Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
It also encourages the State party to ensure continuous access by migrant workers to information about their rights under the Convention. Он призывает также государство-участник обеспечить постоянный доступ трудящихся-мигрантов к информации об их правах, закрепленных в Конвенции.
The first was successful mobilization of domestic resources, and the second was the continuous inflow of of foreign direct investment (FDI). Первый фактор - успешная мобилизация внутренних ресурсов, второй - постоянный приток ПИИ.
A continuous monitoring of awareness of the campaign and attitudes towards racism and minority groups has been undertaken to guide the implementation of the programme's advertising and activities. Осуществлялся постоянный контроль за уровнем осведомленности населения об этой кампании и отношением к проблеме расизма и группам меньшинств, с тем чтобы направлять деятельность по этой программе и ее пропагандирование.
8.1 The most important factors affecting the work of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis during the period of the medium-term plan 1992-1997 were the continuous process of reform and reorganization and the resource constraints that characterized the period. 8.1 Наиболее важными факторами, повлиявшими на работу Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики в период выполнения среднесрочного плана (1992-1997 годы), были постоянный процесс реформ и реорганизации и характерная для этого периода ограниченность средств.
Ultimately it is a state of mind - an openness to new ideas and partners, a continuous search for better ways of doing our work, a commitment to excellence, a talent for focusing on what matters, an appetite for service. В конечном итоге, это определенное состояние мышления - открытость перед новыми идеями и готовность к налаживанию сотрудничества с различными партнерами, постоянный поиск наиболее эффективных путей осуществления нашей деятельности, стремление к совершенству, талант сосредоточивать усилия на самом главном, желание улучшать обслуживание государств-членов.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
UNOPS internal control is a continuous process designed to manage risk to a reasonable level rather than to eliminate all risk of failure to achieve the expected results and strategic objectives. Внутренний контроль в ЮНОПС представляет собой непрерывный процесс, призванный снизить риск до разумного уровня, а не устранить все риски, которые могут помешать добиться ожидаемых результатов и реализовать стратегические цели.
Managing these events may involve continuous inspection, better monitoring of infrastructure temperatures, increased maintenance, reduced cargo loads, reduced speed and frequency of service, and changes to ship design. В случае возникновения таких явлений может потребоваться непрерывный контроль, улучшение наблюдения за температурой на объектах инфраструктуры, более значительное техническое обслуживание, уменьшение веса грузов, снижение скорости и уменьшение частоты операций, а также изменение конструкции судов.
See chapter 6 of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development which states that implementation should be seen as a continuous process and, in order to facilitate assessment of its progress, three phases for implementation are proposed. См. раздел 6 Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития: в Стратегии указывается, что ее осуществление следует рассматривать как непрерывный процесс и для облегчения оценки хода ее реализации предлагается предусмотреть три этапа ее осуществления
Continuous monitoring and evaluation of the portfolio of 'knowledge services' will provide assurance that value remains closely aligned to UNDP needs. Непрерывный контроль за портфелем «информационных услуг» и его оценка будут выступать гарантией того, что их ценность тесно увязана с потребностями ПРООН.
Also a long, continuous wall. Также длинный, непрерывный вой.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
For its part, the traditional view emphasizes the routine and continuous nature of discrimination. Со своей стороны, при традиционном подходе упор делается на обычность и непрерывность характера дискриминации.
Daily meetings were held by the individual sections, and on 25 July the assembly authorized continuous sessions for them. Уже происходили ежедневные заседания отдельных секций, и 25 июля ассамблея дала согласие на непрерывность заседаний для них официально.
Some delegations emphasized the need to secure continuous funding for important activities such as the early warning systems. Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечивать непрерывность финансирования важных мероприятий, таких, как системы раннего предупреждения.
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными.
Although this requirement echoes the principle affirmed in article 5, paragraph 1, on the subject of continuous nationality, it is not necessary in this case to prove continuity of predominant nationality between these two dates. Хотя это требование перекликается с утверждаемым в пункте 1 статьи 5 принципом в отношении непрерывного гражданства, в этом случае нет необходимости доказывать непрерывность преобладающего гражданства между обеими датами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
The continuous external support in turn will allow for further consolidation of political stability and provide a basis for long-lasting peace in the country. Продолжение оказания внешней помощи, со своей стороны, позволит обеспечить дальнейшее укрепление политической стабильности и заложит основу для долгосрочного мира в стране.
