| Above all, contraception must be affordable and socially acceptable. | Более того, контрацепция должна быть доступной и социально приемлемой. |
| It may be said that Uruguayans have constructed a cultural context in which contraception is gradually becoming a normal habit. | Есть основания утверждать, что в Уругвае удалось создать такой культурный контекст, в рамках которого контрацепция постепенно входит в повседневную жизнь. |
| The low rate of contraceptive use could also be attributed to tradition, which viewed contraception as killing a child. | Низкий процент пользующихся противозачаточными средствами тоже можно объяснить традиционными воззрениями, когда контрацепция расценивается как детоубийство. |
| After reviewing the topics highlighted in the Programme of Action, the Assembly agreed on a new set of benchmarks in four areas: education and literacy, reproductive health care and the need for contraception, maternal mortality reduction and HIV/AIDS. | После обзора основных тем Программы действий Генеральная Ассамблея согласовала новые стандарты в четырех областях: образование и грамотность, репродуктивное здравоохранение и контрацепция, снижение материнской смертности и ВИЧ/СПИД. |
| In the prevention of maternal mortality, they conduct training for young women in vulnerable localities in areas such as the importance of breastfeeding, contraception, pregnancy periodic consultations, prevention and transmission of HIV and nutrition during pregnancy. | В рамках профилактики материнской смертности они проводят тренинги для молодых женщин из уязвимых районов на такие темы, как важность грудного вскармливания, контрацепция, периодические консультации во время беременности, профилактика и передача ВИЧ-инфекции и питание во время беременности. |
| Women with no formal education are least likely to use any form of contraception. | Не пользуются какими-либо видами противозачаточных средств не учившиеся в учебных заведениях женщины. |
| Several years previously, the Government had issued an ordinance forbidding contraception and penalizing abortion. | Несколько лет назад правительство приняло постановление, запрещающее применение противозачаточных средств и аборты. |
| Within the AIDS awareness programmes being conducted in Guyana, the issue of contraception arose frequently. | В Гайане осуществляются программы информированности о СПИДе и резко возросло использование противозачаточных средств. |
| The disaster at the Chernobyl nuclear power station had a great impact and led to changes in the structure of methods of birth control and to increased use of more effective contraception. | Толчком к изменению структуры регулирующих методов, интенсификации использования более эффективных противозачаточных средств послужила катастрофа на Чернобыльской АЭС. |
| However, for those two regions, contraceptive prevalence rates remained relatively low in 2012, particularly in sub-Saharan Africa, where fewer than 1 in 3 women aged 15 to 49 use any method of contraception. | В то же время в 2012 году в этих двух регионах показатели использования противозачаточных средств оставались относительно низкими, особенно в странах Африки к югу от Сахары, в которых какой-либо противозачаточный метод использует менее одной из трех женщин в возрасте 15 - 49 лет. |
| Where doctors were unwilling for religious reasons to prescribe contraception, patients were referred elsewhere. | В тех случаях, когда врачи отказывались по религиозным причинам выписывать противозачаточные средства, пациенты направлялись в другие медицинские учреждения. |
| Furthermore, the control over fertility that contraception offers has allowed women to develop aspects of their lives beyond motherhood and prevents the need for abortion. | Кроме того, контроль за рождаемостью, который обеспечивают противозачаточные средства, позволяет женщине не замыкаться на одном материнстве и, кроме того, устраняет угрозу абортов. |
| According to the MDHS, 65% of all women indicated ever using a method of contraception at some point in their lives. | Согласно данным медико-демографических обследований (МДО), 65 процентов всех женщин отметили, что они когда-либо в своей жизни использовали противозачаточные средства. |
| However, despite the liberalization of contraception, abortion does exist. | В то же время, несмотря на разрешение использовать противозачаточные средства, аборты не прекращаются. |
| While these are positive indicators of knowledge and practice, only 40 per cent of those surveyed could identify the methods of action for other contraceptive means, such as implants, the intrauterine device (IUD) and emergency contraception. | Хотя это с положительной стороны характеризует познания и распространенную практику, лишь 40 процентов респондентов смогли назвать какие-либо еще методы контрацепции, такие как имплантаты, внутриматочные противозачаточные средства и средства экстренной контрацепции. |
