Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
Equal and continuous access to treatment, care and elementary services is guaranteed to all people infected/ affected by HIV/ AIDS. Равноправный и постоянный доступ к лечению, уходу и элементарным услугам гарантируется всем лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом.
As part of the comprehensive reform of the United Nations, the revitalization of the General Assembly is a dynamic and continuous process. В рамках всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций активизация работы Генеральной Ассамблеи - это динамичный и постоянный процесс.
Undoubtedly, the full realization of a development paradigm where youth are drivers of change cannot occur while the world is mired in continuous conflict over finite resources. Несомненно, полная реализация парадигмы развития, в которой молодежь является фактором перемен, невозможна, пока мир остается затянутым в постоянный конфликт за ограниченные ресурсы.
Positive are also the effects on financing; in fact the demand of public financial resources will be diluted over time and continuous operations might make service contracts more attractive and possibly cheaper than is possible in a "one shot" operation. Позитивным является также воздействие на финансирование; фактически потребности в государственных финансовых ресурсах со временем уменьшатся, и постоянный характер работы может сделать контракты на обслуживание более привлекательными и, возможно, менее дорогостоящими, чем это возможно при проведении "разовой" операции.
Once the contract has been awarded, continuous monitoring of the progress of work entrusted to the selected company is necessary and the census agency should ensure that a system for monitoring quality is built into the contract. После заключения контракта необходимо осуществлять постоянный мониторинг за ходом работ, доверенных отобранной компании, и переписной орган должен обеспечить включение положений о системе контроля качества в контракт.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
A devoted and continuous process of policy-making, planning, implementation and control is required, rather than one-off programmes. Для решения этих задач необходим целенаправленный и непрерывный процесс разработки политики, планирования, реализации и контроля, а не разовые программы.
Little research had been conducted into the adoption of national methods by international organizations, so the task of adapting those methods was continuous. Лишь ограниченные по масштабам исследования были проведены по вопросу об использовании национальных методов международными организациями, поэтому приспособление этих методов носит непрерывный характер.
Firstly, it is a continuous activity that systematically uses information in order to measure the achievement of defined targets and objectives within a specified time frame. Во-первых, это - непрерывный вид деятельности, в рамках которой полученная информация используется для оценки того, в какой мере выполняются в оговоренные сроки поставленные цели и задачи.
An urbanizing world must innovate at an ever faster rate, with the general pace of life inevitably quickening, just in order to sustain continuous growth driven by wealth creation and to avoid a planet of slums, social strife and environmental destruction. В урбанизированном мире и в условиях неизбежного ускорения общего темпа жизни инновационные процессы должны идти все более быстрыми темпами просто для того, чтобы поддерживать непрерывный рост, движимый созданием богатства, и для того, чтобы избежать появления планеты трущоб, социальной розни и разрушения окружающей среды.
The CGE noted that the updating of the training materials is a continuous process and that including some of the comments made may be beyond the scope of the current terms of reference developed for the revision of the training materials. КГЭ отметила, что обновление учебных материалов представляет собой непрерывный процесс и что включение некоторых комментариев, возможно, выходит за пределы сферы охвата существующего круга ведения для пересмотра учебных материалов.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
For its part, the traditional view emphasizes the routine and continuous nature of discrimination. Со своей стороны, при традиционном подходе упор делается на обычность и непрерывность характера дискриминации.
Recent pledges from Canada, Sweden and the United States to the UNDP Trust Fund, which finances the Centre, will ensure continuous operations until August, but resources are needed urgently through the end of the year. Недавно объявленные Канадой, Швецией и Соединенными Штатами взносы в Целевой фонд ПРООН, из которого финансируется Центр, обеспечат непрерывность операций до августа, однако есть безотлагательная потребность в ресурсах в течение всего последующего периода до конца года.
One such concern was the pace of preparedness in managing the year 2000 issue in the Organization's computer systems, since non-compliant systems could threaten the continuous delivery of programmes and services. Одной такой проблемой являются темпы подготовки к решению "проблемы 2000 года" в рамках компьютерных систем Организации, поскольку неполадки в системах могут поставить под угрозу непрерывность осуществления программ и оказания услуг.
