Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
Therefore we chose the BLS's approach and decided to represent fibre content variables as continuous. С учетом этого мы отдали предпочтение подходу БСТ и приняли решение придать переменным "состав волокон" постоянный характер.
The continuous review and control of maintenance and repair operations during the reporting period contained the costs for spare parts, maintenance and repairs of both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. Постоянный обзор и контроль за ходом осуществления ремонтно-эксплуатационных работ в течение отчетного периода позволили ограничить издержки на запасные части, эксплуатационное обслуживание и ремонт автотранспортных средств, принадлежащих как Организации Объединенных Наций, так и контингентам.
Kenya fully supports the view of the African Group that such an Office should be permanent within the United Nations system in order to address African interests on a continuous and permanent basis. Кения безоговорочно поддерживает мнение Группы африканских государств о том, что такое управление должно получить постоянный статус в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы отстаивать интересы Африки на последовательной и постоянной основе.
361.13. Reforming the methods of evaluation and examination of students, using the latest scientific and educational findings, with emphasis on continuous evaluation and attention to research activities, innovation, and creativity of students. 361.13 Реформа методов оценки и тестирования студентов с использованием последних разработок в области науки и образования с акцентом на постоянный контроль и привлечением внимания к научной, инновационной и творческой деятельности студентов.
Continuous results-oriented monitoring and evaluation of the action plan. 1.2. постоянный мониторинг и оценка Плана действий, исходя из принципа управления, ориентированного на результат.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
In the Unicode standard, a plane is a continuous group of 65,536 (216) code points. В стандарте Юникод плоскость - непрерывный диапазон из 65536 (216) кодовых позиций.
It will eventually be necessary to implement a continuous map coverage based on complete map sheets, or on a unified geographic information system. В конечном итоге необходимо будет обеспечить непрерывный картографический охват на основе полных карт или на основе единой системы географической информации.
The Department of Peacekeeping Operations will ensure a continuous flow of information to and from Member States in all phases of peacekeeping operations. Департамент операций по поддержанию мира будет обеспечивать непрерывный обмен информацией с государствами-членами на всех этапах операций по поддержанию мира.
UNFPA will continue to identify lessons learned and ensure continuous feedback and exchange through its monitoring and evaluation systems to feed into programme implementation, as well as the development of new programmes. ЮНФПА будет продолжать обобщать накопленный опыт и обеспечивать непрерывный обмен информацией и мнениями через его системы контроля и оценки в целях использования такого опыта и информации при осуществлении текущих программ и разработке новых программ.
Angels it not who other, as the moderators of system, which are carrying out continuous monitoring of creation. Ему помогают ангелы - своего рода модераторы системы, осуществляющие непрерывный мониторинг творения.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
One such concern was the pace of preparedness in managing the year 2000 issue in the Organization's computer systems, since non-compliant systems could threaten the continuous delivery of programmes and services. Одной такой проблемой являются темпы подготовки к решению "проблемы 2000 года" в рамках компьютерных систем Организации, поскольку неполадки в системах могут поставить под угрозу непрерывность осуществления программ и оказания услуг.
Adequate emphasis should be given to the long-term needs of the contracting authority, in particular the need to ensure the continuous delivery of the service at the required level of quality and safety. Надлежащий упор должен быть сделан на долгосрочных потребностях организации-заказчика, в частности, на необходимости обеспечить непрерывность предоставления соответствующей услуги на требуемом уровне качества и при обеспечении безопасности.
Questionnaire redesign and higher frequency of updating: the use of alternative sources will help establish a continuous process of data update. Ь) разработка нового формата вопросника и его более частое обновление: использование альтернативных источников поможет обеспечить непрерывность процесса обновления данных.
They needed substantial increases in resources in order to ensure that their operational activities for development could progress on a continuous and assured basis. Для того чтобы обеспечить непрерывность и поступательность их оперативной деятельности в интересах развития, им необходимо предоставить гораздо больший объем средств.