Member States would have to decide between the adoption of a reactive approach, involving continuous ad hoc repairs, or a planned refurbishment programme, the capital master plan. Государствам-членам необходимо сделать выбор между методом простого реагирования, которое включает в себя продолжение одноразовых ремонтных работ, и программой плановой перестройки - генеральным планом капитального ремонта.
Continuous nuclear- weapon testing undermines the delicate balance and confidence established by States parties to the nuclear non-proliferation Treaty and poses a serious threat to international peace and security. Продолжение испытаний ядерного оружия подрывает хрупкий баланс и доверие, установившиеся в отношениях между государствами - участниками Договора о нераспространении, и представляет угрозу для международного мира и безопасности.
If the soluble organic matter carries the major amount of pentachlorobenzenes as expected, continuous contamination of the water body from the sediments is very likely. В случае, если в растворимых органических веществах содержится, как предполагается, значительная часть пентахлорбензолов, продолжение заражения водоемов из отложений весьма вероятно.
Assess available climate information to clarify where the need for systematic observations is most pressing, and continue to build on existing networks to ensure continuous systematic observation of the climate system; Ь) проведение оценки наличия климатической информации для определения областей, в которых потребность систематических наблюдений ощущается наиболее остро, и продолжение развития существующих сетей в целях обеспечения непрерывного систематического наблюдения за климатической системой;
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
Prints business cards on continuous paper. Печать визитных карточек на сплошной бумаге.
2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха".
"Partial contour marking" means a contour marking that indicates the horizontal dimension of the vehicle by a continuous line, and the vertical dimension by marking the upper corners. 2.20.2.1.2 "частичная контурная маркировка" означает контурную маркировку, обозначающую горизонтальные габариты транспортного средства сплошной линией и вертикальные габариты при помощи маркировки верхних углов;
The size of the area of an on-site inspection shall be continuous and the smallest compatible with the characteristics of the specific event, of the specific area and of the relevant stations of the International Monitoring System and the National ones. Район инспекции на месте представляет собой сплошной район, размеры которого должны быть наименьшими, совместимыми с характеристиками конкретного явления, конкретного района и соответствующих станций Международной системы мониторинга и национальных станций.
(b) Outlying node is a continuous built-up area within the municipal boundary of an urban locality, located separately at a distance from the central node but functionally related to it (i.e. residential districts, industrial zones, institutions etc.). Ь) периферийный узел включает в себя район сплошной застройки в пределах административных границ муниципального образования городского поселения, который территориально обособлен от центрального узла, но функционально связан с ним (т.е. жилые районы, промышленные зоны, учреждения и т.д.).
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
He thanked Germany and, in particular, the city of Hamburg for their continuous support for this project. Он поблагодарил Германию, и в частности город Гамбург, за неизменную поддержку этого проекта.
Let me conclude by extending our continuous appreciation to Ambassador Kamal of Pakistan, our Coordinator for improved and effective functioning, not only for the successful deliberations he has led, but also for the ability of allowing them to be a highly enjoyable exercise. В заключение позвольте мне выразить нашу неизменную признательность Координатору по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования послу Пакистана Камалю не только за успешно проведенные обсуждения, но и за умение превратить их в весьма интересную работу.
She concluded by expressing her gratitude to the host country for its continuous support and to the staff of INSTRAW, including the former Director, for their further efforts in preparing the papers. В заключение она выразила признательность принимающей стране за ее неизменную поддержку, а также руководству МУНИУЖ, в том числе бывшему Директору, за их вклад в подготовку докладов.
Allow me, then, to begin by thanking the delegations of Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela for their continuous, ongoing support for the Guatemala peace process. Позвольте мне начать с выражения признательности делегациям Венесуэлы, Испании, Колумбии, Мексики, Норвегии и Соединенных Штатов Америки за их неизменную поддержку гватемальского мирного процесса.
