available over the counter, they are often too expensive and inaccessible to many women. | Несмотря на то, что некоторые контрацептивные средства можно приобрести без рецепта, зачастую они являются слишком дорогими и недоступными для многих женщин. |
| The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether teenagers could obtain contraception without parental approval and whether pregnant teenagers were able to continue their education. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, могут ли подростки получить контрацептивные средства без разрешения родителей и могут ли беременные подростки продолжать учебу. |
| Out of a total private expenditure of $82 million in 1995, families spent $35 million for contraception at government clinics, and $47 million through completely private channels. | Из общей суммы расходов частных лиц в размере 82 млн. долл. США в 1995 году семьи израсходовали 35 млн. долл. США на контрацептивные средства в государственных клиниках и 47 млн. долл. США по абсолютно частным каналам. |
| c) Contraception and AIDS prevention | с) Контрацептивные средства и предотвращение СПИДа |
| Social assistance and family planning services, including counselling, pregnancy testing, contraception and youth empowerment activities, were provided in local health centres free of cost to adolescents and the public at large. | В местных центрах здравоохранения подросткам и людям в целом предоставляется социальная помощь и услуги в области планирования семьи, в том числе проводятся консультации, осуществляется тестирование на предмет беременности, раздаются контрацептивные средства и проводятся мероприятия по расширению возможностей молодежи. |
| Some people believe that this method of contraception or family planning contributes to the gradual whitening of Brazil's population. | Некоторые считают, что этот способ предупреждения беременности или планирования семьи способствует постепенному осветлению цвета кожи населения Бразилии 25/. |
| As regards the contraceptive methods used by women, 41 per cent of those living with a partner, married or otherwise, use some modern form of contraception, while those using a traditional method have remained at about the same proportion since the early 1990s. | В отношении методов предупреждения беременности следует отметить, что 41 процент от общего числа женщин, живущих в браке, применяют одно из современных средств контрацепции, в то время как доля женщин, которые применяют традиционные методы, с начала десятилетия сохраняется неизменной. |
| Contraception awareness is thus almost universal (in 1995, 99 per cent of women knew of at least one modern method); and contraceptive use has increased steadily, as shown in the table below. | Практически все женщины осведомлены о практике контрацепции (в 1995 году 99% женщин знали по крайней мере один современный способ предупреждения беременности); как видно из представленной ниже таблицы, практика применения противозачаточных методов постоянно расширяется. |
| Even if the global need for safe and voluntary contraception were met, no existing method of contraception is 100 per cent effective, entailing that there would still be a need for safe, accessible and legal abortion services. | Даже в том случае, если бы глобальная потребность в безопасных средствах добровольного предупреждения беременности была удовлетворена, ни один из существующих методов контрацепции не мог бы обеспечить 100-процентную эффективность, а это означает, что необходимость в доступных и легальных услугах по безопасному прерыванию беременности не исчезнет. |
| CONTRACEPTION 400. Most women are aware of the existence of contraceptives. | Практически все женщины осведомлены о существовании различных средств предупреждения беременности. |
| Unmet need for contraception (in percentage terms) on the part of married women | Доля замужних женщин, потребности в контрацептивах которых не удовлетворены (в %) |
| Abortion is legal, however, it is mostly understood and used as a contraceptive method due to low awareness and unavailability of contraception. | Однако аборты разрешены законом, они в основном понимаются и проводятся как метод контрацепции в силу низкой осведомленности о контрацептивах и их отсутствия. |
| UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). | ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП). |
| Unmet need for contraception is at 28 percent for married women: 17 percent for spacing births; 10 percent for limiting births. | Показатель неудовлетворенных потребностей в контрацептивах составляет 28 процентов среди замужних женщин: 17 процентов женщин хотели бы увеличить интервал между рождением детей; 10 процентов - ограничить число детей. |
| In addition, lower percentages of women used modern methods of contraception and at least 15 per cent of married women in virtually all the high-fertility countries had an unmet need for contraception. | Кроме того, меньшее число женщин пользуются современными противозачаточными методами, и по меньшей мере 15 процентов замужних женщин практически во всех странах с высокой рождаемостью не могут удовлетворить свои потребности в контрацептивах. |
| Please indicate what major actions the State party has taken to increase access to contraception, particularly in the rural areas. | Просьба сообщить, какие основные меры принимает государство-участник для расширения доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах. |
| Access to contraception is limited owing to high prices and a lack of information. | Доступ к контрацептивным средствам ограничен из-за высоких цен и отсутствия информации. |