The requirement of continuous nationality was framed clearly and the temporal boundaries within which continuity could be presumed were reasonable. Требование непрерывного гражданства сформулировано четко, и временные рамки, в которых может презюмироваться непрерывность, являются обоснованными.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
Among the principal goals of the provisions of the National Education Strategy were endorsed by Resolution No IX-1700 of the Seimas of the Republic of Lithuania of 4 July 2003 is expanding the accessibility of education, creating conditions for continuous, life-long learning. Одна из главных целей положений национальной стратегии образования, которая была утверждена постановлением Nº IX-1700 сейма Литовской Республики от 4 июля 2003 года, состоит в повышении уровня доступности образования, создании условий для обучения в продолжение всей жизни.
Continuous reliance on temporary staff was neither cost-effective nor conducive to efficient performance. Продолжение использования временного персонала является неэффективным с финансовой точки зрения и не способствует результативному выполнению работы.
Continuous cooperation with Lebanese authorities aimed at maintaining peace and security in the Force's area of operation Продолжение сотрудничества с ливанскими органами власти в целях поддержания мира и безопасности в районе действия Сил
ADX is a streamed audio format which allows for multiple audio streams, seamless looping and continuous playback (allowing two or more files to be crossfaded or played in sequence) with low, predictable CPU usage. ADX это потоковый формат, допускающий включение нескольких потоков звукозаписи, прямое зацикливание и продолжение воспроизведения (два или более файла могут чередоваться с переходами или просто - последовательно), с предсказуемо малой загрузкой ЦПУ.
For these reasons, the girls in the rural areas find it more difficult to continue the education in the secondary schools and this caused the continuous fall of the number of girls, which attend secondary school in village areas. По этим причинам девочки, проживающие в сельских районах, считают затруднительным продолжение обучения в средних школах; в результате число девочек, посещающих среднюю школу в сельских районах, непрерывно сокращается.
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха".
6.21.7.1. Conspicuity markings shall be considered continuous if the distance between adjacent elements are as small as possible and do not exceed 50 per cent of the shortest adjacent element length. 6.21.7.1 Маркировка с улучшенными светоотражающими характеристиками считается сплошной, если расстояние между прилегающими элементами является по возможности минимальным и не превышает 50% длины самого короткого прилегающего элемента.
Although Josephus, who led the consolidation of the defense of Gamla, describes it as a fortress, archaeological findings show that in fact the walls were constructed in fragments, filling in the gaps between buildings to create a continuous line of fortifications. Хотя Флавий, руководивший укреплением обороны Гамлы, описывает её как крепость, археологические изыскания показывают, что фактически стены строились фрагментарно, заполняя промежутки между домами для создания сплошной линии укреплений, а некоторые дома, мешавшие строительству, даже были снесены.
(b) Outlying node is a continuous built-up area within the municipal boundary of an urban locality, located separately at a distance from the central node but functionally related to it (i.e. residential districts, industrial zones, institutions etc.). Ь) периферийный узел включает в себя район сплошной застройки в пределах административных границ муниципального образования городского поселения, который территориально обособлен от центрального узла, но функционально связан с ним (т.е. жилые районы, промышленные зоны, учреждения и т.д.).
That control measure is carried out on a continuous basis in order to take full stock of all weapons, from the moment of their manufacture, purchase or transfer, and to maintain records, even after the weapons are destroyed; Эта мера контроля осуществляется на постоянной основе в целях сплошной инвентаризации всего оружия (с момента его изготовления, приобретения или передачи) и ведения его учета (даже после того, как это оружие уничтожено);
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
I am confident that the two parties can rely on the continuous political engagement and financial assistance of the international community throughout this vital process. Я убежден в том, что обе стороны могут рассчитывать на неизменную политическую приверженность и финансовую помощь со стороны международного сообщества на протяжении всего этого жизненно важного процесса.
He thanked Germany and, in particular, the city of Hamburg for their continuous support for this project. Он поблагодарил Германию, и в частности город Гамбург, за неизменную поддержку этого проекта.
I would like to especially thank the leadership of my own country, Qatar, for its continuous and unflagging support of my work. Я хотела бы особо поблагодарить руководство моей страны, Катара, за неизменную и неустанную поддержку моей работы.
It commended Thailand for its efforts to address equality and social justice, which would enable it to ensure continuous stability in the country. Она высоко оценила усилия Таиланда по решению проблемы равенства и обеспечению социальной справедливости, что позволит ему обеспечить неизменную стабильность в стране.