(c) It should recognize and encourage the continuous effectiveness of the work carried out (quality of the work as well as cost effectiveness, and the high amount of voluntary contributions in kind). с) в ней следует признать и поощрить непрерывность обеспечения эффективности осуществляемой работы (качество работы, а также затратоэффективность и значительный объем добровольных взносов натурой).
Education shall be a lifelong and continuous process; непрерывность и преемственность образования;
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
The Commission emphasizes its ongoing support for continuous reform of UNRWA with the aim of improving its effectiveness in delivering services to refugees. Комиссия подчеркивает, что она неизменно выступает за продолжение реформы БАПОР с целью повышения эффективности оказываемой им помощи беженцам.
"The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace. «Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира.
The continuous collaboration and joint work of participating international organizations (ECE, OECD, Eurostat, European Environment Agency) in the field was stressed as the way of ensuring that no duplication of work occurs. Продолжение участвующими международными организациями (ЕЭК, ОЭСР, Евростат, Европейское агентство по проблемам окружающей среды) сотрудничества и совместной деятельности в этой области было определено в качестве залога избежания дублирования в работе.
Continuous reliance on temporary staff was neither cost-effective nor conducive to efficient performance. Продолжение использования временного персонала является неэффективным с финансовой точки зрения и не способствует результативному выполнению работы.
Continuous collaboration on landmine clearance, including provision of maps and transfer of information on mine clearance with Lebanese authorities and agencies Продолжение сотрудничества с ливанскими властями и учреждениями в деле разминирования, включая предоставление карт и передачу информации о связанной с разминированием деятельности
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
6.2.1.1.3 (b) Renumber as 6.2.1.1.5.2 and amend as follows: 2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". 6.2.1.1.3 b) Изменить обозначение этого подпункта на 6.2.1.1.5.2 и внести в него следующие изменения: Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха".
In the case of windows, the lateral limitation of the roof will be the continuous transparent line. В случае окон крыша ограничивается с боков сплошной прозрачной линией.
Although Josephus, who led the consolidation of the defense of Gamla, describes it as a fortress, archaeological findings show that in fact the walls were constructed in fragments, filling in the gaps between buildings to create a continuous line of fortifications. Хотя Флавий, руководивший укреплением обороны Гамлы, описывает её как крепость, археологические изыскания показывают, что фактически стены строились фрагментарно, заполняя промежутки между домами для создания сплошной линии укреплений, а некоторые дома, мешавшие строительству, даже были снесены.
The representative of Finland asked for a clarification as to whether the requirement of a continuous wall between the driver's cab and the load compartment in EX/II vehicles permitted the installation of a window in the continuous wall. Представитель Финляндии попросила уточнить, позволяет ли требование, касающееся сплошной перегородки между кабиной водителя и грузовым отделением на транспортных средствах ЕХ/II, оборудовать в этой сплошной перегородке застекленное окно.
The segments are designed with a continuous increase in length in the direction from the solid head part to the conical tail part. Сегменты выполнены с плавным увеличением их длины в направлении от сплошной головной части к конусообразной хвостовой части.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
I am confident that the two parties can rely on the continuous political engagement and financial assistance of the international community throughout this vital process. Я убежден в том, что обе стороны могут рассчитывать на неизменную политическую приверженность и финансовую помощь со стороны международного сообщества на протяжении всего этого жизненно важного процесса.
Renews its gratitude to the Islamic Solidarity Fund for its continuous support to the Institute. вновь выражает признательность Исламскому фонду солидарности за его неизменную поддержку Института;
African countries had been very active in 2006 in concluding bilateral investment treaties and other international agreements with investment provisions, and he thanked the secretariat for its continuous support. В 2006 году африканские страны весьма активно заключали двусторонние инвестиционные договоры и другие международные соглашения, содержащие положения, касающиеся инвестиций, и выступающий выразил признательность секретариату за его неизменную поддержку.