| The age group among women who use less contraception is the 15-19 years (23%). | В меньшей степени противозачаточными средствами пользуются женщины в возрастной группе от 15 до 19 лет (23 процента). |
| Family planning remained largely a female responsibility and few male spouses used contraception. | Ответственность за планирование семьи по-прежнему несут преимущественно женщины, и лишь немногие мужья пользуются противозачаточными средствами. |
| According to the results of surveys conducted by the private limited company 'Baltijos tyrimai' in 2003, more than half of women aged 15-25 did not use any contraception at all. | Согласно результатам обследований, проведенных частной компанией с ограниченной ответственностью "Baltijos tyrimai", в 2003 году более половины женщин в возрасте от 15 до 25 лет вообще не пользовались никакими противозачаточными средствами. |
| Twenty-six special units were being established to provide preventive care and contraception to teenage mothers. | Создаются 26 специальных пунктов, которые будут заниматься оказанием профилактических услуг и обучением матерей-подростков тому, как пользоваться противозачаточными средствами. |
| Studies indicate that domestic violence directly affects women's use of family planning and contraception. | Результаты исследований говорят о том, что насилие в семье непосредственно отражается на имеющихся в распоряжении женщины возможностях планировать семью и пользоваться противозачаточными средствами. |
| Access to contraception and abortion is regulated by law. | Доступ к противозачаточным средствам и абортам регулируется законом. |
| On another matter, did women have access to contraception, family planning services and abortion? | Кроме того, обеспечивается ли женщинам доступ к противозачаточным средствам и услугам в области планирования семьи, а также возможность аборта? |
| (b) Consider means of reducing teenage pregnancy, including through strengthened reproductive health education and access to contraception without parental consent for adolescents; | Ь) изучить пути снижения уровня подростковой беременности, в том числе посредством активизации медико-санитарного просвещения по вопросам репродуктивного здоровья и расширения доступа подростков к противозачаточным средствам с согласия родителей; |
| Various obstacles that prevent teenagers from having access to methods of contraception explain this low rate of use, which is the main reason for the pregnancy rate recorded among girls in that age group. | Такое незначительное использование противозачаточных средств, которым главным образом и обусловлен высокий процент плодовитости среди девушек в возрасте от 15 до 19 лет, является следствием существования различных препятствий для доступа молодежи к противозачаточным средствам. |
| Given that women did not seem free to make decisions relating to health issues, it would be interesting to learn more about the steps taken by the Government to provide them with information about contraception and to provide poor women with access to contraception. | Учитывая тот факт, что, как представляется, женщины не свободны принимать решения по вопросам собственного здоровья, было бы интересно побольше узнать о тех шагах, которые предпринимаются правительством с целью распространения информации о противозачаточных средствах и предоставления бедным женщинам доступа к противозачаточным средствам. |
| As abortion was illegal, the issue of contraception was an important one. | В связи с тем, что аборты запрещены законом, важное значение приобретает вопрос о противозачаточных средствах. |
| Thus, 92 per cent of married women aged 15-19 in Africa and Asia with an unmet need for contraception want to delay the next pregnancy. | Так, 92 процента замужних женщин в Африке и Азии в возрасте 15 - 19 лет с неудовлетворенной потребностью в противозачаточных средствах хотят отсрочить последующую беременность. |
| The level of knowledge about contraception and reproductive health seemed to be very low, possibly even lower among girls in school than those not in school. | Уровень знаний о противозачаточных средствах и репродуктивном здоровье представляется весьма низким, возможно, даже еще более низким среди девочек, учащихся в школе, чем среди девочек, которые школу не посещают. |
| The results of the 2011-2012 multiple indicator cluster survey show that 81.6 per cent of contraception needs are being met. | Уровень удовлетворения потребностей в противозачаточных средствах, согласно результатам обследований, проведенных в 2011 - 2012 годах различными учреждениями, составляет 81,6 процента. |
| Since 58 per cent of Bolivian women of reproductive age, while expressing the desire to control the number of their pregnancies, had admitted that they had no knowledge of contraception, she inquired whether the Government planned any educational or consciousness-building programmes for family planning. | Поскольку 58 процентов боливийских женщин признали, что они хотели бы ограничить число беременностей, но отметили, что не имеют никакой информации о противозачаточных средствах, выступающая спрашивает, разрабатывает ли правительство просветительские или информационные программы в отношении планирования семьи. |