| As we promote UNFPA's efforts to end maternal death, ensure access to contraception and improve women's lives, I am hopeful that leaders worldwide will also invest more in women. | Поддерживая усилия ЮНФПА, направленные на сокращение материнской смертности, обеспечение доступа к контрацептивным средствам и повышение уровня жизни женщин, мы надеемся, что мировые лидеры также увеличат инвестиции на цели обеспечения благосостояния женщин. |
| What measures are in place to establish universal access to family planning services, including access to emergency contraception for women and girls who need it? | Какие меры принимаются для обеспечения всеобщего доступа к услугам по планированию семьи, включая экстренный доступ к контрацептивным средствам для нуждающихся в них женщин и девушек? |
| Moreover, the Bolivian national development plan places high priority on reproductive health, although elements such as provision of education/information on contraception or developing independence and social inclusion targeting adolescents were not considered to be important. | В плане национального развития Боливии высокое значение придается репродуктивному здоровью, однако такие элементы как образование/информация по контрацептивным средствам и целевая социальная интеграция подростков не считались важными. |
| In Martinique, Guadeloupe and French Guiana, less than half of all women used contraception, in part because their religious tradition discouraged discussion of such matters. | На Мартинике, в Гваделупе и во Французской Гвиане контрацептивными средствами пользуется менее половины женщин, частично потому, что их религиозные традиции не поощряют обсуждение таких вопросов. |
| 58% of men and 55% of women reported using a means of contraception in 2002. | 58 процентов мужчин и 55 процентов женщин в возрасте от 15 до 74 лет указывают, что в 2002 году они пользовались контрацептивными средствами. |
| Pursuant to that Law, the State was required to create the right conditions to ensure that citizens had access to safe, effective and appropriate means of contraception. | В силу закона государство должно создать необходимые условия, для того чтобы граждане могли располагать надежными, эффективными и адаптированными к обстоятельствам контрацептивными средствами. |
| Estimates of married women of reproductive ages that are basic to family-planning programmes in conjunction with estimates of women that need to practise contraception in order to bring fertility to a desirable level are a special feature of the 1993 report. | В докладе за 1993 год оценке числа замужних женщин репродуктивного возраста, составляющих основу программ в области планирования семьи наряду с оценкой числа женщин, которым необходимо пользоваться контрацептивными средствами, чтобы довести фертильность до желательного уровня, уделяется особое внимание. |
| The law safeguarded access to abortion and contraception, regardless of which party was in power. | Закон гарантирует доступ к абортам и контрацептивам независимо от того, какая партия находится у власти. |
| Access to free contraception is available from Family Planning Clinics, Pharmacies, GP practices and voluntary organisations. | Доступ к бесплатным контрацептивам обеспечивается в центрах планирования семьи, аптеках, кабинетах ВОП и добровольных организациях. |
| A handbook on contraception for adolescents; | разработка пособия по контрацептивам для подростков; |
| The rural population enjoyed the same social benefits and concessions as urban populations and had access to contraception, family planning assistance and reproductive health services. | Сельское население пользуется теми социальными услугами и льготами, что и городское население, и имеет доступ к контрацептивам, службам планирования семьи и услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| Providing information to the wider public about the methods of contraception, making the products more accessible, ensuring free access to contraceptives for disadvantaged people, with a view to family-life education | расширение масштабов просветительской работы в отношении методов контрацепции, повышение доступности соответствующих изделий, обеспечение бесплатного доступа к контрацептивам для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, с учетом необходимости просвещения относительно семейного образа жизни; |
| In contrast to contraceptive prevalence, unmet need for contraception is similar in all regions and slightly higher among married women aged 15-19. | В отличие от использования противозачаточных средств показатель неудовлетворенной потребности в контрацептивных средствах аналогичен во всех регионах и немного выше среди замужних женщин в возрасте 15 - 19 лет. |
| The Committee expresses concern at the lack of information and lack of access to adequate contraception among poor women in urban and rural areas, indigenous women and teenage girls. | Комитет обеспокоен тем, что необеспеченные женщины в городских и сельских районах, женщины, принадлежащие к коренным народам, и девочки-подростки не располагают информацией о соответствующих контрацептивных средствах и не имеют доступа к ним. |
| Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health. | Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья. |
| It is noteworthy that in their knowledge of means of contraception and in achieving their desired level of fertility, women of all social groups are fairly similar, but that in their ability to realize their aspirations, there are differences. | В этой связи следует отметить выравнивание показателей в отношении осведомленности о контрацептивных средствах и желательной плодовитости, и разницу в отношении доступности этих средств и получения ожидаемых результатов. |