Thanking UNICEF for its continuous support, he highlighted the need to increase the budget allocation for child protection, as the protection of children against violence, exploitation and abuse was a high priority. Поблагодарив ЮНИСЕФ за неизменную поддержку, он подчеркнул необходимость увеличения бюджетных ассигнований на защиту детей, поскольку защита детей от насилия, эксплуатации и злоупотреблений является одним из основных приоритетов.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем.
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
In this context, the mission noted that political dialogue, national reconciliation and continuous engagement aimed at resolving challenges facing the country are the crucial to resolving the country's challenges. В этом контексте миссия отметила, что политический диалог, национальное примирение и продолжающиеся усилия, направленные на решение проблем, с которыми сталкивается эта страна, имеют большое значение для решения этих проблем.
It is a matter of real concern that the international community has done little to address the problem, despite continuous violations of international humanitarian laws and the rulings of the Tribunal. Подлинную обеспокоенность вызывает тот факт, что международное сообщество мало что сделало для урегулирования этой проблемы, несмотря на продолжающиеся нарушения международного гуманитарного права и вынесенные Трибуналом постановления.
Continuous annual meetings without any substantive discussion or movement could no longer be justified. Уже нельзя объяснить продолжающиеся ежегодные заседания без какого-либо обсуждения вопросов существа или продвижения вперед.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
The Committee is also concerned about the continuous decline in the standard of living and life expectancy. Комитет также тревожит продолжающееся сокращение уровня и продолжительности жизни.
One delegate suggested that continuous development of the global economy and the important role of technology drew attention to the unevenness of these processes, and some countries risked being marginalized. Один делегат отметил, что продолжающееся развитие мировой экономики и важная роль технологий заставляют обратить внимание на неравномерность этих процессов и угрозу маргинализации отдельных стран.
It was his continuous and intense presence, which produced a sense of direct participation in all of us; it created that unique atmosphere of enthusiasm and challenge that pervaded the place throughout its time. Это было его продолжающееся и настойчивое присутствие, которое давало всем нам ощущение прямого участия; оно создавало ту уникальную атмосферу энтузиазма и вызова, которая наполняла это место в течение всего времени.
Continuous annual increases of the minimum wage in recent years, have significantly contributed to the reduction of the pay gap, since the minimum wage order covers occupational categories in which women are overrepresented. Продолжающееся ежегодное увеличение минимальной оплаты труда за последние годы заметно способствовало сокращению разницы в оплате труда, поскольку порядок установления минимальной оплаты труда охватывает категории, в которых чрезмерно представлены женщины.
In particular, workshop participants noted with satisfaction the ongoing collaboration among members of systems of ground-based worldwide instrument arrays, a collaboration that had resulted in the supply of a continuous data-taking capability, which was essential for understanding objects such as the ionosphere. В частности, на Практикуме с удовлетворением было отмечено продолжающееся сотрудничество между участниками сетей наземных контрольно-измерительных приборов в разных районах мира, благодаря которому стало возможно осуществлять непрерывный сбор данных, необходимых для понимания процессов проходящих, в частности, в ионосфере.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
It is time to stop the continuous exploitation, repression and oppression of the Congolese people by the RCD-Goma. Настало время положить конец продолжающейся эксплуатации, репрессиям и угнетению в отношении конголезского народа со стороны КОД-Гома.
However, we are gravely concerned at the continuous, ever increasing escalation of violence in the occupied territories, which aggravates the already fragile negotiations. Однако мы серьезно обеспокоены продолжающейся нарастающей эскалацией насилия на оккупированных территориях, которая осложняет и без того сложные переговоры.
The Committee is concerned about reports of continuous trafficking of women and children, both nationals and foreigners (art. 5). Комитет обеспокоен сообщениями о продолжающейся торговле женщинами и детьми, как из числа граждан страны, так и из числа иностранцев (статья 5).
In particular, the Committee is deeply concerned about the continuous high prevalence of child labour in the informal sector, unskilled work in the service sector and in agriculture, mostly in cotton fields. Комитет, в частности, серьезно обеспокоен продолжающейся высокой распространенностью детского труда в неформальном секторе, неквалифицированного труда в секторе услуг и в сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых полях.