Malaysia noted positive steps taken and the continuous commitment in the promotion and protection of human rights since the country's democratic revival in 1989 and as evidenced through its ratification of various international human rights conventions and instruments. Малайзия отметила принятые позитивные меры и неизменную приверженность страны делу поощрения и защиты прав человека после начала в 1989 году процесса ее демократического возрождения, о чем свидетельствует ратификация различных международных конвенций и договоров по правам человека.
Encourages the continuous commitment of the Government of South Sudan to resolve all outstanding issues with regard to the provisions of the Comprehensive Peace Agreement of 2005 with the Government of the Sudan; рекомендует правительству Южного Судана демонстрировать неизменную приверженность урегулированию с правительством Судана всех нерешенных вопросов в отношении положений Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года;
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
Al-Shabaab is also responsible for continuous violations of the arms embargo on Somalia and the ban on the export of charcoal (see annexes 6 and 9 to the present report). Кроме того, «Аш-Шабааб» несет ответственность за продолжающиеся нарушения оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали, и запрета на экспорт древесного угля (см. приложения 6 и 9 к настоящему докладу).
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
Continuous debates on restructuring will not help to solve our problem. Продолжающиеся дебаты о перестройке вряд ли смогут решить наши проблемы.
In spite of hours of continuous activity here military officials continue to deny reports of an industrial accident in their restricted weapons development section here behind me. Несмотря на продолжающиеся здесь действия военные продолжают отрицать воЗможность проиЗводственной аварии в Закрытой Зоне по раЗвитию новых видов вооружения.
The ongoing and continuous intensification of the hostilities in the State party have had a severe impact on its civilian population, in particular women, who have been facing increased levels of violence and discrimination. Продолжающиеся и постоянно усиливающиеся вооруженные столкновения на территории государства-участника имеют серьезные последствия для его гражданского населения, в частности женщин, которые все чаще подвергаются насилию и дискриминации.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам.
The continuous embargo against the Cuban people is creating enormous economic difficulties and is putting serious constraints on Cuba's social and economic development. Продолжающееся эмбарго против кубинского народа создает огромные экономические трудности и вызывает серьезные препятствия на пути социального и экономического развития Кубы.
In April, Mauritanian security forces seized, at the Algerian border, about one ton of various illicit drugs arriving from northern Mali, confirming the continuous use of the Saharan route. В апреле мавританские силы безопасности захватили на алжирской границе около одной тонны различных незаконных наркотиков из северного Мали, что подтверждает продолжающееся использование маршрута через Сахару.
The global economic, energy, food and climate crises, weak support from international financial institutions and the continuous decline in official development assistance (ODA) were some of the obstacles that developing countries encountered in their attempts to meet the Goals. Мировые экономический, энергетический, продовольственный и климатический кризисы, а также слабая поддержка со стороны международных финансовых учреждений и продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР) являются некоторыми из тех препятствий, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в своих попытках достичь этих целей.
The continuous use by UNIFEM of UNDP emergency management arrangements at headquarters and in programme countries maximizes resources use for both organizations. Продолжающееся использование ЮНИФЕМ механизма регулирования чрезвычайных ситуаций ПРООН в штаб-квартире и странах, осуществляющих программы, позволяет максимально эффективно использовать ресурсы обеих организаций.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
The Committee expresses deep concern about the continuous recruitment and abduction of children, including girls by numerous non-State armed groups, and by community-based militias known as Local Defence Forces (LDF). Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся практики вербовки и похищения детей, в том числе девочек, многочисленными негосударственными вооруженными группами и общинными отрядами ополчений, известных как местные силы обороны (МСО).
In addition, the Committee concluded that there was a lack of adequate transparency in consideration of aspects relating to children in the negotiations with illegal armed groups, and that that resulted in continuous impunity for those responsible for recruitment of child soldiers. Комитет также пришел к выводу об отсутствии достаточной прозрачности в рассмотрении аспектов, касающихся детей, в ходе переговоров с незаконными вооруженными группировками, и о том, что это приводит к продолжающейся безнаказанности лиц, ответственных за вербовку детей-солдат.