| Most users of contraception rely on modern methods. | Большинство пользователей контрацептивных средств полагаются на современные методы. |
| Similarly, contraception policies are indicated as either indirect, direct, limited or "no support". | Аналогичным образом, политика применения контрацептивных средств характеризуется как косвенная, прямая, ограниченная или «не пользующаяся поддержкой». |
| Lastly, she noted that Burundi's educational problems were exacerbated by high fertility rates, whereas other countries enjoyed better facilities for contraception and abortion. | В заключение она отмечает, что проблемы Бурунди в области образования усугубляются высокими показателями фертильности, в то время как другие страны располагают лучшими возможностями для применения контрацептивных средств и проведения абортов. |
| The Government should take note of general recommendation No. 24, which would ensure that women's rights were respected in the face of religious and conservative opposition to contraception and abortion. | Правительство должно принять во внимание общую рекомендацию Nº 24, которая обеспечивает женщинам уважение их прав вопреки религиозному и консервативному негативному отношению к применению контрацептивных средств и к абортам. |
| This development has produced a positive impact on the prevalence of contraception, which increased from 19 per cent in 1980 to 50 per cent in 1995. | Такие изменения позитивно сказались на уровне использования контрацептивных средств, который в течение последних 15 лет значительно вырос: с 19% в 1980 году до 50% в 1995 году. |
| Never having to worry about things like pantyhose or contraception. | Никогда не беспокоишся о таких вещах как колготки или контрацептивы. |
| All public health centres offered contraception free of charge. | Во всех государственных медицинских центрах контрацептивы выдаются населению бесплатно. |
| In November 2011, the National Institute for Prevention and Health Education (INPES) conducted a national awareness-raising campaign on contraception, and in particular on forgetting to take the pill. | В итоге, учитывая, что женщины иногда забывают принимать оральные контрацептивы, Национальный институт профилактики заболеваний и медицинского просвещения начал в ноябре 2011 года общенациональную информационную кампанию о средствах контрацепции. |
| In 2003, a total of 7,244 of contraception devices were prescribed at the family planning counselling services, and most of the women opted for oral contraceptives and the intra-uterine device. | В 2003 году службами консультирования по вопросам планирования семьи было назначено в общей сложности 7244 противозачаточных средства, при этом большинство женщин выбрали пероральные контрацептивы и внутриматочные средства. |
| According to the family planning counseling services the number of prescribed contraception pharmaceuticals in the period 1990-2001, significantly decreases for about two thirds, and the number of attendants decreases for about one fifth part. | В 2001 году, как и в предыдущий период, из 10807 рецептов на противозачаточные средства наибольшая доля пришлась на пероральные контрацептивы, затем следуют внутриматочные средства, диафрагмы и прочие противозачаточные средства локального действия. |
| Those that do use the contraception mostly obtained it for free (90%). | Женщины, использующие контрацептивные средства, в большинстве случаев получают их бесплатно (90%). |
| There was a 37% unmet need for contraception. | спрос на контрацептивные средства не удовлетворен на 37 процентов. |
| c) Contraception and AIDS prevention | с) Контрацептивные средства и предотвращение СПИДа |
| 2001 - 2013: Abortions 100% reimbursed, contraception free and anonymous for girls aged 15 - 18 | 2001-2013 год: аборты оплачиваются страховкой на 100%, девушкам в возрасте 15-18 лет бесплатно и анонимно предоставляются контрацептивные средства |
| 36 Similarly these surveys also show that there is an unmet need for contraception where women who don't want more children are still not using any modern method of contraception. | 36 Данные обследования также свидетельствуют о неудовлетворенном спросе на контрацептивные средства, и женщины, больше не желающие иметь детей, не имеют доступа к современным противозачаточным методам. |
| The use of modern methods of contraception has also become more widespread and the rate rose from 43 per cent to 49 per cent between 1992 and 1995. | Также более активно используются современные способы предупреждения беременности: за период 19921995 годов соответствующий коэффициент возрос с 43% до 49%. |