Involved in continuous advocacy for law reform, law enforcement, access to justice, for changing the prejudice and stereotyped mindset, for creating institutions and allocation resources for de jure and de facto realization of rights Участвовала в продолжающейся пропагандистской кампании за проведение правовой реформы, обеспечение соблюдения законов, обеспечение доступа к правосудию, изменение предубежденности и стереотипности мышления, создание учреждений и выделение средств для осуществления прав женщин де-юре и де-факто.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
A major contribution to economic growth is expected from an increase in exports, industrial production and investments, and particularly from foreign investments, which are demonstrating continuous growth. Мы надеемся добиться значительного экономического роста за счет увеличения экспорта, развития промышленного производства и инвестиций, прежде всего иностранных инвестиций, поступление которых является признаком продолжающегося роста.
Most important of all, the CTC should improve its capacity to deepen its continuous dialogue with all United Nations Member States on key counter-terrorism issues under resolutions 1373 and 1456. И самое главное: КТК должен укрепить свой потенциал по углублению продолжающегося диалога со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам контртеррористических действий в соответствии с резолюциями 1373 и 1456.
Noting that the Special Rapporteur visited four provinces in Afghanistan, while regretting that he was unable to visit Kabul owing to the continuous shooting of rockets and artillery on the capital, отмечая, что Специальный докладчик посетил четыре провинции в Афганистане, и при этом выражая сожаление, что ему не удалось посетить Кабул ввиду продолжающегося обстрела столицы ракетами и артиллерией,
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
The establishment of the Register itself is a continuous process, which will most likely take several years, given the thousands of potential claim forms and the continued construction of the Wall, which may result in new damage claims. Создание самого Реестра представляет собой непрерывный процесс, который, скорее всего, займет несколько лет с учетом тысяч потенциальных требований и продолжающегося строительства стены, что может привести к поступлению новых требований о возмещении ущерба.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
Such conflict entails serious and continuous abuses and violations of humanitarian law by both State agents and guerrilla groups, the latter persisting in prohibited practices such as the taking of civilian hostages. Такой конфликт влечет за собой серьезные и непрекращающиеся злоупотребления и нарушения норм гуманитарного права государственными должностными лицами и повстанческими группировками, причем последние продолжают использовать запрещенную практику, например захват заложников из числа гражданских лиц.
In total, the number of females infected with HIV is lower than that of males and the continuous prevention efforts, made in the form of campaigns to raise the awareness of women, played an important role for this. В целом число женщин, инфицированных ВИЧ, меньше, чем число инфицированных мужчин, и важную роль в этом играют непрекращающиеся усилия по проведению профилактических мероприятий, организуемых в форме кампаний по повышению информированности женщин.
Continuous nuclear testing within this very sensitive and environmentally vulnerable region not only directly threatens our common heritage but also threatens the basic survival of the Pacific island people. Непрекращающиеся ядерные испытания в этом очень чувствительном и экологически уязвимом регионе не только представляют собой прямую угрозу нашему общему достоянию, но и угрожают самому выживанию народов, населяющих этот регион.
It builds on the mid-term review of the UNDP strategic plan, 2008-2013, and reflects continuous UNDP efforts to respond to emerging needs and challenges in a fast-changing world. В его основу положены данные среднесрочного обзора стратегического плана ПРООН на 2008 - 2013 годы, при этом он отражает непрекращающиеся усилия ПРООН по реагированию на возникающие потребности и вызовы в быстро изменяющемся мире.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
Global interdependence, which underpins the continuous processes of globalization, brings many advantages to humanity, but also disadvantages, as demonstrated by these crises. Глобальная взаимозависимость, лежащая в основе продолжающихся процессов глобализации, имеет для человечества множество как благоприятных, так и неблагоприятных последствий, свидетельством которых являются современные кризисы.
The insurgency, combined with continuous harassment by the FARDC units, caused the displacement of 50,000 persons to Kanyabayonga and seriously undermined the credibility of FARDC among the civilian population. В результате действий повстанцев, а также продолжающихся притеснений со стороны подразделений ВСДРК 50000 человек перебрались в Каньябайонгу, что привело к серьезному подрыву доверия к ВСДРК среди гражданского населения.