In that regard, we regret the continuous loss of civilian life, but the ministers also expressed hope that, with concerted efforts, the peace process could be restarted. В этой связи мы сожалеем о продолжающейся гибели мирного населения, но наши министры выразили также надежду на то, что, благодаря согласованным усилиям, будет возможно возобновить мирный процесс.
The current report is part of a continuous series reviewing competition cases prepared by the UNCTAD secretariat with a special focus on developing countries' progress in enforcing competition law. Настоящий доклад является одним из докладов, подготавливаемых секретариатом ЮНКТАД в продолжающейся серии документов по делам в области конкуренции, в которых внимание заостряется на прогрессе, достигнутом развивающимися странами в деле применения законодательства в области конкуренции.
The mission commended UNMIT for its continuous work in Timor-Leste and recalled that it was the Security Council that would consider the extension of UNMIT's mandate when it expires on 28 February 2008. Миссия дала высокую оценку продолжающейся деятельности ИМООНТЛ в Тиморе-Лешти и напомнила о том, что именно Совет Безопасности будет рассматривать вопрос о продлении мандата ИМООНТЛ в связи с тем, что он истекает 28 февраля 2008 года.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
The Secretary-General's report, which we welcome, is part of a larger agenda and continuous process of reforming our Organization. Доклад Генерального секретаря, который мы приветствуем, является частью более широкой повестки дня и продолжающегося процесса реформирования нашей Организации.
The State party not only failed to investigate such violations but also continued to violate his rights by, inter alia, the continuous arbitrary deprivation of his liberty. Государство-участник не только не расследовало такие нарушения, но и продолжает нарушать его права, в частности в силу продолжающегося произвольного заключения.
Besides its continuous support for and participation in the international events organized by the United Nations and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Romania undertook to thoroughly play its role in this respect at the regional and national levels. Помимо поддержки международных форумов, организуемых Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и продолжающегося участия в их работе, Румыния обязалась надлежащим образом играть свою роль в этом отношении на региональном и национальном уровнях.
Recent years have seen the continuous development of our economy, with an average annual growth rate of 8.2 per cent, an annual increase in exports of 20 per cent, and a 40 per cent annual increase in foreign investment. В последние годы мы явились свидетелями продолжающегося развития нашей экономики, когда средний ежегодный прирост составил 8,2 процента, ежегодный прирост экспорта - 20 процентов, а ежегодный прирост иностранных инвестиций - 40 процентов.
With the ongoing process of impoverishment in rural areas owing to land scarcity, a loss of its productive and monetary value and the continuous demand for cheap labour in newly emerging industries, there has been an increase in labour mobility and migration. В условиях продолжающегося процесса обнищания в сельских районах из-за нехватки земли и потери ее производительной и денежной ценности, а также непрекращающегося спроса на дешевую рабочую силу во вновь создаваемых промышленных предприятиях возрастают мобильность рабочей силы и потоки миграции.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
The continuous acts of genocide that are taking place in Bosnia and Herzegovina are a mark of shame on human society. Непрекращающиеся акты геноцида, имеющие место в Боснии и Герцеговине, представляют собой позор для человечества.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта.
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана.
Continuous nuclear testing within this very sensitive and environmentally vulnerable region not only directly threatens our common heritage but also threatens the basic survival of the Pacific island people. Непрекращающиеся ядерные испытания в этом очень чувствительном и экологически уязвимом регионе не только представляют собой прямую угрозу нашему общему достоянию, но и угрожают самому выживанию народов, населяющих этот регион.
In Chad, the ongoing fighting between Government forces and the armed opposition, and the presence of Sudanese rebels from the Sudan Liberation Army and the Justice and Equality Movement has led to tremendous insecurity in the refugee camps and continuous attacks on surrounding villages. В Чаде непрекращающиеся боевые действия между правительственными силами и вооруженной оппозицией, а также присутствие суданских повстанцев из Освободительной армии Судана и Движения за справедливость и равенство привели к созданию чрезвычайной ситуации в плане безопасности в лагерях беженцев и постоянным нападениям на близлежащие деревни.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
This low rate of growth can be credited in part to the continuous effort at biennialization or triennialization. Незначительность этого увеличения можно отнести отчасти за счет продолжающихся усилий по рассмотрению отдельных пунктов раз в два или три года.