Thanking UNICEF for its continuous support, he highlighted the need to increase the budget allocation for child protection, as the protection of children against violence, exploitation and abuse was a high priority. Поблагодарив ЮНИСЕФ за неизменную поддержку, он подчеркнул необходимость увеличения бюджетных ассигнований на защиту детей, поскольку защита детей от насилия, эксплуатации и злоупотреблений является одним из основных приоритетов.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
However the good thing is that she shows continuous improvements and we see new things week by week. Что хорошо, то, что она показывает нам продолжающиеся улучшения и мы видим новые события неделю за неделей.
The second point, the continuous flow of weapons and other military materiel to belligerents, is another important issue. Во-вторых, продолжающиеся поставки оружия и другого военного снаряжения противоборствующим сторонам, является еще одной проблемой.
The Board was pleased to note the continuous effort of the Administration to institute improvements in the presentation of the United Nations financial statements. Комиссия с удовлетворением отметила продолжающиеся усилия администрации по совершенствованию процесса представления финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций.
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
We appreciate, as well, the continuous effort of the International Criminal Tribunal for Rwanda to conduct judicial trials as efficiently as possible by utilizing the courtrooms at their full capacity. Мы также признательны Международному уголовному трибуналу по Руанде за продолжающиеся усилия, направленные на проведение судебных процессов с максимальной эффективностью благодаря использованию судебных помещений на полную мощность.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
UNEP also undertook an assessment mission in Mali in support of MINUSMA endeavours, demonstrating the continuous cooperation between UNEP and the Department of Field Support. Помимо этого, ЮНЕП провела миссию по оценке в Мали для поддержки усилий МИНУСМА, что продемонстрировало продолжающееся сотрудничество между ЮНЕП и Департаментом полевой поддержки.
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег.
The Committee views the continuous partition of the country as a major difficulty which hinders the ability of the State party to ensure the implementation of the Covenant throughout the country. Комитет считает, что продолжающееся разделение страны относится к числу основных факторов, ограничивающих возможности государства-участника по обеспечению осуществления Пакта в масштабах всей страны.
Continuous cooperation with Lebanese authorities, United Nations agencies, non-governmental organizations regarding socio-economic development of southern Lebanon (14 public statements/project initiatives) Продолжающееся сотрудничество с ливанскими властями, учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями по вопросам, касающимся социально-экономического развития Южного Ливана (подготовка 14 публичных заявлений/ осуществление инициатив в рамках проектов)
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among members of systems of ground-based worldwide instrument arrays, a collaboration that had resulted in the supply of a continuous data-taking capability, which was essential for understanding objects such as the ionosphere. В частности, на Практикуме с удовлетворением было отмечено продолжающееся сотрудничество между участниками сетей наземных контрольно-измерительных приборов в разных районах мира, благодаря которому стало возможно осуществлять непрерывный сбор данных, необходимых для понимания процессов проходящих, в частности, в ионосфере.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
It is time to stop the continuous exploitation, repression and oppression of the Congolese people by the RCD-Goma. Настало время положить конец продолжающейся эксплуатации, репрессиям и угнетению в отношении конголезского народа со стороны КОД-Гома.
The Foreign Ministers are appalled at the reports of continuous ethnic cleansing perpetrated by the Bosnian Serbs. Министры иностранных дел глубоко встревожены сообщениями о продолжающейся "этнической чистке", совершаемой боснийскими сербами.
The process of land degradation and desertification is greatly exacerbated by the continuous exploitation of land by several activities connected with crime and conflicts. Процесс деградации земель и опустынивания в значительной степени усугубляется продолжающейся эксплуатацией земли в различных формах, связанных с преступностью и конфликтами.
What is needed is increased preventive diplomacy to grapple with the root causes of conflicts and crises, most of which result from the lack of development and the continuous marginalization, both political and economic, of the countries of the South. Необходимо расширить превентивную дипломатию для устранения коренных причин конфликтов и кризисов, большинство из которых являются результатом недостаточного развития и продолжающейся политической и экономической маргинализации стран Юга.