During its visit to Geneina, the Panel was informed by various sources of the continuous harassment by the Chadian rebel forces based in Geneina, which has disrupted commercial activity in the market and throughout the town. Находясь в Генейне, члены Группы были поставлены в известность различными источниками о продолжающихся притеснениях мирного населения чадскими повстанцами, базирующимися в Генейне, которые привели к дезорганизации торговли на рынке и повсеместно в городе.
The report of the task team analyses a range of challenges, from an increasing environmental footprint with increasing disaster risks to rising inequalities, continuing violent conflict, rapid demographic change, rapid urbanization and continuous migration flows. В докладе целевой группы анализируется ряд проблем от увеличения воздействия на окружающую среду с увеличением риска стихийных бедствий до роста неравенства, продолжающихся насильственных конфликтов, быстрых демографических изменений, быстрой урбанизации и непрерывных миграционных потоков.
He received information, however, about continuing ill-treatment by prison officials and the continuous transfers of prisoners to facilities in remote areas, often without their prior notification and without proper notification of family members. Вместе с тем он получил информацию о продолжающихся случаях жестокого обращения со стороны тюремных должностных лиц и переводе заключенных в учреждения, находящиеся в удаленных районах, зачастую без предварительного уведомления самих заключенных и надлежащего информирования об этом их родственников.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
The Commission expressed deep alarm at escalating conflicts and the continuous loss of lives, livelihoods and resources. Комиссия выразила глубокую тревогу по поводу эскалации конфликтов и непрекращающихся случаев гибели людей, потери средств к существованию и ресурсов.
Recently, several regions of Azerbaijan suffered flooding as a result of continuous rainfall, which inflicted serious damage on the economy and the people. Совсем недавно ряд районов республики подвергся наводнениям в результате непрекращающихся дождей, которые нанесли серьезный урон хозяйствам и населению.
Only a shrinking minority in Western Sahara still saw the United Nations as an inspiration for freedom; that distrust had been born of years of disappointment and continuous human rights violations. Все меньше и меньше людей в Западной Сахаре продолжают видеть в Организации Объединенных Наций источник вдохновения в борьбе за свободу; это недоверие стало результатом многих лет разочарований и непрекращающихся нарушений прав человека.
However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
During two days of nearly continuous fighting, the Polish forces assisted by artillery-fire, managed to hold off counter-attacks by seven German divisions in hand-to-hand fighting. В течение двух дней непрекращающихся боёв, польские войска, используя заградительный огонь артиллерии смогли задержать контрнаступление частей семи немецких дивизий.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников;
Accordingly, if traditional accounting rules were applied, the particular financial structure of such projects would need to be recorded in the project company's accounts as a period of continuous negative results followed by a long period of net profit. Соответственно, если применять традиционные правила отчетности, то особую финансовую структуру таких проектов потребуется отражать в счетах проектной компании в качестве периода получения неизменно отрицательных результатов, за которым следует длительный период получения чистой прибыли.
The longest continuous amount of time that any human has spent in space is in the vicinity of 12 to 14 months. Самый длительный срок непрерывного пребывания человека в космосе сейчас составляет около 12-14 месяцев.
Long-term status (for project personnel with appointments or continuous service of five years or more) Долгосрочный контракт (для персонала по проектам, имеющего назначения на срок пять лет или более длительный срок или непрерывно работающего в течение таких сроков)
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
(monitor emitting continuous tone) we're losin' him. (продолжительный звук) мы его теряем.
When continuous background noise exceeds 55 dB, people have to raise their voice to maintain good communication. Когда продолжительный фоновый шум превышает 55 дБ, люди, чтобы нормально общаться, должны повышать голос.
10.2 The authors claim that their mandatory detention upon arrival and its continuous and indefinite character for security reasons is unlawful and arbitrary, thus constituting a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. 10.2 Авторы утверждают, что их обязательное задержание по прибытию в страну, а также его продолжительный и бессрочный характер, обусловленный соображениями безопасности, является незаконным и произвольным и, следовательно, представляет собой нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
Yet I could see soiled nappies, and I could see that someof the children were distressed, but the only noise was a low, continuous moan. Хотя у многих были запачканы пелёнки, многие былибеспокойны. Однако лишь тихий, продолжительный стон нарушалтишину.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...