| IPPF regularly attends meetings of the World Health Assembly and the WHO Executive Board, and takes part in major WHO technical meetings on contraception, family planning service delivery, gender/women and youth. | МФПР регулярно присутствует на заседаниях Всемирной ассамблеи здравоохранения и Исполнительного совета ВОЗ, а также принимает участие в крупных технических совещаниях ВОЗ по вопросам предупреждения беременности, оказания услуг в области планирования семьи, по гендерным/женским и молодежным проблемам. |
| In the area of family planning, in-service contraception training programmes have been organized for doctors and midwives, with the broad dissemination of the relevant intervention protocols. | Если говорить о планировании семьи, то вопросы предупреждения беременности освещаются в рамках непрерывной профессиональной подготовки врачей и акушерок при широком использовании соответствующих протоколов медицинского вмешательства. |
| Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. | Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
| Contraception awareness is thus almost universal (in 1995, 99 per cent of women knew of at least one modern method); and contraceptive use has increased steadily, as shown in the table below. | Практически все женщины осведомлены о практике контрацепции (в 1995 году 99% женщин знали по крайней мере один современный способ предупреждения беременности); как видно из представленной ниже таблицы, практика применения противозачаточных методов постоянно расширяется. |
| Abortion is legal, however, it is mostly understood and used as a contraceptive method due to low awareness and unavailability of contraception. | Однако аборты разрешены законом, они в основном понимаются и проводятся как метод контрацепции в силу низкой осведомленности о контрацептивах и их отсутствия. |
| UNFPA would work tirelessly to decrease the unmet need for contraception; reduce maternal mortality; stop HIV transmission; promote quality maternal health care; promote the SRH of young people; champion reproductive rights; and contribute to reducing gender-based violence (GBV). | ЮНФПА будет неустанно работать в целях уменьшения неудовлетворенных потребностей в контрацептивах; снижения материнской смертности; прекращения передачи ВИЧ; содействия обеспечению высококачественной охраны здоровья матери; содействия обеспечению СРЗ молодежи; защиты репродуктивных прав; и содействия уменьшению масштабов насилия по признаку пола (НПП). |
| Most young women having an unmet need for contraception also wish to space births rather than limit family size. | Большинство молодых женщин с неудовлетворенной потребностью в контрацептивах также преследуют цель продления интервалов между деторождениями, нежели ограничения размеров семьи. |
| At the same time, large numbers of young women still have an unmet need for contraception to space births and significant numbers rely on traditional methods, especially those living in Africa and those aged 15-19. | В то же время большое число молодых женщин по-прежнему не имеют возможности удовлетворить свои потребности в контрацептивах для увеличения интервалов между деторождениями, и очень многие из них используют традиционные методы, особенно женщины, проживающие в Африке и входящие в возрастную группу 15 - 19 лет. |
| Unmet need for contraception is at 28 percent for married women: 17 percent for spacing births; 10 percent for limiting births. | Показатель неудовлетворенных потребностей в контрацептивах составляет 28 процентов среди замужних женщин: 17 процентов женщин хотели бы увеличить интервал между рождением детей; 10 процентов - ограничить число детей. |
| Please indicate what major actions the State party has taken to increase access to contraception, particularly in the rural areas. | Просьба сообщить, какие основные меры принимает государство-участник для расширения доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах. |
| The Committee is concerned that family planning services are not provided in the public health-care system and that women have no access to affordable contraception. | Комитет обеспокоен тем, что в системе государственного здравоохранения нет служб планирования семьи и что женщины не имеют доступа к доступным по цене контрацептивным средствам. |
| As we promote UNFPA's efforts to end maternal death, ensure access to contraception and improve women's lives, I am hopeful that leaders worldwide will also invest more in women. | Поддерживая усилия ЮНФПА, направленные на сокращение материнской смертности, обеспечение доступа к контрацептивным средствам и повышение уровня жизни женщин, мы надеемся, что мировые лидеры также увеличат инвестиции на цели обеспечения благосостояния женщин. |
| Ms. Pimentel asked what action the Government was taking to provide comprehensive reproductive health services, including access to family planning services and contraception, to all women, especially less educated and rural women. | Г-жа Пиментель спрашивает, какие меры принимает правительство для оказания комплексных услуг в области репродуктивного здоровья, включая доступ к службам планирования семьи и контрацептивным средствам для всех женщин, особенно менее образованных женщин и сельских женщин. |