In particular, the Committee is deeply concerned about the continuous high prevalence of child labour in the informal sector, unskilled work in the service sector and in agriculture, mostly in cotton fields. Комитет, в частности, серьезно обеспокоен продолжающейся высокой распространенностью детского труда в неформальном секторе, неквалифицированного труда в секторе услуг и в сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых полях.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
Prevention, conflict resolution and reconstruction are three elements of a continuous process and cannot be addressed separately: an integrated approach should permeate the Organization's culture of peace. Предупреждение, разрешение конфликтов и восстановление являются тремя составляющими продолжающегося процесса и не должны рассматриваться в отрыве друг от друга: комплексный подход должен пронизывать культуру мира Организации.
IS2.5 The Advisory Committee recalls that in paragraph IS2.4 of its previous report,3 it had expressed concern about the continuous decline in income from television and similar services and requested that information on the possibility of recovering the considerable investments made be provided in the next budget submission. Консультативный комитет напоминает, что в пункте РП2.4 своего предыдущего доклада3 он выразил озабоченность по поводу продолжающегося сокращения объема поступлений от предоставления телевизионных и аналогичных услуг и просил представить в следующем бюджетном документе информацию о возможности восполнения значительных затрат на соответствующие капиталовложения.
The continuous suppression of freedom - overt or disguised - under the cloak of civil order or territorial integrity, must be tackled openly. Вопрос, касающийся продолжающегося подавления свободы - открыто или скрыто - под прикрытием охраны правопорядка или обеспечения территориальной целостности, необходимо обсуждать открыто.
The Committee considers that this event, which was the basis of the author's complaint, occurred and was completed at the time of the issuance of the decree and as such was not of a continuous nature. Комитет считает, что это событие, послужившее основанием для жалобы автора, совершилось и завершилось в момент принятия указа и, таким образом, не имело продолжающегося характера.
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
More generally, it is suggested that business "privately and publicly condemn systematic and continuous human rights abuses". В более общем плане предлагается, чтобы деловые круги "в частном порядке и публично осудили систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека".
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
Georgia requests the Member States of the United Nations to condemn the continuous violations of its sovereignty, independence and territorial integrity by the Russian Federation and to compel the Russian Federation to: Грузия просит государства - члены Организации Объединенных Наций осудить непрекращающиеся нарушения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности со стороны Российской Федерации и заставить Российскую Федерацию:
The continuous fighting between the parties, the use of heavy weapons by the Government and the increase in the use of improvised explosive devises resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country. Непрекращающиеся боевые действия между сторонами, использование тяжелого оружия правительством, а также увеличение использования самодельных взрывных устройств привели в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и массовому перемещению гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
Once again, the Sudanese Government is alerting the international community to the repeated attacks by the rebel movement on United Nations personnel and humanitarian relief workers, as well as its continuous violations of the declared ceasefire. Правительство Судана вновь обращает внимание международного сообщества на непрекращающиеся нападения повстанческого движения на персонал и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, а также на его постоянные нарушения объявленного прекращения огня.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
The education and training initiatives of the Strategy build on continuous reforms addressing quality, equity, inclusiveness and portability and mobility. Инициативы в области образования и профессиональной подготовки Стратегии основаны на продолжающихся реформах, направленных на решение вопросов качества, равенства, всеохватности, переносимости и мобильности.
It is also a cause of deep sorrow that the Republic of Bosnia and Herzegovina remains a target of terrible aggression and continuous shelling by the Serb aggressors, while the world does nothing but make statements and threaten to take measures which have yet to materialize. Источником глубокой печали является также тот факт, что Республика Босния и Герцеговина по-прежнему является объектом ужасной агрессии и продолжающихся обстрелов со стороны сербских агрессоров, в то время как мир бездействует, делая лишь заявления и обещая принять меры, которые еще должны быть претворены в жизнь.