Global interdependence, which underpins the continuous processes of globalization, brings many advantages to humanity, but also disadvantages, as demonstrated by these crises. Глобальная взаимозависимость, лежащая в основе продолжающихся процессов глобализации, имеет для человечества множество как благоприятных, так и неблагоприятных последствий, свидетельством которых являются современные кризисы.
Expressing concern at reports of continuous violations of the Somali and United Nations ban on charcoal exports, welcoming the President of Somalia's task force on this issue, and recognizing the need to assess urgently, and provide recommendations on, resolving the charcoal issue, выражая озабоченность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях введенного Сомали и Организацией Объединенных Наций запрета на экспорт древесного угля, приветствуя создание президентом Сомали целевой группы по этому вопросу и признавая необходимость срочного анализа путей решения вопроса о торговле древесным углем и представления соответствующих рекомендаций,
However, our sense of responsibility and our maturity should not be considered as weaknesses, nor should they be a reason for continuous abuse from anyone, because we have dignity and pride. Однако наше чувство ответственности и нашу зрелость не следует рассматривать как проявление слабости, и тем более в качестве основания для продолжающихся злоупотреблений со стороны кого бы то ни было, поскольку мы обладаем чувством собственного достоинства и гордости.
On March 6, 2008, version 2.0 was launched, introducing continuous collision detection and revamping the API. 6 марта 2008 года была выпущена версия движка 2.0, в которой была представлена технология Continuous collision detection (обнаружение продолжающихся (непрерывных) столкновений) и был переработан API.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
The continuous international efforts aimed at assisting the peoples of the region to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East have resulted, at different periods, in progress and setbacks, in successes and failures. В непрекращающихся международных усилиях, направленных на то, чтобы помочь народам региона добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, в разные периоды времени имели место прогресс и движение вспять, успехи и неудачи.
Requests the Secretary-General of the United Nations to send a fact-finding mission to Azad Jammu and Kashmir to make an on-the-spot assessment of the losses caused by continuous violations of the line of control by the Indian armed forces. просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций направить в Азад-Джамму и Кашмир миссию по установлению фактов для проведения на месте оценки ущерба, причиненного в результате непрекращающихся нарушений линии контроля индийскими вооруженными силами.
During two days of nearly continuous fighting, the Polish forces assisted by artillery-fire, managed to hold off counter-attacks by seven German divisions in hand-to-hand fighting. В течение двух дней непрекращающихся боёв, польские войска, используя заградительный огонь артиллерии смогли задержать контрнаступление частей семи немецких дивизий.
The universal periodic review is a good example how this can be materialised. However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов.
Before this broadcast, Fox promoted the 500th episode milestone by arranging an attempt to break the Guinness World Record for longest continuous television viewing. В честь выхода 500-го эпизода в эфир телеканал FOX устроил непрерывный марафон эпизодов сериала, дабы побить рекорд Книги рекордов Гиннесса «как самый длительный просмотр телевидения».
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников;
Accordingly, if traditional accounting rules were applied, the particular financial structure of such projects would need to be recorded in the project company's accounts as a period of continuous negative results followed by a long period of net profit. Соответственно, если применять традиционные правила отчетности, то особую финансовую структуру таких проектов потребуется отражать в счетах проектной компании в качестве периода получения неизменно отрицательных результатов, за которым следует длительный период получения чистой прибыли.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
However, the growth rate for agriculture came after continuous decline for a decade, whereby the level of value added in the sector in 2009 was 47 per cent of the level a decade earlier. Однако росту в сельскохозяйственном секторе предшествовал продолжительный спад, длившийся десятилетие, вследствие чего объем добавленной стоимости в секторе в 2009 году составил 47% показателя десятилетней давности.
The body area network field is an interdisciplinary area which could allow inexpensive and continuous health monitoring with real-time updates of medical records through the Internet. Нательная компьютерная сеть позволяет провести недорогой и продолжительный мониторинг тела в реальном времени через Интернет.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки.
Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...