| "AIDS-Hilfe Liechtenstein" also offers special courses for girls aged 11 to 16 which provide technical information on contraception and HIV/AIDS, as well as instruction in self-defence and other courses geared towards raising girls' self-confidence. | Кроме того, центр "СПИД-помощь" организует специальные курсы для девочек от 11 до 16 лет, в ходе которых представляется техническая информация по контрацептивным средствам и ВИЧ/СПИДу, а также даются уроки самообороны и проводятся другие курсы, нацеленные на повышение самоуверенности девочек. |
| In Martinique, Guadeloupe and French Guiana, less than half of all women used contraception, in part because their religious tradition discouraged discussion of such matters. | На Мартинике, в Гваделупе и во Французской Гвиане контрацептивными средствами пользуется менее половины женщин, частично потому, что их религиозные традиции не поощряют обсуждение таких вопросов. |
| 58% of men and 55% of women reported using a means of contraception in 2002. | 58 процентов мужчин и 55 процентов женщин в возрасте от 15 до 74 лет указывают, что в 2002 году они пользовались контрацептивными средствами. |
| Pursuant to that Law, the State was required to create the right conditions to ensure that citizens had access to safe, effective and appropriate means of contraception. | В силу закона государство должно создать необходимые условия, для того чтобы граждане могли располагать надежными, эффективными и адаптированными к обстоятельствам контрацептивными средствами. |
| Estimates of married women of reproductive ages that are basic to family-planning programmes in conjunction with estimates of women that need to practise contraception in order to bring fertility to a desirable level are a special feature of the 1993 report. | В докладе за 1993 год оценке числа замужних женщин репродуктивного возраста, составляющих основу программ в области планирования семьи наряду с оценкой числа женщин, которым необходимо пользоваться контрацептивными средствами, чтобы довести фертильность до желательного уровня, уделяется особое внимание. |
| The law safeguarded access to abortion and contraception, regardless of which party was in power. | Закон гарантирует доступ к абортам и контрацептивам независимо от того, какая партия находится у власти. |
| Access to free contraception is available from Family Planning Clinics, Pharmacies, GP practices and voluntary organisations. | Доступ к бесплатным контрацептивам обеспечивается в центрах планирования семьи, аптеках, кабинетах ВОП и добровольных организациях. |
| A handbook on contraception for adolescents; | разработка пособия по контрацептивам для подростков; |
| The rural population enjoyed the same social benefits and concessions as urban populations and had access to contraception, family planning assistance and reproductive health services. | Сельское население пользуется теми социальными услугами и льготами, что и городское население, и имеет доступ к контрацептивам, службам планирования семьи и услугам по охране репродуктивного здоровья. |
| Providing information to the wider public about the methods of contraception, making the products more accessible, ensuring free access to contraceptives for disadvantaged people, with a view to family-life education | расширение масштабов просветительской работы в отношении методов контрацепции, повышение доступности соответствующих изделий, обеспечение бесплатного доступа к контрацептивам для лиц, находящихся в неблагоприятном положении, с учетом необходимости просвещения относительно семейного образа жизни; |
| In contrast to contraceptive prevalence, unmet need for contraception is similar in all regions and slightly higher among married women aged 15-19. | В отличие от использования противозачаточных средств показатель неудовлетворенной потребности в контрацептивных средствах аналогичен во всех регионах и немного выше среди замужних женщин в возрасте 15 - 19 лет. |
| The Committee expresses concern at the lack of information and lack of access to adequate contraception among poor women in urban and rural areas, indigenous women and teenage girls. | Комитет обеспокоен тем, что необеспеченные женщины в городских и сельских районах, женщины, принадлежащие к коренным народам, и девочки-подростки не располагают информацией о соответствующих контрацептивных средствах и не имеют доступа к ним. |
| Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health. | Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья. |
| It is noteworthy that in their knowledge of means of contraception and in achieving their desired level of fertility, women of all social groups are fairly similar, but that in their ability to realize their aspirations, there are differences. | В этой связи следует отметить выравнивание показателей в отношении осведомленности о контрацептивных средствах и желательной плодовитости, и разницу в отношении доступности этих средств и получения ожидаемых результатов. |