All of us are participants in the continuous and long-standing discussions at the international level on the ways of global development in the twenty-first century, the freshest and historically most important of which was the Millennium Summit. Все мы являемся участниками продолжающихся и давно начавшихся обсуждений на международном уровне путей глобального развития в XXI веке, и самыми последними и самыми важными из них с исторической точки зрения были обсуждения на Саммите тысячелетия.
He received information, however, about continuing ill-treatment by prison officials and the continuous transfers of prisoners to facilities in remote areas, often without their prior notification and without proper notification of family members. Вместе с тем он получил информацию о продолжающихся случаях жестокого обращения со стороны тюремных должностных лиц и переводе заключенных в учреждения, находящиеся в удаленных районах, зачастую без предварительного уведомления самих заключенных и надлежащего информирования об этом их родственников.
The "ESSEFFE COLLECTION" fur line, based on skins of high quality, relies on continuous style research and update and offers prestigious creations with constantly renewed working techniques. Шубы линии "ESSEFFE COLLECTION" рождаются путем продолжающихся исследованний модельеров, сочетающихся с высококачественными материалами. Творения большого престижа и постоянно обновляющиеся в технике обработки сосредоточены на норках, каракуле, шиншилле, рыси, куницах и русских соболях.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
The Commission expressed deep alarm at escalating conflicts and the continuous loss of lives, livelihoods and resources. Комиссия выразила глубокую тревогу по поводу эскалации конфликтов и непрекращающихся случаев гибели людей, потери средств к существованию и ресурсов.
The continuous search and arrest operations in the West Bank maintain the number of prisoners at a very high level. В результате непрекращающихся обысков и арестов на Западном берегу численность заключенных остается крайне высокой.
However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
The continuous international efforts aimed at assisting the peoples of the region to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East have resulted, at different periods, in progress and setbacks, in successes and failures. В непрекращающихся международных усилиях, направленных на то, чтобы помочь народам региона добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, в разные периоды времени имели место прогресс и движение вспять, успехи и неудачи.
In the context of continuous military offensives against Masunzu's stronghold, humanitarian assistance in the area remains limited to ad hoc interventions conducted by the International Committee of the Red Cross. Из-за непрекращающихся военных действий, направленных на то, чтобы выбить подразделения Масунзу из их опорных пунктов, гуманитарная помощь в этом районе оказывается лишь от случая к случаю и лишь Международным комитетом Красного Креста.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
However, some years ago my country reached the conclusion that respect for human rights comes from a continuous process and not from an immediate response to criteria and demands imposed by groups or individuals with partisan political interests. Однако несколько лет тому назад моя страна пришла к выводу о том, что соблюдение прав человека - это длительный процесс, а не немедленный отклик на критерии и требования, формулируемые группой лиц с предвзятыми политическими интересами.
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов.
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников;
Long-term status (for project personnel with appointments or continuous service of five years or more) Долгосрочный контракт (для персонала по проектам, имеющего назначения на срок пять лет или более длительный срок или непрерывно работающего в течение таких сроков)
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
Stalking is a continuous process, consisting of a series of actions, each of which may be entirely legal in itself. Сталкинг - это продолжительный процесс, состоящий из серии действий, каждая из которых может быть легальной по отдельности.
10.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. 10.2 Авторы утверждают, что их обязательное задержание по прибытию в страну, а также его продолжительный и бессрочный характер, обусловленный соображениями безопасности, является незаконным и произвольным и, следовательно, представляет собой нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта.
It needs to be one continuous cut, and it has to be precise, because we don't know what we're dealing with, here. Эбби: Нужно сделать один продолжительный разрез, и он должен быть аккуратным, потому что мы не знаем с чем мы тут имеем дело.
It acknowledged that a NAP is a flexible, iterative, and continuous process that will need and attract support from various sources, including sectoral experts, regional experts and expert groups. Она признала, что НПА - это гибкий, циклический и продолжительный процесс, для которого потребуется содействие из различных источников, включая отраслевых экспертов, региональных экспертов и экспертные группы.
After three years of continuous clearance operations, deminers and key staff took an extended period of leave for training. После непрерывного проведения операций по разминированию в течение трех лет саперы и основные сотрудники взяли продолжительный отпуск для целей подготовки.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...